Giết tôi dịu êm bằng tiếng ca của chàng – Killing me softly with his song

500 Greatest Songs of All Times

Chào các bạn,

Chị Phượng có bài rất dài giới thiệu về bài này – Tân nhạc VN – Nhạc ngoại quốc lời Việt – Nhạc phổ thông – “Nỗi Đau Dịu Dàng” (“Killing Me Softly With His Song”, “Elle Chantait Ma Vie En Musique ”) – Charles Fox, Norman Gimbel, Eddy Marnay, Lê Hựu Hà.

Dưới đây là vài trích đoạn:

‘Killing Me Softly with His Song’ là một bài hát do Charles Fox sáng tác với lời của Norman Gimbel. Bài hát được viết với sự hợp tác của Lori Lieberman, người đã thu âm bài này vào cuối năm 1971. Đến năm 1973 bài hát trở thành bài đứng đầu bảng xếp hạng toàn quốc tại Mỹ và Canada với ca sĩ Roberta Flack, đứng thứ #6 trong ‘UK Singles Chart’. Kể từ đó bài hát đã được rất nhiều nghệ sĩ khác hát lại. Trong số này có phiên bản của Fugees đã đoạt giải ‘Grammy’ cho đề mục ‘Best R&B Performance Group Vocal’.”

Roberta Flack nghe “Killing Me Softly With His Song” trên một chuyến bay, khi phiên bản nguyên thủy của Lori Lieberman được cho vào hệ thống audio của chuyến bay. Sau khi nghe đi nghe lại phiên bản audio, Roberta Flack nhớ lại: “Tựa đề, đương nhiên, đập vào mặt tôi. Tôi liền lôi giấy viết ra ghi xuống vài quãng, xong rồi chơi nó khoảng từ 8 đến 10 lần, rồi kẻ xuống dòng nhạc mà tôi nghe. Sau khi phi cơ đáp xuống, tôi liền gọi cho Quincy Jones ở nhà và hỏi ông làm thế nào để gặp Charles Fox. Hai ngày sau đó tôi đã có bản nhạc”. Thời gian ngắn tiếp theo Roberta Flack tập dợt bài hát với ban nhạc của cô trong Tuff Gong Studios ở Kingston, Jamaica, nhưng không thu âm.

Ca nhạc sĩ Roberta Flack.
Ca nhạc sĩ Roberta Flack.

Tháng 9 năm 1972, Roberta Flack hát mở đầu cho show của Marvin Gaye ở Greek Theater; sau khi chuẩn bị cho bài hát kế tiếp, Marvin Gaye khuyên cô nên hát thêm một bài nữa. Roberta Flack cho biết: “Tôi nói rằng – tôi có bài này tôi đang soạn với tựa đề ‘Killing Me Softly…’ và Marvin Gaye liền nói ‘hãy hát đi, baby’. Tôi liền hát và khán giả nổi điên, và Marvin Gaye bước đến vòng tay ôm tôi rồi nói ‘Baby, đừng bao giờ hát bài này live lần nào nữa cho đến khi em đã thu âm nó’ ”.

Phát hành tháng 1 năm 1973, phiên bản của Roberta Flack đứng tại chổ 5 tuần liên tục, nhiều tuần hơn tất cả các đĩa thu năm 1973, ở vị trí #1, trong tháng 2 và tháng 3, rồi xuống vị trí #2 sau O’Jays’ “Love Train”, sau khi nằm trên bảng sắp hạng toàn quốc “Billboard Hot 100” liên tục 4 tuần. “Billboard Hot 100” sắp nó là bài hát đứng hạng #3 cho năm 1973.

Charles Fox nói rằng phiên bản của Roberta Flack thành công hơn phiên bản của Lori Lieberman bởi vì phiên bản của Roberta Flack có âm thanh backbeat mạnh, âm thanh này không có trong phiên bản nguyên thủy của Lori Lieberman.

Theo Roberta Flack: “Nền tảng căn bản âm nhạc cổ điển của tôi đã giúp tôi có thể làm nhiều điều trong việc soạn hòa âm. Tôi thay đổi chord chính và chọn chấm dứt ở chord trưởng. Bài hát đã không viết như thế”. Roberta Flack chơi đàn piano điện trong phiên bản của cô, Ron Carter chơi bass, Hugh McCracken chơi guitar, và Ray Lucas chơi trống. Đĩa đơn của họ là bài mở đầu trong album cùng tên phát hành tháng 8 năm 1973.

Roberta Flack được giải “Grammy” cho “Record of the Year and Best Pop Vocal Performance”, “Female” cho đĩa đơn, còn Charles Fox và Norman Gimbel được giải “Song of the Year Grammy” năm 1973.

