John 18

Series on John:
(0)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9)(10), (11),
 (12)(13)(14),(15)(16)(17)(18), (19), (20), (21), (final)

Chapters 13 to 17 contain Jesus’ teachings during the Last Supper,
which took place on Thursday, now celebrated as Holy Thursday.

Jesus Arrested

18 When he had finished praying, Jesus left with his disciples and crossed the Kidron Valley. On the other side there was a garden, and he and his disciples went into it.

Now Judas, who betrayed him, knew the place, because Jesus had often met there with his disciples. So Judas came to the garden, guiding a detachment of soldiers and some officials from the chief priests and the Pharisees. They were carrying torches, lanterns and weapons.

Jesus, knowing all that was going to happen to him, went out and asked them, “Who is it you want?”

“Jesus of Nazareth,” they replied.

“I am he,” Jesus said. (And Judas the traitor was standing there with them.) When Jesus said, “I am he,” they drew back and fell to the ground.

Again he asked them, “Who is it you want?”

“Jesus of Nazareth,” they said.

Jesus answered, “I told you that I am he. If you are looking for me, then let these men go.” This happened so that the words he had spoken would be fulfilled: “I have not lost one of those you gave me.”[a]

10 Then Simon Peter, who had a sword, drew it and struck the high priest’s servant, cutting off his right ear. (The servant’s name was Malchus.)

11 Jesus commanded Peter, “Put your sword away! Shall I not drink the cup the Father has given me?”

12 Then the detachment of soldiers with its commander and the Jewish officials arrested Jesus. They bound him 13 and brought him first to Annas, who was the father-in-law of Caiaphas, the high priest that year. 14 Caiaphas was the one who had advised the Jewish leaders that it would be good if one man died for the people.

Peter’s First Denial

15 Simon Peter and another disciple were following Jesus. Because this disciple was known to the high priest, he went with Jesus into the high priest’s courtyard, 16 but Peter had to wait outside at the door. The other disciple, who was known to the high priest, came back, spoke to the servant girl on duty there and brought Peter in.

17 “You aren’t one of this man’s disciples too, are you?” she asked Peter.

He replied, “I am not.”

18 It was cold, and the servants and officials stood around a fire they had made to keep warm. Peter also was standing with them, warming himself.

The High Priest Questions Jesus

19 Meanwhile, the high priest questioned Jesus about his disciples and his teaching.

20 “I have spoken openly to the world,” Jesus replied. “I always taught in synagogues or at the temple, where all the Jews come together. I said nothing in secret. 21 Why question me? Ask those who heard me. Surely they know what I said.”

22 When Jesus said this, one of the officials nearby slapped him in the face. “Is this the way you answer the high priest?” he demanded.

23 “If I said something wrong,” Jesus replied, “testify as to what is wrong. But if I spoke the truth, why did you strike me?” 24 Then Annas sent him bound to Caiaphas the high priest.

Peter’s Second and Third Denials

25 Meanwhile, Simon Peter was still standing there warming himself. So they asked him, “You aren’t one of his disciples too, are you?”

He denied it, saying, “I am not.”

26 One of the high priest’s servants, a relative of the man whose ear Peter had cut off, challenged him, “Didn’t I see you with him in the garden?” 27 Again Peter denied it, and at that moment a rooster began to crow.

Jesus Before Pilate

28 Then the Jewish leaders took Jesus from Caiaphas to the palace of the Roman governor. By now it was early morning, and to avoid ceremonial uncleanness they did not enter the palace, because they wanted to be able to eat the Passover. 29 So Pilate came out to them and asked, “What charges are you bringing against this man?”

30 “If he were not a criminal,” they replied, “we would not have handed him over to you.”

31 Pilate said, “Take him yourselves and judge him by your own law.”

“But we have no right to execute anyone,” they objected. 32 This took place to fulfill what Jesus had said about the kind of death he was going to die.

33 Pilate then went back inside the palace, summoned Jesus and asked him, “Are you the king of the Jews?”

34 “Is that your own idea,” Jesus asked, “or did others talk to you about me?”

35 “Am I a Jew?” Pilate replied. “Your own people and chief priests handed you over to me. What is it you have done?”

36 Jesus said, “My kingdom is not of this world. If it were, my servants would fight to prevent my arrest by the Jewish leaders. But now my kingdom is from another place.”

