Những đợt sóng giao lưu ngôn ngữ Việt-Trung qua con đường Phật giáo – âm Hán Việt phạm hay phạn? (phần 1.2)

Nguyễn Cung Thông
nguyencungthong@yahoo.com

Phần này ghi thêm vài chi tiết bổ túc cho bài viết “Những đợt sóng giao lưu ngôn ngữ Việt-Trung qua con đường Phật giáo – âm Hán Việt phạm hay phạn? (phần 1.1)”. Nguồn gốc của chữ  梵 phạm/phạn không đơn giản, ngay cả học giả thời Hán Hứa Thận trong Thuyết Văn Giải Tự (TVGT) đã từng ghi rằng
 

出自西域釋書,未詳意義

Xuất tự Tây Vực Thích thư, vị tường ý nghĩa   (xuất hiện trong kinh Phật từ Ấn Độ, không rõ ý nghĩa – tạm dịch). Xem hình bên dưới

Untitled

TVGT – Bộ lâm 林 (trong 540 bộ thủ, biên hiệu 3828) có 10 chữ như Sở 楚, sâm 森, mậu 楙, lộc 麓, phần 棼 … phạm/phạn 梵 (biên hiệu 3837).

Click vào đây để đọc toàn bài

Leave a comment