[ē] âm “i” dài (đọc như “i” trong tiếng Việt – feet, deed, teeth)
.
[i] âm “i” ngắn (đọc như “ư” hay “iê” trong tiếng việt – it, did, into)
[ē] âm “i” dài (đọc như “i” trong tiếng Việt – feet, deed, teeth)
.
[i] âm “i” ngắn (đọc như “ư” hay “iê” trong tiếng việt – it, did, into)
Hi Hoàng,
Chữ Imitate anh nói chữ i sau là phát âm như chữ ư, em nói là âm uh là phải rồi.
Cùng một chữ i, nhưng phải phát âm khác nhau vì nếu không thì không ra chữ.
Nhưng khi không có hai âm i sát nhau như vậy, người ta tha hồ nói, tùy theo thổ âm, thói quen, hay nói chậm nói nhanh. Như là chữ did (did you go), muốn nói iê cũng được, ư cũng được. Hay I like it (âm nào cũng ra tiếng chuẩn). Tự điển sẽ ghi là âm “i”. Ký âm “i” của tự điển có ít nhất là hai cách phát âm khác nhau iê và ư. Thường thì mọi người nói đủ kiểu, kiểu nào cũng đúng.
Học nghe thì phải nghe thôi. Tự điển chỉ đưa ra một ký hiệu, ký hiệu đó nói ra thế nào thì có nhiều cách hơi khác nhau, tùy thổ âm từng vùng và thói quen bản xứ.
Muốn học nghe thì em phải nghe thường. Tự điển là đọc chứ không phải nghe.
Hôm nay như vậy đủ rồi nhé. Anh không muốn tốn thêm giờ cho vấn đề này.
LikeLike
Sorry em quên chưa gửi anh link ảnh:
http://www.upanh.com/uploaded.php?mode=view&id=tqnijc&ff
LikeLike
Em không bị khớp khi biết anh đã ở Mỹ 26 năm đâu. Đơn giản vì bạn em ở Việt Nam bị ngọng chữ l thành n và cho đến bây giờ. Sau bao nhiêu năm trời phấn đấu sửa mà vẫn cứ phát âm l thành n. Chuyện ngọng mà không biết mình ngọng là chuyện bình thường thôi. Quan trọng không phải anh là ai, em là ai, chỉ cần anh đưa ra được bằng chứng xác đáng và đáng tin cậy là được. Còn bằng chứng anh dẫn ra là imitate thì một lần nữa lại là một bằng chứng sai. Để đỡ mất thời gian anh tra cứu em có chụp hình cho anh xem luôn. Em chụp từ từ điển LDOCE 5 của Pearson Longman. Như anh thấy trên hình, trong phần phiên âm IPA, bên trái là phiên âm của từ theo Anh-Mỹ, bên phải là Anh-Anh. Theo Anh-Mỹ thì i sau có cách phát âm là âm uh chứ 0 phải âm i ngắn nên thầy giáo Dave Sconda phát âm thế là chính xác. Nghĩa là bằng chứng anh đưa ra cho cách phát âm i ngắn là ư làm sai. Thật phiền cho anh quá, nhưng anh biết rồi đấy, trong tranh luận ai cũng muốn vấn đề được giải quyết thấu đáo. Anh có thể tìm một bằng chứng chuẩn hơn được không ạ.
LikeLike
Hi Hoàng,
Anh làm luật sư ở Mỹ 26 năm rồi, dĩ nhiên là anh biết nói tiếng Mỹ hơn người Mỹ trung bình. Em nghe lại âm “imitate” trong video này sẽ thấy hai chữ i phải phát âm khác nhau, không cách nào phát âm hai chữ đều như iê trong imitate, vì như vậy sẽ không nghe ra chữ được. Chữ i đầu là iê, chữ i sau là âm ư (hay giữa ư và ơ) nhưng không thể là iê được.
Nghe thì chỉ có cách chịu khó nghe cho đến lúc tai mình có thể phân biệt từng tí thay đổi trong âm thôi. Em nên dùng các băng VOA Special English, nghe hoài thì em sẽ phân biệt được.
Em khỏe nhé.