37 “You are a king, then!” said Pilate.

Jesus answered, “You say that I am a king. In fact, the reason I was born and came into the world is to testify to the truth. Everyone on the side of truth listens to me.”

38 “What is truth?” retorted Pilate. With this he went out again to the Jews gathered there and said, “I find no basis for a charge against him. 39 But it is your custom for me to release to you one prisoner at the time of the Passover. Do you want me to release ‘the king of the Jews’?”

40 They shouted back, “No, not him! Give us Barabbas!” Now Barabbas had taken part in an uprising.

Footnotes

  1. John 18:9 John 6:39

o0o

John 18

Series on John:
(0)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9)(10), (11),
 (12)(13)(14),(15)(16)(17)(18), (19), (20), (21), (final)

Chúa Giêsu bị bắt

18 Khi cầu nguyện xong, Chúa Giêsu cùng các môn đồ đi qua thung lũng Kidron. Bên kia thung lũng có một khu vườn, Chúa Giêsu cùng các môn đồ vào đó.

2 Judas, kẻ phản bội Chúa, biết nơi này, vì Chúa Giêsu thường họp mặt ở đó với các môn đồ. 3 Judas dẫn một toán lính và một số viên chức của các thầy tế lễ cả và người Pharisees đến khu vườn. Họ cầm đuốc, đèn lồng và khí giới.

4 Chúa Giêsu biết mọi điều sắp xảy đến cho mình, nên đi ra và hỏi họ: “Các ông tìm ai?”

5 Họ trả lời: “Giêsu người Nazareth”.

Chúa Giêsu nói: “Ta là người ấy”. (Và Judas, kẻ phản bội, đang đứng đó với họ.) 6 Khi Chúa Giêsu nói, “Ta là người ấy,” họ lùi lại và ngã xuống đất.

7 Ngài lại hỏi họ: “Các ông muốn ai?”

“Giêsu người Nazareth,” họ trả lời.

8 Chúa Giêsu trả lời: “Tôi đã bảo các ông rằng tôi là người đó ( I am he). Nếu các ông tìm tôi, thì hãy để những người này đi.” 9 Điều này xảy ra để ứng nghiệm lời Ngài đã nói: “Con không để mất một ai trong những người Cha đã ban cho Con”. [a]

10 Bấy giờ, Simon Peter có một thanh gươm, liền rút ra và chém người đầy tớ của thầy tế lễ cả, chém đứt tai phải của người ấy. (Người đầy tớ đó tên là Malchus.)

11 Chúa Giêsu truyền cho Peter rằng: “Hãy xỏ gươm vào vỏ! Thầy không uống chén Cha đã ban cho thầy sao?”

2 Bấy giờ, toán lính cùng viên chỉ huy và các viên chức Do Thái bắt Chúa Giêsu. Họ trói Ngài lại 13 và trước tiên dẫn Ngài đến Annas, là cha vợ của Caiaphas, thượng tế năm đó. 14 Caiaphas là người đã khuyên các lãnh đạo Do Thái rằng thà một người chết vì dân thì tốt hơn.

Lần chối Chúa đầu tiên của Peter

15 Simon Peter và một môn đồ khác đi theo Chúa Giêsu. Vì môn đồ này quen biết với thượng tế, nên đã cùng Giêsu vào sân của thượng tế, 16 nhưng Peter phải đợi ngoài cửa. Môn đồ kia quen biết với thượng tế, trở về, nói với người hầu gái đang trực ở đó và đưa Peter vào.

17 Cô ấy hỏi Peter: “Anh cũng là một trong những môn đồ của người này sao?”

Peter trả lời: “Không phải.”

18 Trời lạnh, các đầy tớ và viên chức đứng quanh đống lửa họ đốt để sưởi ấm. Peter cũng đứng với họ, sưởi ấm.

Thầy tế lễ cả tra hỏi Chúa Giêsu

19 Trong khi đó, thầy tế lễ cả tra hỏi Chúa Giêsu về các môn đồ và lời dạy của Ngài.

20 Giêsu trả lời: “Tôi đã nói công khai với thế gian”. “Tôi luôn giảng dạy trong các giáo đường hoặc tại đền thờ, nơi tất cả người Do Thái tụ họp. Tôi không nói điều gì bí mật. 21 Tại sao lại hỏi tôi? Hãy hỏi những người đã nghe tôi. Chắc chắn họ biết những gì tôi đã nói.”

