Hôm qua mình nói về can đảm chung cho tất cả mọi người, hôm nay mình tập trung vào can đảm cho người trí thức.
Trí thức là chất xám của đất nước. Ngày trước thiên hạ nói giai cấp vô sản bần cố nông là giai cấp lãnh đạo. Hồi xưa mình chưa hiểu, nhưng bây giờ mình rất chắc chắn rằng nói thế là sai. Giai cấp vô sản bần cố nông có thể có nhiều người, nhưng không thể có trí tuệ của người trí thức, chẳng thể lãnh đạo được. Cùng lắm là một nhóm trí thức xuất thân từ giai cấp vô sản bần cố nông lãnh đạo, và họ là trí thức, chẳng còn là vô sản bần cố nông. Continue reading Trí thức can đảm→
Cuộc đời trôi tựa kiếp sông hồ Sau những thăng trầm vẫn mộng mơ Bốn biển đệ huynh liền hải đạo Ba miền bút mực kết dư đồ Nổi chìm may kẻ thông bè mảng Ngụp lặn thương ai lật chuyến đò Thế kỷ tràng giang chiều cõi thế Sa bồi lặng lẽ hạt buông cho.
This PacNet was developed as a part of the United States-Japan-Republic of Korea Trilateral Next-Generation Leaders Dialogue to encourage creative thinking about how this vital partnership can be fostered. For the previous entries please click here, here, and here.
In April 2022, the United States launched its “Declaration for the Future of the Internet.” It asserts that human rights and democratic values must remain central to future technological development, innovation, and investment. Along with Japan, South Korea, and 58 other signatories, the United States argued that universal values should be embedded and enhanced at every stage of technological design, implementation, and diffusion. It’s time for the United States and its allies to match words with actions and ensure that developing countries have access to the resources they need to make that future a global reality.