Series on John:
(0), (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11),
(12), (13), (14),(15), (16), (17), (18), (19), (20), (21), (final)
Chapters 13 to 17 contain Jesus’ teachings during the Last Supper,
which took place on Thursday, now celebrated as Holy Thursday.
At the end of John 14, Jesus says, “Come now, let us leave,” which suggests a transition or departure from the room where the Last Supper took place. However, Chapters 15 through 17 continue with Jesus delivering extended teachings (such as the Vine and the Branches metaphor in John 15) and His High Priestly Prayer in John 17. These chapters seem to flow seamlessly, without an explicit mention of a change in location.
Possible Explanations:
- Delayed Departure: Some scholars propose that even though Jesus said, “Let us leave,” the group might have stayed in the room a bit longer while He continued teaching. This would imply that the statement was a signal of intention rather than immediate action.
- Transition During the Teachings: Others suggest that the teachings in Chapters 15–17 might have been delivered while they were on the way to the Garden of Gethsemane, even though the text doesn’t explicitly state this movement.
- Literary Structure: The Gospel of John is known for its theological depth and literary style. It’s possible that the narrative structure doesn’t strictly follow a chronological order, prioritizing thematic flow over precise logistical details.
While it’s not entirely clear where the teachings in these chapters took place, my (TĐH) own interpretation aligns with the view that they might still have been in the Last Supper room. This ambiguity is part of the richness of John’s Gospel, inviting readers to reflect on both its content and its context.
The Vine and the Branches
15 “I am the true vine, and my Father is the gardener. 2 He cuts off every branch in me that bears no fruit, while every branch that does bear fruit he prunes[a] so that it will be even more fruitful. 3 You are already clean because of the word I have spoken to you. 4 Remain in me, as I also remain in you. No branch can bear fruit by itself; it must remain in the vine. Neither can you bear fruit unless you remain in me.
5 “I am the vine; you are the branches. If you remain in me and I in you, you will bear much fruit; apart from me you can do nothing. 6 If you do not remain in me, you are like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned. 7 If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you wish, and it will be done for you. 8 This is to my Father’s glory, that you bear much fruit, showing yourselves to be my disciples.
“I am the vine; you are the branches. If you remain in me and I in you, you will bear much fruit; apart from me you can do nothing. “
We don’t come to Jesus as students come to a teacher and listen to his teachings. We come to Jesus to be connected to Jesus as our source of life.
9 “As the Father has loved me, so have I loved you. Now remain in my love. 10 If you keep my commands, you will remain in my love, just as I have kept my Father’s commands and remain in his love. 11 I have told you this so that my joy may be in you and that your joy may be complete. 12 My command is this: Love each other as I have loved you. 13 Greater love has no one than this: to lay down one’s life for one’s friends. 14 You are my friends if you do what I command. 15 I no longer call you servants, because a servant does not know his master’s business. Instead, I have called you friends, for everything that I learned from my Father I have made known to you. 16 You did not choose me, but I chose you and appointed you so that you might go and bear fruit—fruit that will last—and so that whatever you ask in my name the Father will give you. 17 This is my command: Love each other.
“If you keep my commands, you will remain in my love, just as I have kept my Father’s commands and remain in his love. “
“This is my command: Love each other.”
Jesus have mentioned the command “Love each other” before. He was talking to his twelve disciples. But by extention, all Jesus’ followers now, i.e, all people who believe in Jesus, must love each other throughout the world.
______________________
“Greater love has no one than this: to lay down one’s life for one’s friends.”
“I have called you friends, for everything that I learned from my Father I have made known to you.”
Jesus is both our Lord and our FRIEND.
_______________________
“You did not choose me, but I chose you.”
When we come to Jesus, it is not because we have chosen Jesus, but because Jesus has chosen us and drawn us to Him. We have not chosen Him, but He has chosen us.
The World Hates the Disciples.
