John 9

Series on John:
(0)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9)(10), (11),
 (12)(13)(14),(15)(16)(17)(18), (19), (20), (21), (final)

Jesus Heals a Man Born Blind

As he went along, he saw a man blind from birth. His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”

“Neither this man nor his parents sinned,” said Jesus, “but this happened so that the works of God might be displayed in him. As long as it is day, we must do the works of him who sent me. Night is coming, when no one can work. While I am in the world, I am the light of the world.”

After saying this, he spit on the ground, made some mud with the saliva, and put it on the man’s eyes. “Go,” he told him, “wash in the Pool of Siloam” (this word means “Sent”). So the man went and washed, and came home seeing.

His neighbors and those who had formerly seen him begging asked, “Isn’t this the same man who used to sit and beg?” Some claimed that he was.

Others said, “No, he only looks like him.”

But he himself insisted, “I am the man.”

10 “How then were your eyes opened?” they asked.

11 He replied, “The man they call Jesus made some mud and put it on my eyes. He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed, and then I could see.”

12 “Where is this man?” they asked him.

“I don’t know,” he said.

The Pharisees Investigate the Healing

13 They brought to the Pharisees the man who had been blind. 14 Now the day on which Jesus had made the mud and opened the man’s eyes was a Sabbath. 15 Therefore the Pharisees also asked him how he had received his sight. “He put mud on my eyes,” the man replied, “and I washed, and now I see.”

16 Some of the Pharisees said, “This man is not from God, for he does not keep the Sabbath.”

But others asked, “How can a sinner perform such signs?” So they were divided.

17 Then they turned again to the blind man, “What have you to say about him? It was your eyes he opened.”

The man replied, “He is a prophet.”

18 They still did not believe that he had been blind and had received his sight until they sent for the man’s parents. 19 “Is this your son?” they asked. “Is this the one you say was born blind? How is it that now he can see?”

20 “We know he is our son,” the parents answered, “and we know he was born blind. 21 But how he can see now, or who opened his eyes, we don’t know. Ask him. He is of age; he will speak for himself.” 22 His parents said this because they were afraid of the Jewish leaders, who already had decided that anyone who acknowledged that Jesus was the Messiah would be put out of the synagogue. 23 That was why his parents said, “He is of age; ask him.”

24 A second time they summoned the man who had been blind. “Give glory to God by telling the truth,” they said. “We know this man is a sinner.”

25 He replied, “Whether he is a sinner or not, I don’t know. One thing I do know. I was blind but now I see!”

26 Then they asked him, “What did he do to you? How did he open your eyes?”

27 He answered, “I have told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples too?”

28 Then they hurled insults at him and said, “You are this fellow’s disciple! We are disciples of Moses! 29 We know that God spoke to Moses, but as for this fellow, we don’t even know where he comes from.”

30 The man answered, “Now that is remarkable! You don’t know where he comes from, yet he opened my eyes. 31 We know that God does not listen to sinners. He listens to the godly person who does his will. 32 Nobody has ever heard of opening the eyes of a man born blind. 33 If this man were not from God, he could do nothing.”

34 To this they replied, “You were steeped in sin at birth; how dare you lecture us!” And they threw him out.

Spiritual Blindness

35 Jesus heard that they had thrown him out, and when he found him, he said, “Do you believe in the Son of Man?”

36 “Who is he, sir?” the man asked. “Tell me so that I may believe in him.”

37 Jesus said, “You have now seen him; in fact, he is the one speaking with you.”

38 Then the man said, “Lord, I believe,” and he worshiped him.

39 Jesus said,[a] “For judgment I have come into this world, so that the blind will see and those who see will become blind.”

40 Some Pharisees who were with him heard him say this and asked, “What? Are we blind too?”

41 Jesus said, “If you were blind, you would not be guilty of sin; but now that you claim you can see, your guilt remains.

Footnotes

  1. John 9:39 Some early manuscripts do not have Then the man said … 39 Jesus said.

o0o

John 9

Series on John:
(0)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9)(10), (11),
 (12)(13)(14),(15)(16)(17)(18), (19), (20), (21), (final)

Chúa Giêsu chữa lành một người mù từ lúc mới sinh

9 Khi đang đi, Giêsu thấy một người mù từ lúc mới sinh. 2 Các môn đồ hỏi Ngài rằng: “Thưa Thầy, ai đã phạm tội, người này hay cha mẹ anh ta, mà anh ta sinh ra đã mù?”

