John 11

Series on John:
(0)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9)(10), (11),
 (12)(13)(14),(15)(16)(17)(18), (19), (20), (21), (final)

The Death of Lazarus

11 Now a man named Lazarus was sick. He was from Bethany, the village of Mary and her sister Martha. (This Mary, whose brother Lazarus now lay sick, was the same one who poured perfume on the Lord and wiped his feet with her hair.) So the sisters sent word to Jesus, “Lord, the one you love is sick.”

When he heard this, Jesus said, “This sickness will not end in death. No, it is for God’s glory so that God’s Son may be glorified through it.” Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus. So when he heard that Lazarus was sick, he stayed where he was two more days, and then he said to his disciples, “Let us go back to Judea.”

“But Rabbi,” they said, “a short while ago the Jews there tried to stone you, and yet you are going back?”

Jesus answered, “Are there not twelve hours of daylight? Anyone who walks in the daytime will not stumble, for they see by this world’s light. 10 It is when a person walks at night that they stumble, for they have no light.”

11 After he had said this, he went on to tell them, “Our friend Lazarus has fallen asleep; but I am going there to wake him up.”

12 His disciples replied, “Lord, if he sleeps, he will get better.” 13 Jesus had been speaking of his death, but his disciples thought he meant natural sleep.

14 So then he told them plainly, “Lazarus is dead, 15 and for your sake I am glad I was not there, so that you may believe. But let us go to him.”

16 Then Thomas (also known as Didymus[a]) said to the rest of the disciples, “Let us also go, that we may die with him.”

Jesus Comforts the Sisters of Lazarus

17 On his arrival, Jesus found that Lazarus had already been in the tomb for four days. 18 Now Bethany was less than two miles[b] from Jerusalem, 19 and many Jews had come to Martha and Mary to comfort them in the loss of their brother. 20 When Martha heard that Jesus was coming, she went out to meet him, but Mary stayed at home.

21 “Lord,” Martha said to Jesus, “if you had been here, my brother would not have died. 22 But I know that even now God will give you whatever you ask.”

23 Jesus said to her, “Your brother will rise again.”

24 Martha answered, “I know he will rise again in the resurrection at the last day.”

25 Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. Whoever believes in me will live, even though they die; 26 and whoever lives by believing in me will never die. Do you believe this?”

27 “Yes, Lord,” she replied, “I believe that you are the Messiah, the Son of God, who is to come into the world.”

28 After she had said this, she went back and called her sister Mary aside. “The Teacher is here,” she said, “and is asking for you.” 29 When Mary heard this, she got up quickly and went to him. 30 Now Jesus had not yet entered the village, but was still at the place where Martha had met him. 31 When the Jews who had been with Mary in the house, comforting her, noticed how quickly she got up and went out, they followed her, supposing she was going to the tomb to mourn there.

32 When Mary reached the place where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.”

33 When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come along with her also weeping, he was deeply moved in spirit and troubled. 34 “Where have you laid him?” he asked.

“Come and see, Lord,” they replied.

35 Jesus wept.

36 Then the Jews said, “See how he loved him!”

37 But some of them said, “Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?”

Jesus Raises Lazarus From the Dead

38 Jesus, once more deeply moved, came to the tomb. It was a cave with a stone laid across the entrance. 39 “Take away the stone,” he said.

“But, Lord,” said Martha, the sister of the dead man, “by this time there is a bad odor, for he has been there four days.”

40 Then Jesus said, “Did I not tell you that if you believe, you will see the glory of God?”

41 So they took away the stone. Then Jesus looked up and said, “Father, I thank you that you have heard me. 42 I knew that you always hear me, but I said this for the benefit of the people standing here, that they may believe that you sent me.”

43 When he had said this, Jesus called in a loud voice, “Lazarus, come out!” 44 The dead man came out, his hands and feet wrapped with strips of linen, and a cloth around his face.

Jesus said to them, “Take off the grave clothes and let him go.”

The Plot to Kill Jesus

45 Therefore many of the Jews who had come to visit Mary, and had seen what Jesus did, believed in him. 46 But some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done. 47 Then the chief priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin.

“What are we accomplishing?” they asked. “Here is this man performing many signs. 48 If we let him go on like this, everyone will believe in him, and then the Romans will come and take away both our temple and our nation.”

49 Then one of them, named Caiaphas, who was high priest that year, spoke up, “You know nothing at all! 50 You do not realize that it is better for you that one man die for the people than that the whole nation perish.”

51 He did not say this on his own, but as high priest that year he prophesied that Jesus would die for the Jewish nation, 52 and not only for that nation but also for the scattered children of God, to bring them together and make them one. 53 So from that day on they plotted to take his life.

54 Therefore Jesus no longer moved about publicly among the people of Judea. Instead he withdrew to a region near the wilderness, to a village called Ephraim, where he stayed with his disciples.

55 When it was almost time for the Jewish Passover, many went up from the country to Jerusalem for their ceremonial cleansing before the Passover. 