18 “If the world hates you, keep in mind that it hated me first. 19 If you belonged to the world, it would love you as its own. As it is, you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world. That is why the world hates you. 20 Remember what I told you: ‘A servant is not greater than his master.’[b] If they persecuted me, they will persecute you also. If they obeyed my teaching, they will obey yours also. 21 They will treat you this way because of my name, for they do not know the one who sent me. 22 If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin; but now they have no excuse for their sin. 23 Whoever hates me hates my Father as well. 24 If I had not done among them the works no one else did, they would not be guilty of sin. As it is, they have seen, and yet they have hated both me and my Father. 25 But this is to fulfill what is written in their Law: ‘They hated me without reason.’[c]
“If the world hates you, keep in mind that it hated me first.”
If you believe in Jesus, may people already have a name available for you: “Jesus nut. ” Lots of people in the world will believe in anything, but God.
And don’t think that church goers believe in Jesus. They talk, but they have zero idea about being connected to Jesus as their source of life – if disconnected, you have no life, just a walking zombie.
The Work of the Holy Spirit
26 “When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father—the Spirit of truth who goes out from the Father—he will testify about me. 27 And you also must testify, for you have been with me from the beginning.
The Advocate is God the Holy Spirit — God the Father, God the Son, God the Holy Spirit: Trinity. Three different images of one God, in three different ways to communicte with mankind. Not three different Gods.
Footnotes
1. John 15:2 The Greek for he prunes also means he cleans.
2. John 15:20 John 13:16
3. John 15:25 Psalms 35:19; 69:4
o0o
John 15
Series on John:
(0), (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11),
(12), (13), (14),(15), (16), (17), (18), (19), (20), (21), (final)
Chương 13 đến17 là lời Chúa Giêsu dạy trong Bữa Tiệc Ly,
vào ngày thứ Năm. Ngày nay là Thứ Năm Tuần Thánh.
Vào cuối chương John 14, Chúa Jesus nói, “Nào, chúng ta đi”, ám chỉ sự chuyển tiếp hoặc rời khỏi căn phòng nơi Bữa Tiệc Ly diễn ra. Tuy nhiên, Chương 15 đến 17 tiếp tục với việc Chúa Jesus đưa ra những lời dạy dài (như ẩn dụ về Cây nho và Cành trong John 15) và Lời cầu nguyện của Thầy tế lễ thượng phẩm của Ngài trong John 17. Những chương này dường như diễn ra liền mạch, không đề cập rõ ràng đến sự thay đổi địa điểm.
Giải thích có thể:
Ra đi chậm trễ: Một số học giả đề xuất rằng mặc dù Chúa Jesus đã nói, “Chúng ta đi”, nhưng nhóm có thể đã ở lại trong phòng lâu hơn một chút trong khi Ngài tiếp tục giảng dạy. Điều này ngụ ý rằng tuyên bố này là một tín hiệu về ý định chứ không phải hành động ngay lập tức.
Chuyển tiếp trong quá trình giảng dạy: Những người khác cho rằng những lời dạy trong Chương 15–17 có thể đã được truyền đạt khi họ đang trên đường đến Vườn Gethsemane, mặc dù văn bản không nêu rõ chuyển động này.
Cấu trúc văn học: Phúc âm John được biết đến với chiều sâu thần học và phong cách văn học. Có thể cấu trúc tường thuật không tuân thủ nghiêm ngặt theo trình tự thời gian, ưu tiên luồng chủ đề hơn là các chi tiết hậu cần chính xác.
Mặc dù không hoàn toàn rõ ràng về nơi diễn ra các bài giảng trong các chương này, nhưng cách diễn giải của mình (TĐH) phù hợp với quan điểm cho rằng nhóm có thể vẫn còn trong căn phòng Bữa Tiệc Ly. Mờ ảo này là một phần phong phú của Tin Mừng John, mời gọi độc giả suy ngẫm về cả nội dung lẫn bối cảnh.
