Giêsu ơi,
Em nhớ Giêsu đã nói:
“Tôi biết mình từ đâu đến và sẽ đi đâu”*.
Lời Giêsu thật thú vị đối với em.
Những lời thú vị hơn cả là:
“Tôi biết mình từ đâu đến”.
Những lời này nhắc em nhớ rằng
em được sinh ra từ bàn tay Chúa.
Chúa tạo nên em.
Những lời này cũng nhắc em nhớ rằng
mọi người và mọi vật quanh em cũng được sinh ra từ bàn tay Chúa.
Chúa tạo nên tất cả chúng em.
Chúng nhắc em nhớ về bản chất tình yêu trong em.
Chúng nhắc em nhớ đến nhiều điều,
về thiên đường đầy hoa,
đầy mây,
thiên thần và tình yêu;
về nụ cười,
chạy, nhảy,
và chơi vui.
Chúng nhắc em nhớ một điều chắc chắn rằng
tất cả chúng em đều như nhau,
đều là một,
đều ở trong Chúa, Chúa Giêsu.
Lời Giêsu đã gây ấn tượng cho em như thế đó.
Một hân hoan khó quên.
Cảm ơn Giêsu.
Amen.
PTH
* John 8:14, anh Hoành dịch và giải nghĩa ở đây.
(1-12-2025)
***
Prayer 26
Jesus,
I remember you said,
“I know where I came from and where I am going”*.
Your words are interesting to me.
The more interesting words are:
“I know where I came from”.
The words remind me that
I am born of your hands.
You make me.
The words also remind me that
everyone and everything around me also are born of your hands.
You make all of us.
They remind me of the love nature in me.
They remind me of many things,
of the heaven full of flowers,
full of clouds,
angels and love;
of smiles,
running, jumping,
and fun playing.
They remind me of the sure thing that
all of us are the same,
are the one,
are in you, Jesus.
Your words have been making the impression on me as such.
The memorable delight.
Thank you, Jesus.
Amen.
PTH
* John 8:14, anh Hoành translated and explained here.
(12-12-2016)