Chào các bạn,
Sukiyaki là tên tiếng Anh của bài hát Nhật “Ue o Muite Arukō” (上を向いて歩こう- “I look up as I walk” – “Nhìn lên trong khi đi”). Bài hát do Rokusuke Ei viết lời và Hachidai Nakamura sáng tác nhạc, được phát hành lần đầu ở Nhật vào năm 1961 qua tiếng hát của ca sĩ Kyu Sakamoto (1941-1985).
Sukiyaki đứng đầu danh sách bán ra ở Mỹ năm 1963, và là ca khúc Nhật duy nhất đạt thứ hạng này trong lịch sử âm nhạc Mỹ.
Tên “sukiyaki” không liên hệ gì với lời nhạc cũng như ý nghĩa của bài hát. Lý do nó được dùng do tính ngắn gọn, dễ nhớ, có liên hệ với Nhật, và quen thuộc hơn với người dùng tiếng Anh. Sukiyaki còn là tên món lẩu của người Nhật.
Mời các bạn cùng nghe nhé.
Chúc các bạn ngày vui.
PTH
***
Sukiyaki – Nhìn lên trong khi đi
Nhìn lên trong khi đi
Để nước mắt không rơi
Nhớ những ngày xuân ấy
Nhưng đêm nay chỉ một mình
Nhìn lên trong khi đi
Đếm sao với mắt ướt
Nhớ những ngày hè ấy
Nhưng đêm nay chỉ một mình
Hạnh phúc nằm sau mây
Hạnh phúc nằm trên trời
Nhìn lên trong khi đi
Để nước mắt không rơi
Khóc trong khi đi
Vì một mình đêm nay
Nhớ những ngày thu ấy
Nhưng đêm nay chỉ một mình
Nỗi buồn giấu trong bóng sao
Nỗi buồn giấu trong bóng trăng
Nhìn lên trong khi đi
Để nước mắt không rơi
Trái tim ngập nỗi buồn
Vì đêm nay một mình
Vì đêm nay một mình
(PTH dịch)
Sukiyaki (Ue o Muite Arukou) – Kyu Sakamoto
Sukiyaki (Ue Wo Muite Arukou; 上を向いて歩こう)
Sukiyaji (English version)
[English translation:]
I look up while I walk
So the tears won’t fall
Remembering those spring days
But tonight I’m all alone
I look up while I walk
Counting the stars with teary eyes
Remembering those summer days
But tonight I’m all alone
Happiness lies beyond the clouds
Happiness lies above the sky
I look up while I walk
So the tears won’t fall
I cry while I walk
For I am alone tonight
Remembering those autumn days
But tonight I’m all alone
Sadness hides in the shadow of the stars
Sadness hides in the shadow of the moon
I look up while I walk
So the tears won’t fall
My heart is filled with sorrow
For tonight I am alone
For tonight I am alone
[Romaji:]
Ue o muite arukō
Namida ga koborenai youni
Omoidasu haruno hi
Hitoribocchi no yoru
Ue o muite arukō
Nijinda hoshi o kazoete
Omoidasu natsuno hi
Hitoribocchi no yoru
Shiawase wa kumo no ueni
Shiawase wa sora no ueni
Ue o muite arukō
Namida ga koborenai youni
Nakinagara aruku
Hitoribocchi no yoru
Omoidasu akino hi
Hitoribocchi no yoru
Kanashimi wa hoshino kageni
Kanashimi wa tsukino kageni
Ue o muite arukō
Namida ga koborenai youni
Nakinagara aruku
Hitoribocchi no yoru
Hitoribocchi no yoru
[Kanji:]
上を向いて歩こう
涙が零れないように
思い出す春の日
一人ぼっちの夜
上を向いて歩こう
滲んだ星をか数えて
思い出す夏の日
一人ぼっちの夜
幸せは雲の上に
幸せは空の上に
上を向いて歩こう
涙が零れないように
泣きながら歩く
一人ぼっちの夜
思い出す秋の日
一人ぼっちの夜
悲しみは星の影に
悲しみは月の影に
上を向いて歩こう
涙が零れないように
泣きながら歩く
一人ぼっちの夜
一人ぼっちの夜