LikeLike
Có lẽ anh hơi quá tự tin rồi. Ví dụ về các âm kết thúc *ded của em vừa rồi đúng là chưa chuẩn. Vì Anh-Anh thì nhiều lúc -ed được phát âm là -uhd nhưng trường hợp đó không phải là i ngắn mà nó là âm khác âm uh. Riêng từ promise anh đưa ra làm ví dụ là không chuẩn vì Anh-Anh và Anh-Mỹ phát âm 2 từ này khác nhau. Anh-Anh thì âm i ngắn, Anh-Mỹ là âm uh (theo từ điển). Anh lại rất tự tin khi dẫn ra phim ảnh Mỹ và VOA Special English. Anh có thể gửi cho em tên bộ phim Mỹ nào hoặc bài thu âm của VOA nào mà phát âm kiểu in -> ưn, it-> ứt (như ví dụ bên trên anh dẫn ra cho trường hợp ư)… được không ạ. Hoặc từ nào đó chắc chắn là âm i ngắn nhưng phát âm là âm ư được không ạ. Cám ơn anh đã dành thời gian cho em.
LikeLike
Hi Hoàng, thầy của em nói sai rồi. Em nghe các phim ảnh Mỹ khi người Mỹ nói chuyện bình thường, hay chậm một tí kiểu VOA Special English cũng được, thì sẽ thấy khi nào người ta nói nghe như “ư” khi nào người ta nói “iê”. Muốn biết người ta nói thế nào thì chỉ có một cách là nghe thôi, chẳng có cách “chuẩn” nào khác.
Em khỏe nhé.
LikeLike
Chào anh,
Theo em thấy thì chỉ có giáo viên Việt Nam dạy học sinh phát âm âm i “ngắn” là ư thôi. Thầy giáo tiếng Anh cấp 3 của em giải thích nguyên nhân sai lầm mang tính lịch sử này là do trong tiếng Anh có nhiều từ có cách phát âm chuẩn không hợp với văn hóa Việt Nam (nghe gần giống một từ thô thiển và không được lịch sự cho lắm) đó là did, các từ kết thúc là *ded. Những người Việt Nam học tiếng Anh lần đầu tiên đã cố tránh âm này và nghĩ ra cách phát âm mới là “đứt” như một cách nói tránh. Thế rồi dần dần nó phổ biến, thầy cô lại dạy cho học trò, học trò lại làm thầy giáo và giảng dạy cho lớp đàn em. Tên i ngắn đặt là đúng theo cách phát âm của nó, gần giống âm i nhưng kết thúc âm rất nhanh thành ra nghe như iê. Dù có lên hay xuống giọng thế nào cũng không thể nào biến thành một âm hoàn toàn khác là ư được. Anh có thể tham khảo các hướng dẫn phát âm của Pronunciation Power 1, OED 4, LDOCE 5, series về Pronunciation của cô JenniferESL trên Youtube. Kể cả giọng Anh-Anh hay Anh-Mỹ đều không hề có cách phát âm i ngắn là ư được. Và chính cái video mà anh post ở đây (nằm trong series Pronunciation của EnglishMeeting) cũng có thể thấy rõ điều đó rồi. Và anh nói là cách thầy không chú ý nhưng quan trọng học tiếng Anh đâu phải chỉ cho thầy nghe và học phát âm chuẩn mới mong nghe tốt được.
LikeLike
Hi Hoàng,
Âm i ngắn có thể phát âm như “ư” hay “iê” tùy theo từ.
Ví dụ:
Âm ư: I like it. Do it. Did you do it? Promise.
Âm iê: It is. Did you do that? (Did thường đọc hai cách khác nhau tùy theo người nói, hoặc tùy theo lên giọng hay xuống giọng, nếu lên thì iê, nếu nói xuống thấp thì ư). What is this?
Thường thì khi xuống thấp âm i ngắn nghe như ư, lên cao thì như iê. Nhưng còn tùy từng người, và thổ âm của từng vùng. Nói chung là hơi khó phân biệt. Hơn nữa nói đằng nào người ta cũng hiểu, nên các thầy cũng không quan tâm lắm về sự khác biệt.
Em khỏe nhé.
LikeLike
Bạn ơi, âm i “ngắn” trong tiếng Anh sao lại phát âm như ư trong tiếng Việt được. Bạn nhầm lẫn nghiêm trọng rồi. Chứng tỏ bạn cũng chưa hề xem qua video này. Mong bạn sớm sửa lại nhé.
LikeLike