John 4

Series on John:
(0)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9)(10), (11),
 (12)(13)(14),(15)(16)(17)(18), (19), (20), (21), (final)

Jesus Talks With a Samaritan Woman

Now Jesus learned that the Pharisees had heard that he was gaining and baptizing more disciples than John— although in fact it was not Jesus who baptized, but his disciples. So he left Judea and went back once more to Galilee.

Now he had to go through Samaria. So he came to a town in Samaria called Sychar, near the plot of ground Jacob had given to his son Joseph. Jacob’s well was there, and Jesus, tired as he was from the journey, sat down by the well. It was about noon.

When a Samaritan woman came to draw water, Jesus said to her, “Will you give me a drink?” (His disciples had gone into the town to buy food.)

The Samaritan woman said to him, “You are a Jew and I am a Samaritan woman. How can you ask me for a drink?” (For Jews do not associate with Samaritans.[a])

10 Jesus answered her, “If you knew the gift of God and who it is that asks you for a drink, you would have asked him and he would have given you living water.”

11 “Sir,” the woman said, “you have nothing to draw with and the well is deep. Where can you get this living water? 12 Are you greater than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, as did also his sons and his livestock?”

13 Jesus answered, “Everyone who drinks this water will be thirsty again, 14 but whoever drinks the water I give them will never thirst. Indeed, the water I give them will become in them a spring of water welling up to eternal life.”

16 He told her, “Go, call your husband and come back.”

17 “I have no husband,” she replied.

Jesus said to her, “You are right when you say you have no husband. 18 The fact is, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have just said is quite true.”

21 “Woman,” Jesus replied, “believe me, a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem. 22 You Samaritans worship what you do not know; we worship what we do know, for salvation is from the Jews. 23 Yet a time is coming and has now come when the true worshipers will worship the Father in the Spirit and in truth, for they are the kind of worshipers the Father seeks. 24 God is spirit, and his worshipers must worship in the Spirit and in truth.”

25 The woman said, “I know that Messiah” (called Christ) “is coming. When he comes, he will explain everything to us.”

26 Then Jesus declared, “I, the one speaking to you—I am he.”

The Disciples Rejoin Jesus

27 Just then his disciples returned and were surprised to find him talking with a woman. But no one asked, “What do you want?” or “Why are you talking with her?”

28 Then, leaving her water jar, the woman went back to the town and said to the people, 29 “Come, see a man who told me everything I ever did. Could this be the Messiah?” 30 They came out of the town and made their way toward him.

31 Meanwhile his disciples urged him, “Rabbi, eat something.”

32 But he said to them, “I have food to eat that you know nothing about.”

33 Then his disciples said to each other, “Could someone have brought him food?”

34 “My food,” said Jesus, “is to do the will of him who sent me and to finish his work. 

35 Don’t you have a saying, ‘It’s still four months until harvest’? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest. 36 Even now the one who reaps draws a wage and harvests a crop for eternal life, so that the sower and the reaper may be glad together. 37 Thus the saying ‘One sows and another reaps’ is true. 38 I sent you to reap what you have not worked for. Others have done the hard work, and you have reaped the benefits of their labor.”

Many Samaritans Believe

39 Many of the Samaritans from that town believed in him because of the woman’s testimony, “He told me everything I ever did.” 40 So when the Samaritans came to him, they urged him to stay with them, and he stayed two days. 41 And because of his words many more became believers.

42 They said to the woman, “We no longer believe just because of what you said; now we have heard for ourselves, and we know that this man really is the Savior of the world.”

Jesus Heals an Official’s Son

43 After the two days he left for Galilee. 44 (Now Jesus himself had pointed out that a prophet has no honor in his own country.) 

45 When he arrived in Galilee, the Galileans welcomed him. They had seen all that he had done in Jerusalem at the Passover Festival, for they also had been there.

46 Once more he visited Cana in Galilee, where he had turned the water into wine. And there was a certain royal official whose son lay sick at Capernaum. 47 When this man heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea, he went to him and begged him to come and heal his son, who was close to death.