Năm 1966, phiên bản remix của Roberta Flack chiếm vị trí #1 trên bảng sắp hạng “US Dance Charts”. Năm 1999, phiên bản của Roberta Flack được ghi danh vào đại sảnh “Grammy Hall of Fame”.”

Báo nhạc Rolling Stone xếp bài hát này hạng 369 trong 500 bài hát hay nhất mọi thời đại.

Mời các bạn cùng nghe nhé.

Chúc các bạn một ngày vui.

PTH

***

Killing Me Softly With His Song – Ca sĩ Roberta Flack:

Killing me softly with his song

Strumming my pain with his fingers
Singing my life with his words
Killing me softly with his song
Killing me softly with his song
Telling my whole life with his words
Killing me softly with his song

I heard he sang a good song
I heard he had a style
And so I came to see him
To listen for a while
And there he was this young boy
A stranger to my eyes

Strumming my pain with his fingers
Singing my life with his words
Killing me softly with his song
Killing me softly with his song
Telling my whole life with his words
Killing me softly with his song

I felt all flushed with fever
Embarrassed by the crowd
I felt he found my letters
And read each one out loud
I prayed that he would finish
But he just kept right on

Strumming my pain with his fingers
Singing my life with his words
Killing me softly with his song
Killing me softly with his song
Telling my whole life with his words
Killing me softly with his song

He sang as if he knew me
In all my dark despair
And then he looked right through me
As if I wasn’t there
And he just kept on singing
Singing clear and strong

Strumming my pain with his fingers
Singing my life with his words
Killing me softly with his song
Killing me softly with his song
Telling my whole life with his words
Killing me softly with his song

Strumming my pain with his fingers
Singing my life with his words
Killing me softly with his song
Killing me softly with his song
Telling my whole life with his words
Killing me (softly)

He was strumming my pain
Yeah, he was singing my life
Killing me softly with his song
Killing me softly with his song
Telling my whole life with his words
Killing me softly
With his song

Giết tôi dịu êm bằng tiếng ca của chàng

Gảy nỗi đau tôi bằng ngón tay chàng
Hát đời tôi bằng lời chàng
Giết tôi dịu êm bằng tiếng ca của chàng
Giết tôi dịu êm bằng tiếng ca của chàng
Kể trọn đời tôi bằng lời chàng
Giết tôi dịu êm bằng tiếng ca của chàng

Nghe nói chàng hát một bài hay
Nghe nói chàng có phong cách
Thế là tôi đến gặp chàng
Để nghe một lúc
Và chàng là anh này
Người lạ trong mắt tôi

Gảy nỗi đau của tôi bằng ngón tay chàng
Hát đời tôi bằng lời chàng
Giết tôi dịu êm bằng tiếng ca của chàng
Giết tôi dịu êm bằng tiếng ca của chàng
Kể trọn đời tôi bằng lời chàng
Giết tôi dịu êm bằng tiếng ca của chàng

Cảm thấy đỏ bừng nóng sốt
Xấu hổ trước đám đông
Cảm thấy chàng tìm thấy lá thư tôi
Và đọc to từng chữ một
Tôi cầu nguyện chàng sẽ kết thúc
Nhưng chàng vẫn tiếp tục

Gảy nỗi đau tôi bằng ngón tay chàng
Hát đời tôi bằng lời chàng
Giết tôi dịu êm bằng tiếng ca của chàng
Giết tôi dịu êm bằng tiếng ca của chàng
Kể trọn đời tôi bằng lời chàng
Giết tôi dịu êm bằng tiếng ca của chàng

Chàng hát như thể chàng biết tôi
Trong tất cả tuyệt vọng đen tối của tôi
Và rồi chàng nhìn xuyên qua tôi
Như thể tôi không có ở đó
Và chàng cứ hát
Hát rõ và mạnh

Gảy nỗi đau của tôi bằng ngón tay của anh ấy
Hát đời tôi bằng lời chàng
Giết tôi dịu êm bằng tiếng ca của chàng
Giết tôi dịu êm bằng tiếng ca của chàng
Kể trọn đời tôi bằng lời chàng
Giết tôi dịu êm bằng tiếng ca của chàng

Gảy nỗi đau của tôi bằng ngón tay của anh ấy
Hát đời tôi bằng lời chàng
Giết tôi dịu êm bằng tiếng ca của chàng
Giết tôi dịu êm bằng tiếng ca của chàng
Kể trọn đời tôi bằng lời chàng
Giết tôi (dịu êm)

Chàng đang gảy nỗi đau tôi
Yé, chàng đang hát về đời tôi
Giết tôi dịu êm bằng tiếng ca của chàng
Giết tôi dịu êm bằng tiếng ca của chàng
Kể trọn đời tôi bằng lời chàng
Giết tôi dịu êm
bằng tiếng ca của chàng

(PTH dịch)

Leave a comment