Cây nho và cành nho
15 “Thầy là cây nho thật, và Cha thầy là người làm vườn. 2 Ngài chặt bỏ mọi cành không sinh trái trong thầy, còn mọi cành sinh trái, Ngài tỉa sửa để được nhiều trái hơn. 3 Các anh em đã được trong sạch vì lời thầy đã nói với anh em. 4 Hãy cứ ở trong thầy, như thầy vẫn ở trong các anh em. Không một cành nào có thể tự mình sinh trái được; nó phải ở trong cây nho. Các anh em cũng không thể sinh trái nếu không ở trong thầy.

5 “Thầy là cây nho, các anh em là cành. Nếu các anh em ở trong thầy và thầy ở trong các anh em, các anh em sẽ sinh nhiều trái; ngoài thầy, các anh em chẳng làm gì được. 6 Nếu các anh em không ở trong thầy thì các anh em giống như cành cây bị vứt đi và héo úa; người ta nhặt những cành đó, quăng vào lửa và đốt. 7 Nếu các anh em ở trong thầy và lời thầy ở trong các anh em hãy cầu xin bất cứ điều gì các anh em muốn, thì sẽ được như ý. 8 Điều này làm vinh hiển Cha thầy, là các anh em sinh nhiều hoa trái, và tỏ mình là môn đồ của thầy.
“Thầy là cây nho, các anh em là cành. Nếu các anh em ở trong thầy và thầy ở trong các anh em, các anh em sẽ sinh nhiều trái; ngoài thầy, các anh em chẳng làm gì được.”
Chúng ta không đến với Chúa Giêsu như học trò đến với thầy giáo và lắng nghe lời dạy của thầy. Chúng ta đến với Chúa Giêsu để được kết nối với Chúa Giêsu như nguồn sống của chúng ta.
9 “Như Cha đã yêu thương thầy, thầy cũng yêu thương các anh em. Bây giờ hãy ở trong tình yêu của thầy. 10 Nếu các anh em giữ các điều răn của thầy, các anh em sẽ ở trong tình yêu của thầy như thầy đã giữ các điều răn của Cha thầy và ở trong tình yêu của Ngài. 11 Thầy đã nói những điều này với các anh em để niềm vui của thầy ở trong các anh em và niềm vui của các anh em được trọn vẹn. 12 Điều răn của thầy là: Hãy yêu nhau như thầy đã yêu các anh em. 13 Không có tình yêu nào lớn hơn tình yêu của người đã hy sinh mạng sống mình vì bạn. 14 Các anh em là bạn của thầy nếu các anh em làm theo điều thầy truyền. 15 Thầy không còn gọi các anh em là tôi tớ nữa, vì tôi tớ không biết việc chủ mình làm. Trái lại, thầy gọi các anh em là bạn, vì mọi điều thầy đã học được nơi Cha thầy, thầy đã cho các anh em biết. 16 Không phải các anh em đã chọn thầy, nhưng thầy đã chọn các anh em và chỉ định các anh em để anh em ra đi và sinh hoa trái, hoa trái tồn tại lâu dài, và để bất cứ điều gì các anh em cầu xin nhân danh thầy, thì Cha sẽ ban cho các anh em. 17 Đây là điều răn của Thầy: Hãy yêu thương nhau.
“Nếu các anh em giữ các điều răn của thầy, các anh em sẽ ở trong tình yêu của thầy cũng như thầy đã giữ các điều răn của Cha thầy và ở trong tình yêu của Ngài.”
“Đây là điều răn của thầy: Hãy yêu thương nhau.”
Chúa Giêsu đã đề cập đến mệnh lệnh “Hãy yêu thương nhau” trước đó. Ngài đang nói chuyện với mười hai môn đồ của mình. Nhưng theo nghĩa mở rộng, tất cả những người theo Chúa Giêsu hiện nay, tức là tất cả những người tin vào Chúa Giêsu, phải yêu thương nhau trên khắp thế giới.
____
“Không có tình yêu nào lớn hơn tình yêu của người đã hy sinh mạng sống mình vì bạn.”