48 “Unless you people see signs and wonders,” Jesus told him, “you will never believe.”

49 The royal official said, “Sir, come down before my child dies.”

50 “Go,” Jesus replied, “your son will live.”

The man took Jesus at his word and departed. 51 While he was still on the way, his servants met him with the news that his boy was living. 52 When he inquired as to the time when his son got better, they said to him, “Yesterday, at one in the afternoon, the fever left him.”

53 Then the father realized that this was the exact time at which Jesus had said to him, “Your son will live.” So he and his whole household believed.

54 This was the second sign Jesus performed after coming from Judea to Galilee.

Footnotes

  1. John 4:9 Or do not use dishes Samaritans have used

o0o

Chúa Giêsu nói chuyện với người phụ nữ Samaria

Series on John:
(0)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9)(10), (11),
 (12)(13)(14),(15)(16)(17)(18), (19), (20), (21), (final)

4 Bấy giờ, Chúa Giêsu biết rằng người Pharisees nghe nói Ngài đã chiêu mộ và làm phép rửa cho nhiều môn đồ hơn John— 2 mặc dù thực ra không phải Chúa Giêsu làm phép rửa, nhưng là các môn đồ của Ngài. 3 Vì vậy, Ngài rời khỏi Judea và trở lại Galilee một lần nữa.

4 Bây giờ, Ngài phải đi qua Samaria . 5 Vì vậy, Ngài đến một thị trấn trong xứ Samaria, tên là Sychar, gần thửa đất mà Jacob đã cho Joseph, con trai mình. 6 Ở đó có giếng Jacob. Giêsu mệt mỏi vì đi đường, nên ngồi xuống bên giếng. Lúc đó vào khoảng trưa.

7 Khi một người phụ nữ Samaria đến lấy nước, Chúa Giêsu nói với bà: “Chị có muốn cho tôi uống không?” 8 (Các môn đồ của Ngài đã vào thị trấn để mua thức ăn.)

9 Người phụ nữ Samaria nói với Ngài, “Ông là người Do Thái và tôi là người Samaria. Làm sao ông có thể xin tôi nước uống?” (Vì người Do Thái không giao du với người Samaria.[a])

10 Giêsu trả lời bà rằng: “Nếu bà biết quà tặng của Đức Chúa Trời và biết ai là người đang xin bà nước uống, thì bà đã xin người ấy, và người ấy đã ban cho bà nước hằng sống.”

11 Người phụ nữ nói: “Thưa ông, ông không có gì để múc, mà giếng thì sâu. Ông lấy đâu ra nước hằng sống ấy? 12 Ông có lớn hơn tổ phụ chúng tôi là Jacob, là người đã cho chúng tôi giếng này, chính người cũng uống nước đó, cả con cháu và đàn gia súc của người nữa sao?”

13 Giêsu trả lời: “Bất kỳ ai uống nước này sẽ lại khát, 14 nhưng ai uống nước tôi cho, thì sẽ không bao giờ khát nữa. Thật vậy, nước mà tôi cho họ sẽ trở thành mạch nước trong họ, vọt lên đến sự sống đời đời.”

15 Người phụ nữ nói với Ngài: “Thưa ông, xin cho tôi thứ nước ấy để tôi không còn khát và không phải đến đây lấy nước nữa.”

16 Ngài bảo bà: “Hãy đi gọi chồng chị rồi trở lại đây.”

17 Bà đáp: “Tôi không có chồng.”

Chúa Giêsu nói với bà: “Chị nói đúng khi nói rằng chị không có chồng. 18 Sự thật là chị đã có năm đời chồng, và người đàn ông mà chị đang sống hiện nay không phải là chồng chị. Những gì chị vừa nói là hoàn toàn đúng.”

19 Người phụ nữ nói: “Thưa ông, tôi thấy ông là một vị tiên tri. 20 Tổ tiên chúng tôi đã thờ phượng trên núi này, nhưng các người Do Thái lại cho rằng nơi chúng tôi phải thờ phượng là ở Jerusalem.”