3 Chúa Giêsu đáp: “Không phải người này hay cha mẹ anh ta đã phạm tội, nhưng điều này xảy ra để việc làm của Đức Chúa Trời được tỏ ra nơi anh ta. 4 Khi còn ban ngày, chúng ta phải làm những việc của Đấng đã sai thầy. Đêm đến, không ai có thể làm việc được. 5 Trong khi thầy còn ở thế gian, thầy là ánh sáng của thế gian.”

6 Nói xong, Ngài nhổ nước bọt xuống đất, trộn thành bùn và xức vào mắt người mù. 7 Ngài bảo anh ta: “Hãy đi rửa ở hồ Siloam” (từ này có nghĩa là “Được sai đi”). Vì vậy, người đàn ông đã đi, rửa mắt và, với đôi mắt sáng thấy đường, trở về nhà .

8 Những người hàng xóm và những người trước đây từng thấy anh ta ăn xin hỏi: “Người này chẳng phải là người vẫn ngồi ăn xin sao?” 9 Một số người khẳng định là anh ta.

Những người khác nói: “Không, chỉ giống anh ta thôi.”

Nhưng chính anh ta khẳng định: “Tôi chính là người đó.”

10 Họ hỏi: “Vậy thì mắt anh đã mở ra thế nào?”

11 Anh ta trả lời: “Người mà họ gọi là Giêsu đã trộn bùn và xức vào mắt tôi. Ông ta bảo tôi đến Siloam để rửa. Vậy tôi đi rửa, rồi tôi thấy được.”

12 Họ hỏi: “Người này ở đâu?”

Anh ta trả lời: “Tôi không biết.”

Những người Pharisees điều tra về sự chữa lành

13 Họ mang người trước đây bị mù đến cho những người Pharisees. 14 Ngày Giêsu trộn bùn và làm cho mắt người ấy mở ra là ngày Sabbath. 15 Vậy nên, những người Pharisees cũng hỏi anh ta làm sao anh ta lại được sáng mắt. Anh ta trả lời: “Ông ấy đã lấy bùn bôi vào mắt tôi, rồi tôi rửa, và bây giờ tôi thấy được.”

16 Một số người Pharisees nói: “Người này không phải là người của Đức Chúa Trời, vì không giữ ngày Sabbath.”

Nhưng những người khác lại hỏi: “Làm sao một người tội lỗi có thể làm được những dấu lạ như vậy?” Vậy là họ chia rẽ nhau.

17 Họ lại quay sang người mù và hỏi: “Anh có gì để nói về người đó? Người đó đã mở mắt cho anh.”

Anh ta trả lời: “Người đó là một nhà tiên tri.”

18 Họ vẫn không tin rằng anh ta đã bị mù và đã sáng mắt cho đến khi họ gọi cha mẹ anh ta đến. 19 Họ hỏi: “Đây có phải là con trai của ông bà không?” “Đây có phải là đứa trẻ mà ông bà nói là mù từ khi mới sinh không?” 20 Cha mẹ anh trả lời: “Chúng tôi biết nó là con trai chúng tôi, và chúng tôi biết nó đã mù từ khi mới sinh. 21 Nhưng làm sao bây giờ nó thấy được, hay ai đã mở mắt cho nó, thì chúng tôi không biết. Hãy hỏi nó. Nó đã đủ tuổi rồi, nó sẽ tự nói được.” 22 Cha mẹ anh nói thế vì sợ các nhà lãnh đạo Do Thái, những người đã quyết định rằng bất kỳ ai thừa nhận Chúa Giêsu là Đấng Cứu Rỗi (Messiah) sẽ bị đuổi khỏi giáo đường. 23 Vì thế, cha mẹ anh mới nói: “Nó đã đủ tuổi rồi, hãy hỏi nó.”

24 Họ gọi người trước đây bị mù đến lần thứ hai và nói: “Hãy tôn vinh Đức Chúa Trời bằng cách nói sự thật,” họ nói. “Chúng tôi biết người này là một kẻ tội lỗi.”

25 Anh ta trả lời: “Tôi không biết người này có phải là người tội lỗi hay không. Nhưng tôi chỉ biết một điều: Tôi đã mù nhưng bây giờ tôi sáng mắt!”

26 Họ hỏi anh ta: “Người đó đã làm gì cho anh? Người đó đã mở mắt anh thế nào?”

27 Anh ta trả lời: “Tôi đã nói với các ông rồi mà các ông không nghe. Tại sao các ông còn muốn nghe lại nữa? Các ông cũng muốn trở thành môn đồ của người đó sao?”