22 Khi Chúa Giêsu nói điều này, một trong những viên chức gần đó tát vào mặt Ngài. Ông ta hỏi: “Anh trả lời thầy tế lễ cả như thế này sao?”

23 Chúa Giêsu trả lời: “Nếu tôi nói điều gì sai, hãy làm chứng về điều sai. Nhưng nếu tôi nói sự thật, tại sao anh lại đánh tôi?” 24 Sau đó, Annas giải Ngài đến Caiaphas, thầy tế lễ cả.

Lần chối Chúa thứ hai và thứ ba của Peter

25 Trong khi đó, Simon Peter vẫn đứng đó sưởi ấm. Họ hỏi anh: “Anh cũng là môn đồ của người đó sao?”

Peter chối: “Không phải.”

26 Một trong những người hầu của thầy tế lễ cả, là bà con của người mà Peter đã chém đứt tai, thách thức ông: “Tôi đã không thấy ông ở trong vườn với người đó sao?” 27 Peter lại chối, và ngay lúc đó, gà trống gáy.

Chúa Giêsu trước mặt Pilate

28 Sau đó, các nhà lãnh đạo Do Thái đưa Chúa Giêsu từ Caiaphas đến dinh thống đốc La Mã. Lúc đó trời đã sáng sớm, và để tránh ô uế nghi lễ, họ không vào dinh, vì họ muốn có thể ăn Lễ Vượt Qua. 29 Vì vậy, Pilate ra gặp họ và hỏi, “Các người cáo buộc người này tội gì?”

30 “Nếu anh ta không phải là một tên tội phạm,” họ trả lời, “chúng tôi đã không giao anh ta cho ông.”

31 Plate nói: “Các người hãy đem người ấy đi và xét xử theo luật của các người.”

“Nhưng chúng tôi không có quyền xử tử bất kỳ ai,” họ phản đối. 32 Điều này xảy ra để ứng nghiệm lời Chúa Giêsu đã nói về loại cái chết mà Người sẽ phải chịu.

33 Sau đó, Pilate trở vào dinh, triệu tập Chúa Giêsu và hỏi Ngài: “Ông có phải là vua dân Do Thái không?”

34 Chúa Giêsu hỏi: “Ý tưởng đó có phải là của riêng ông không?”, “hay những người khác đã nói với ông về tôi?”

35 “Tôi có phải là người Do Thái không?” Pilate trả lời: “Chính dân của ông và các thầy tế lễ cả đã nộp ông cho tôi. Ông đã làm gì?”

36 Chúa Giêsu nói: “Nước của tôi không thuộc về thế gian này. Nếu thuộc về thế gian này, các tôi tớ của tôi đã chiến đấu để ngăn chặn các lãnh đạo Do Thái bắt tôi. Nhưng bây giờ nước của tôi thuộc về một nơi khác.”

37 “Vậy thì ông là vua!” Pilate nói.

Chúa Giêsu trả lời: “Các ông nói rằng tôi là vua. Thật ra, lý do tôi sinh ra và đến thế gian này là để làm chứng cho sự thật. Mọi người đứng về phía sự thật đều nghe tôi.”

38 “Sự thật là gì?” Pilate đáp lại. Nói xong, ông lại ra ngoài gặp những người Do Thái đang tụ tập ở đó và nói: “Tôi không tìm thấy lý do nào để buộc tội ông này. 39 Nhưng theo lệ thường, tôi sẽ thả cho các ông một tù nhân vào dịp lễ Vượt Qua. Các ông có muốn tôi thả ‘vua dân Do Thái’ không?”

40 Họ hét lại: “Không, đừng thả hắn! Hãy thả Barabbas cho chúng tôi!” Bấy giờ Barabbas đã tham gia vào một cuộc nổi loạn.

Chú thích

John 18:9 John 6:39

o0o

© copyright 2025
Trần Đình Hoành
Permitted for non-commercial use
http://www.dotchuoinon.com

5 thoughts on “John 18”

  1. Cảm ơn anh Hoành, chị Hương và Thắng đã chia sẻ. Thật sâu sắc và linh thánh!

    Bảo Ngọc,

    Like

  2. Hi chị Thu Hương,

    Em đồng cảm với những chia sẻ của chị, những lời này đến với em đúng lúc.