56 They kept looking for Jesus, and as they stood in the temple courts they asked one another, “What do you think? Isn’t he coming to the festival at all?” 57 But the chief priests and the Pharisees had given orders that anyone who found out where Jesus was should report it so that they might arrest him.

Footnotes

  1. John 11:16 Thomas (Aramaic) and Didymus (Greek) both mean twin.
  2. John 11:18 Or about 3 kilometers

o0o

John 11

Series on John:
(0)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9)(10), (11),
 (12)(13)(14),(15)(16)(17)(18), (19), (20), (21), (final)

Cái chết của Lazarus

11 Bấy giờ, có một người tên là Lazarus bị đau. Người ấy ở Bethany làng của Mary và Martha chị của bà. 2 (Mary, người chị của Lazarus đang nằm đau, chính là người đã đổ dầu thơm lên Chúa Giêsu và lấy tóc mình lau chân Ngài). 3 Hai chị em sai người đến thưa với Chúa Giêsu rằng: “Lạy Chúa, người Chúa yêu đang đau.”

4 Khi nghe tin này, Giêsu nói: “Bệnh này không đến nỗi chết đâu, nhưng để làm sáng danh Đức Chúa Trời, để cho Ngài được tôn vinh qua cơn bệnh này”. 5 Giêsu yêu mến Martha, Mary em gái của bà, và em trai Lazarus. 6 Khi nghe tin Lazarus bị đau, Giêsu ở lại nơi Ngài đang ở thêm hai ngày nữa. 7 Rồi Ngài nói với các môn đệ: “Chúng ta hãy trở về Judea.”

8 Họ nói với Ngài: “Nhưng thưa thầy, mới đây người Do Thái đã tìm cách ném đá thầy, mà thầy lại muốn trở lại sao?”

9 Giêsu trả lời: “Ban ngày chẳng phải có mười hai giờ sao? Ai đi ban ngày thì không vấp ngã, vì nhờ ánh sáng của thế gian này mà thấy đường. 10 Nhưng khi ai đi ban đêm thì vấp ngã, vì không có ánh sáng.”

11 Sau khi nói vậy, Ngài lại bảo họ: “Bạn chúng ta là Lazarus đã ngủ rồi; nhưng thầy sẽ đến đó để đánh thức anh ấy.”

12 Các môn đồ trả lời: “Thưa thầy, nếu anh ấy ngủ, anh ấy sẽ khỏe lại.” 13 Giêsu đang nói về cái chết của anh ấy, nhưng các môn đồ nghĩ rằng Ngài muốn nói đến giấc ngủ tự nhiên.

14 Bấy giờ Ngài nói rõ ràng với họ rằng: “Lazarus đã chết, 15 và vì các anh chị em, thầy mừng vì thầy không có mặt ở đó, để các anh chị em tin. Nhưng chúng ta hãy đến với anh ấy.”

Chúa Giêsu an ủi hai chị em Lazarus


17 Khi đến nơi, Chúa Giêsu thấy Lazarus đã nằm trong mồ bốn ngày rồi. 18 Bấy giờ Bethany cách Jerusalem chưa đầy 2 dặm. 19 Nhiều người Do Thái đã đến với Martha và Mary để an ủi họ về sự mất mát người em trai. 20 Khi Martha nghe tin Chúa Giêsu sắp đến, bà ra đón Ngài, còn Mary thì ở nhà.

21 Martha thưa với Chúa Giêsu rằng: “Lạy Chúa, nếu Chúa có ở đây, em con đã không chết. 22 Nhưng con biết rằng ngay cả bây giờ, Đức Chúa Trời sẽ ban cho Chúa bất cứ điều gì Chúa xin.”

23 Chúa Giêsu nói với bà: “Em chị sẽ sống lại.”

24 Martha trả lời: “Con biết rằng em con sẽ sống lại trong ngày tận thế.”

25 Chúa Giêsu nói với bà: “Thầy là sự sống lại và là sự sống. Ai tin thầy thì sẽ sống, mặc dù đã chết. 26 Và ai sống bằng cách tin thầy thì sẽ không bao giờ chết. Chị có tin điều đó không?”

27 “Vâng, lạy Chúa,” bà đáp, “Con tin rằng thầy là Đấng Christ, Con Đức Chúa Trời, là Đấng phải đến thế gian.”

28 Sau khi bà nói như vậy, bà trở về và gọi riêng em gái mình là Mary ra và nói rằng: “Thầy ở đây,” bà nói, “và đang hỏi em.” 29 Khi Mary nghe thấy điều đó, bà vội vàng đứng dậy và đến với Ngài. 30 Lúc đó, Jesus chưa vào làng, nhưng vẫn còn ở nơi Martha đã gặp Ngài. 31 Khi những người Do Thái đang ở với Mary trong nhà để an ủi bà, thấy bà vội vàng đứng dậy và ra ngoài, họ đi theo bà, nghĩ rằng bà đang đến ngôi mộ để than khóc ở đó.