28 Họ liền mắng nhiếc anh ta và nói: “Anh là môn đồ của người đó! Chúng tôi là môn đồ của Moses! 29 Chúng tôi biết rằng Đức Chúa Trời đã nói với Moses, nhưng về người này, chúng tôi thậm chí không biết ông ta từ đâu đến.”

30 Người đàn ông trả lời: “Thật lạ lùng! Các ông không biết ông ta từ đâu đến, thế mà ông ta lại mở mắt tôi. 31 Chúng ta biết rằng Đức Chúa Trời không nghe những kẻ có tội. Ngài nghe người thánh thiện làm theo ý muốn của Ngài. 32 Chưa từng có ai nghe nói đến việc mở mắt cho người mù từ lúc mới sinh. 33 Nếu người này không đến từ Đức Chúa Trời , thì ông ấy chẳng làm được gì cả.”

34 Họ đáp rằng: “Anh đã chìm đắm trong tội lỗi từ khi mới sinh ra; sao anh dám dạy chúng tôi?” Rồi họ đuổi anh ra ngoài.

Mù tâm linh

35 Chúa Giêsu nghe nói họ đã đuổi anh ra ngoài, và khi gặp anh, Ngài hỏi: “Anh có tin vào Con Người (the Son of Man) không?”

36 Người ấy hỏi: “Thưa ông, người ấy là ai?” “Hãy nói cho tôi biết để tôi tin.”

37 Giêsu đáp: “Bây giờ anh đã thấy người ấy; chính là người đang nói với anh đây.”

38 Bấy giờ anh ta thưa: “Lạy Chúa, tôi tin”, rồi sấp mình xuống trước mặt Ngài.

39 Giêsu nói: “Tôi đã đến thế gian này để phân xử, cho kẻ mù được sáng mắt, và kẻ sáng mắt sẽ trở nên mù.”

40 Một số người Pharisees ở đó với Ngài nghe Ngài nói vậy thì hỏi rằng: “Sao vậy? Chúng tôi cũng mù sao?”

41 Chúa Giêsu đáp: “Nếu các bạn mù, thì các bạn không có tội; nhưng bây giờ các bạn nói rằng mình có thể thấy, thì tội các bạn vẫn còn.

Chú thích

  1. John 9:39 Some early manuscripts do not have Then the man said … 39 Jesus said.

o0o

© copyright 2025
Trần Đình Hoành
Permitted for non-commercial use
http://www.dotchuoinon.com

3 thoughts on “John 9”

  1. “Khi đang đi, Giêsu thấy một người mù từ lúc mới sinh. Các môn đồ hỏi Ngài rằng: ‘Thưa Thầy, ai đã phạm tội, người này hay cha mẹ anh ta, mà anh ta sinh ra đã mù?’

    Chúa Giêsu đáp: ‘Không phải người này hay cha mẹ anh ta đã phạm tội, nhưng điều này xảy ra để việc làm của Đức Chúa Trời được tỏ ra nơi anh ta.'” (John 9:1-3).

    Con người chúng ta thường hơn thua nhau và hơn thua với Đức Chúa Trời. Ví dụ như đẻ con thì cũng phải đẻ cho ra một đứa con lành lặn, khỏe mạnh và xinh đẹp, như thế mới mãn nguyện và được gọi là thắng đời (hay thắng Trời). Còn đẻ ra một đứa bệnh tật thì đau khổ và cảm thấy thua đời (hay thua Trời).

    Con người còn đi xa hơn, cho rằng, việc đẻ ra một đứa con bệnh tật là do tội lỗi kiếp trước của đứa con đó và có khi là tội lỗi của bố mẹ ở kiếp này, và đi xa hơn nữa, đó là lỗi của ông Trời bà mụ khi nặn ra đứa trẻ.

    Thế nên, gần như chẳng có ai muốn đẻ ra một đứa con bệnh tật, và gần như chẳng có người lành lặn nào thấy người bệnh tật ngang hàng với mình.

    (Khi có thể, họ dùng công nghệ sinh học để chọn lọc ngay từ trong phôi thai đứa con khỏe mạnh và loại bỏ đứa con bệnh tật. Đó là kiêu căng, kiêu căng, kiêu căng. Và giết trẻ em.)

    Trí tuệ của Đức Chúa Trời sâu thẳm đến nỗi con người không thể hiểu thấu. Mọi sự Đức Chúa Trời làm đều hoàn hảo và có ý nghĩa. Bệnh tật xảy ra là để phép lạ của Đức Chúa Trời được tỏ ra nơi người bệnh, để ai tin thì được sống.

    Thank you, anh, for teaching us.

    Em Hương

    Liked by 1 person

Leave a comment