“Thầy gọi các anh em là bạn, vì mọi điều thầy đã học được nơi Cha thầy, thầy đã cho các anh em biết.”
Chúa Giêsu vừa là chúa, vừa là BẠN của chúng ta.
____
“Không phải các anh em đã chọn thầy, nhưng thầy đã chọn các anh em.”
Khi chúng ta đến với Chúa Giêsu, đó không phải là vì chúng ta đã chọn Chúa Giêsu, mà vì Chúa Giêsu đã chọn chúng ta và kéo ta vào Chúa. Chúng ta không chọn Chúa, mà là Chúa chọn chúng ta.
Thế gian ghét các môn đồ
18 “Nếu thế gian ghét các anh em, hãy nhớ rằng thế gian đã ghét thầy trước. 19 Nếu các anh em thuộc về thế gian, thì thế gian sẽ yêu thương các anh em như của riêng nó. Nhưng các anh em không thuộc về thế gian, nhưng thầy đã chọn các anh em ra khỏi thế gian. Đó là lý do tại sao thế gian ghét các anh em. 20 Hãy nhớ điều thầy đã nói với các anh em: ‘Tôi tớ không lớn hơn chủ mình.’ [b] Nếu họ đã bắt bớ thầy, thì họ cũng sẽ bắt bớ các anh em. Nếu họ đã vâng theo lời dạy của thầy, thì họ cũng sẽ vâng theo lời dạy của các anh em. 21 Họ sẽ đối xử với các anh em như vậy vì danh thầy, vì họ không biết Đấng đã sai thầy đến. 22 Nếu thầy không đến và không nói với họ, thì họ đã không có tội; nhưng bây giờ họ không có lý do gì để bào chữa cho tội lỗi của mình. 23 Ai ghét thầy thì cũng ghét Cha thầy. 24 Nếu thầy không làm giữa họ những việc mà không ai khác làm, thì họ đã không có tội. Nhưng họ đã thấy, thế mà họ vẫn ghét cả thầy và Cha thầy. 25 Nhưng điều này phải ứng nghiệm lời đã chép trong Luật của họ: ‘Họ ghét Ta vô cớ.’[c]
“Nếu thế gian ghét các anh em hãy nhớ rằng thế gian đã ghét thầy trước.”
Nếu các bạn tin vào Chúa Giêsu, mọi người thế gian đã có một cái tên dành cho bạn: “Jesus nut” (“Chàng khùng Giêsu đoàn”). Rất nhiều người trên thế gian sẽ tin vào bất cứ điều gì, ngoại trừ tin Chúa.
Và đừng nghĩ rằng những người đi nhà thờ tin vào Chúa Giêsu. Họ nói, nhưng họ không hề có ý niệm gì về việc kết nối với Chúa Giêsu như nguồn sống của họ – nếu bạn mất kết nối với Giêsu, bạn không có sự sống, mà chỉ là một xác ướp biết đi.
Công việc của Chúa Thánh Linh
26 “Khi Đấng Bảo Trợ đến, là Đấng mà thầy sẽ gửi đến cùng các anh em từ nơi Cha—tức là Thánh Linh Lẽ Thật từ nơi Cha mà ra—Ngài sẽ làm chứng về thầy. 27 Và các anh em cũng phải làm chứng, vì các anh em đã ở cùng thầy từ lúc ban đầu.
Đấng Bảo Trợ là Chúa Thánh Linh — Đức Chúa Cha, Đức Chúa Con, Đức Chúa Thánh Linh: Ba Ngôi. Ba hình ảnh khác nhau của một Đức Chúa Trời, theo ba cách khác nhau để giao tiếp với nhân loại. Không phải ba Đức Chúa Trời khác nhau.
Chú thích
1. John 15:2 The Greek for he prunes also means he cleans.
2. John 15:20 John 13:16
3. John 15:25 Psalms 35:19; 69:4
o0o
© copyright 2025
Trần Đình Hoành
Permitted for non-commercial use
http://www.dotchuoinon.com