21 Giêsu đáp: “Này chị, hãy tin tôi, sẽ đến lúc các bạn thờ phượng Cha không phải trên núi này hay tại Jerusalem. 22 Các bạn là người Samaria thờ phượng điều các bạn không biết; chúng tôi thờ phượng điều chúng tôi biết, vì sự cứu rỗi đến từ người Do Thái. 23 Nhưng giờ đã đến và đã đến rồi khi những người thờ phượng thật sẽ thờ phượng Cha trong Thánh Linh và trong lẽ thật, vì Cha tìm kiếm những người thờ phượng như vậy. 24 Đức Chúa Trời là Thánh Linh, và những người thờ phượng Ngài phải thờ phượng trong Thánh Linh và trong lẽ thật.”

25 Người đàn bà thưa: “Tôi biết Đấng Messiah” (gọi là Đấng Cứu Rỗi) “sẽ đến. Khi Ngài đến, Ngài sẽ giải thích mọi điều cho chúng tôi”.

26 Bấy giờ, Chúa Giêsu phán rằng: “Ta, người đang nói với bà – Ta là Đấng đó.”

Các môn đồ đoàn tụ với Chúa Giêsu

27 Ngay lúc đó, các môn đồ của Người trở về và ngạc nhiên khi thấy Người đang nói chuyện với một người phụ nữ. Nhưng không ai hỏi, “Thầy muốn gì?” hoặc “Tại sao thầy lại nói chuyện với cô ấy?”

28 Sau đó, người phụ nữ để lại vò nước của mình, trở về thị trấn và nói với mọi người, 29 “Hãy đến xem một người đã nói với tôi mọi điều tôi đã làm. Người này có thể là Đấng Messiah không?” 30 Họ ra khỏi thị trấn và đi về phía Ngài.

31 Trong khi đó, các môn đồ thúc giục Giêsu: “Rabbi, hãy ăn một chút gì đó.”

32 Nhưng Giêsu nói với họ: “Thầy có thức ăn để ăn mà các anh chị em không biết.”

33 Các môn đồ nói với nhau: “Có ai đã mang thức ăn cho thầy chăng?”

34 Giêsu đáp: “Thức ăn của thầy là làm theo ý muốn của Đấng đã sai thầy và hoàn tất công việc của Ngài.

35 Các anh chị em há chẳng có câu nói rằng: “Còn bốn tháng nữa mới đến mùa gặt” sao? Thầy bảo các anh chị em: Hãy mở mắt ra và nhìn xem những cánh đồng! Chúng đã chín vàng để gặt hái. 36 Ngay cả bây giờ, người gặt cũng được trả công và gặt một vụ mùa cho sự sống đời đời, để người gieo giống và người gặt đều vui mừng với nhau. 37 Vì vậy, câu nói: “Người này gieo, người kia gặt” là đúng. 38 Thầy đã sai các anh chị em đi gặt những gì các anh chị em không làm ra. Những người khác đã làm công việc khó khăn, và anh chị em đã gặt hái được lợi ích từ công sức của họ.”

Nhiều người Samaria tin

39 Nhiều người Samaria ở thị trấn đó tin Ngài vì lời chứng của người phụ nữ: “Ngài đã nói với tôi mọi điều tôi đã làm.” 40 Vậy khi người Samaria đến với Ngài, họ nài nỉ Ngài ở lại với họ, và Ngài ở lại hai ngày. 41 Và vì lời Ngài mà nhiều người khác tin.

42 Họ nói với người phụ nữ: “Chúng tôi không còn tin chỉ vì lời bà nói nữa; bây giờ chính chúng tôi đã nghe và biết rằng người này thực sự là Đấng Cứu Thế của thế gian.”

Chúa Giêsu chữa lành con trai của một viên chức

43 Sau hai ngày, Ngài rời đi Galilê. 44 (Lúc đó chính Chúa Giêsu đã chỉ ra rằng một nhà tiên tri không được tôn trọng ở quê hương của mình.)