32 Khi Mary đến gặp Giêsu và thấy Ngài, bà sấp mình dưới chân Ngài và nói, “Lạy Chúa, nếu Chúa có ở đây, em con đã không chết.”

33 Khi Chúa Giêsu thấy bà khóc, và những người Do Thái đi cùng bà cũng khóc, Ngài vô cùng xúc động trong lòng và bối rối. 34 Ngài hỏi: “Các bạn đã chôn anh ấy ở đâu?”

Họ trả lời: “Lạy Chúa, hãy đến xem”.

35 Giêsu khóc.

36 Bấy giờ người Do Thái nói: “Xem kìa, ông ấy thương anh Lazarus biết bao!”

37 Nhưng có một số người trong số họ nói: “Người đã mở mắt người mù không thể giữ cho người này khỏi chết sao?”

Chúa Giêsu khiến Lazarus sống lại từ cõi chết


38 Chúa Giêsu lại xúc động sâu sắc, đến bên ngôi mộ. Đó là một hang động có một tảng đá chắn ngang lối vào. 39 Ngài nói: “Hãy cất tảng đá đi.”

Martha, chị của người chết, thưa: “Nhưng lạy Chúa, bây giờ đã có mùi hôi, vì em ấy đã ở đó bốn ngày rồi.”

40 Chúa Giêsu nói: “Thầy đã chẳng bảo chị rằng nếu chị tin, chị sẽ thấy vinh quang của Đức Chúa Trời sao?”

41 Vậy, họ cất tảng đá đi. Chúa Giêsu ngước mắt lên và nói: “Lạy Cha, con cảm tạ Cha vì Cha đã nghe con. 42 Con biết rằng Cha luôn nghe con, nhưng con nói điều này vì lợi ích của những người đứng đây, để họ tin rằng Cha đã sai con đến.”

43 Khi đã nói như vậy, Chúa Giêsu gọi lớn tiếng: “Lazarus, đi ra!” 44 Người chết đi ra, tay chân quấn vải gai liệm, mặt quấn khăn liệm.

Chúa Giêsu bảo họ: “Hãy cởi vải liệm ra và để anh ấy đi”.

Âm mưu giết Chúa Giêsu


45 Vì vậy, nhiều người Do Thái đã đến thăm Mary và đã chứng kiến ​​việc Chúa Giêsu làm, tin vào Ngài. 46 Nhưng một số người trong số họ đã đến gặp những người Pharisees và kể cho họ nghe những gì Chúa Giêsu đã làm. 47 Sau đó, các thầy tế lễ cả và những người Pharisees triệu tập một cuộc họp của Hội đồng Cai trị Do Thái (Sanhedrin).

“Chúng ta đang làm gì vậy?” Họ hỏi. “Đây là người làm nhiều dấu lạ. 48 Nếu chúng ta để anh ta tiếp tục như vậy, mọi người sẽ tin vào anh ta, rồi người La Mã sẽ đến và phá hủy cả đền thờ của chúng ta và cả dân tộc chúng ta.”

49 Sau đó, một trong số họ, tên là Caiaphas, là thầy tế lễ cao nhất năm đó, lên tiếng: “Các ông không biết gì cả! 50 Các ông không biết rằng thà một người chết thay cho dân còn hơn cả dân tộc bị diệt vong.”

51 Ông không tự mình nói điều này, nhưng với tư cách là thầy tế lễ cao nhất năm đó, ông đã tiên tri rằng Chúa Giêsu sẽ chết thay cho Do Thái, 52 và không chỉ cho dân tộc đó mà còn cho con cái Đức Chúa Trời đang phân tán, để quy tụ họ lại và làm cho họ trở thành một. 53 Vì vậy, từ ngày đó, họ lập mưu giết Ngài.

54 Vì vậy, Chúa Giêsu không còn đi lại công khai giữa dân Judea nữa. Thay vào đó, Ngài rút lui đến một vùng gần sa mạc, đến một làng tên là Ephraim, nơi Ngài ở lại với các môn đồ.

55 Khi gần đến lễ Vượt Qua của người Do Thái, nhiều người từ miền quê lên Jerusalem để làm thủ tục tẩy rửa trước lễ Vượt Qua.

56 Họ vẫn tìm kiếm Chúa Giêsu, và khi họ đứng trong đền thờ, họ hỏi nhau: “Các anh nghĩ sao? Chẳng phải Người sẽ đến dự lễ sao?” 57 Nhưng các thầy tế lễ cả và người Pharisees đã ra lệnh rằng bất cứ ai biết Chúa Giêsu ở đâu thì phải báo cáo để họ bắt Người.

Chú thích

  1. John 11:16 Thomas (Aramaic) and Didymus (Greek) both mean twin.
  2. John 11:18 Or about 3 kilometers

o0o

© copyright 2025
Trần Đình Hoành
Permitted for non-commercial use
http://www.dotchuoinon.com

Leave a comment