    Em cảm ơn chị.

    Chị khỏe nhé.

    e. Thắng

    Like

  3. “Thực tế cuộc đời như vậy, chẳng đắng cay, cũng chẳng hay ho. Ta đau đớn là do ta nhìn sai nên mới cảm xúc sai.

    Ta cần sống với cuộc đời như nó là, thay vì sống với cuộc đời như ta mong nó là.

    Nghĩa là sống với người hết lòng, dù biết người sẽ phản lại mình.”

    Đó là trái tim Người Tỉnh Thức.

    Thank you, TH.

    A. Hoành

    Liked by 1 person

  4. (John 13 – John 19).

    Buổi tối hôm ấy, thứ Năm, sau khi Jesus ngồi chuyện trò với 12 môn đệ thân thiết, rửa chân cho họ (việc mà ngay cả nô lệ cũng được phép khỏi làm), ăn bánh uống rượu cùng họ, giảng đạo cho họ, an ủi họ, cầu nguyện cho họ…, cho đến tận khuya, thì họ làm gì?

    Đệ tử lớn nhất hứa sẽ chết vì Jesus nhưng lại người đầu tiên chối chẳng biết Jesus là ai và chối đến 3 lần. Đệ tử giữ tiền thì bán thầy để có mấy đồng bạc. Khi Jesus bị đóng đinh trên thập giá thì chỉ có mỗi một đệ tử đứng phía dưới, còn tất cả chạy trốn hết.

    Tính theo xác xuất thì 2 người phản bội/ tổng 12 người là 16,67%, còn 11 người bỏ rơi/ tổng 12 người là 91,67%. Trong cùng một đêm. Ngay sau khi ăn uống cầu nguyện vui vẻ với nhau.

    Đám đông dân chúng không quen biết với Jesus lật mặt với Jesus trong vòng 7 ngày, tốc độ ấy còn chậm hơn nhiều so với tốc độ của các môn đệ thân thiết của Jesus, chỉ trong vòng vài sát-na.

    Đến Chúa Jesus mà còn bị người thân phản bội như vậy, ta là ai mà mong cầu nhiều hơn?

    Ta mong cha mẹ, vợ chồng, con cái, anh em, bạn bè… phải tốt với ta mãi mãi? Và trung thành với ta mãi mãi?

    Mong ước thiếu thực tế.

    Những người thân thiết với ta nhất, những người cùng ăn cùng uống với ta nhất, những người ta dốc lòng chăm sóc nhất, những người ta lắng nghe nhiều nhất, an ủi nhiều nhất, (giảng đạo nhiều nhất), cầu nguyện nhiều nhất…, có thể là những người bỏ rơi ta nhanh nhất, từ chối quen biết ta nhiều nhất, bán đứng ta nhiều nhất, và có khi giết ta nhiều nhất.

    Cay đắng ư? Đau đớn ư? Đó chỉ là ảo tưởng của ta.

    Thực tế cuộc đời như vậy, chẳng đắng cay, cũng chẳng hay ho. Ta đau đớn là do ta nhìn sai nên mới cảm xúc sai.

    Ta cần sống với cuộc đời như nó là, thay vì sống với cuộc đời như ta mong nó là.

    Nghĩa là sống với người hết lòng, dù biết người sẽ phản lại mình.

    Điểm quan trọng ở đây là “biết trước người sẽ phản lại mình”. Jesus biết trước Judas sẽ phản bội mình (John 13:18-30). Jesus biết trước Peter sẽ chối mình (John 13:31-38). Jesus cũng biết trước các môn đồ sẽ bỏ Jesus lại một mình (John 16:32). Thế nên khi những sự việc này tới, Jesus không “cô đơn vì Cha thầy ở cùng thầy (John 16:32)”.

    Jesus biết trước mọi việc, có lẽ vì Jesus tĩnh lặng. Tĩnh lặng thì thông thái.

    Nhờ tĩnh lặng, dù biết trước mọi việc và dù có đau khi sự việc tới, nhưng tâm không khổ. Tâm vẫn yêu người và cầu nguyện cho người.

    Thank you, anh, for teaching us.

    Em Hương

    Liked by 2 people

Leave a comment