45 Khi Ngài đến Galilee, dân Galilee chào đón Ngài. Họ đã thấy mọi điều Ngài làm tại Jerusalem trong Lễ Vượt Qua, vì họ cũng đã đến đó.

46 Một lần nữa, Giêsu đến Cana miền Galilee, nơi Ngài đã biến nước thành rượu. Có một viên quan trong triều đình có đứa con trai đang đau yếu tại Capernaum. 47 Khi nghe tin Giêsu từ Judea đến Galilee, ông đến gặp Ngài và nài xin Ngài đến chữa lành đứa con trai gần chết của ông.

48 Giêsu bảo ông: “Nếu các ông không thấy dấu lạ và phép lạ, các ông sẽ không tin đâu”.

49 Viên quan nói: “Thưa Ngài, xin Ngài xuống trước khi con tôi chết”.

50 Giêsu đáp: “Hãy đi, con trai của ông sẽ sống”.

Người đó tin lời Chúa Giêsu và ra đi. 51 Khi ông còn đang trên đường đi, gia nhân đã đón gặp ông và báo tin rằng con trai ông vẫn sống. 52 Khi ông hỏi thăm về thời điểm con trai ông khỏe lại, họ trả lời: “Hôm qua, lúc một giờ trưa, cơn sốt đã rời khỏi nó.”

53 Khi đó, người cha nhận ra rằng đây chính là thời điểm mà Chúa Giêsu đã nói với ông: “Con trai của ông sẽ sống.” Vì vậy, ông và cả gia đình ông đều tin.

54 Đây là dấu lạ thứ hai mà Chúa Giêsu đã thực hiện sau khi từ Judea đến Galilee.

Chú thích

John 4:9 Hoặc không dùng bát đĩa mà người Samaria đã dùng

o0o

© copyright 2025
Trần Đình Hoành
Permitted for non-commercial use
http://www.dotchuoinon.com

One thought on “John 4”

  1. Người phụ nữ Samaria này “đã có năm đời chồng, và người đàn ông mà chị đang sống hiện nay không phải là chồng chị (John 4:18).”

    Đây là phụ nữ thuộc loại “thứ dữ”, trong đời xưa và cả trong đời nay.

    Đã có rất nhiều chồng nghĩa là sao? Là chị bỏ người ta hay người ta bỏ chị? Là chị không giữ lời hứa hôn nhân hay người ta không giữ lời hứa? Tại sao lại không cố gắng sống lâu dài với nhau? Hôn nhân có phải trò đùa đâu mà lại cưới đến năm lần (chưa kể những lần sống chung)? Chị có vấn đề hay người ta có vấn đề?…

    Rất nhiều câu hỏi cho một phụ nữ “đã có năm đời chồng, và người đàn ông mà chị đang sống hiện nay không phải là chồng chị.” Nhưng nhìn chung, đây là người phụ nữ mà đa số mọi người sẽ thì thầm về chị và cười nhạo sau lưng chị, dù chị đúng hay sai. Có khi họ còn coi thường chị ngay trước mặt chị.

    Đàn ông thì có thể có năm đời vợ, mà nhiều vợ hơn nữa cũng chẳng có vấn đề gì, và có thể sống với người phụ nữ không phải là vợ mình, nhưng họ chẳng mấy khi bị lên án. Ở Tây phương hay Đông phương, ở thời xưa hay thời nay, đàn ông luôn cũng được tôn trọng về phẩm giá, còn phụ nữ thì không.

    Jesus biết vậy nên đã chọn một người phụ nữ bị cả xã hội cười chê là người đầu tiên Jesus tiết lộ Ngài là Đức Chúa Trời.

    Vậy đó, chúng ta là ai mà dám cười chê người khác. Vì người mà ta cười chê ấy, Đức Chúa Trời sẽ ở cùng họ và nâng họ thành thánh.

    Thank you, anh, for teaching us.

    Have a nice day.

    Em Hương

    Liked by 1 person

Leave a comment