Tag Archives: Video & PPS

Tình ca Romance qua giọng hát Mireille Mathieu

Chào các bạn,

Hôm nay mình giới thiệu với các bạn một bản nhạc quen thuộc mà ai học guitar hầu như cũng biết đến – bản Romance. Nhưng hôm nay ngoài nghe điệu guitar quen thuộc, chúng ta cùng thưởng thức giọng ca Pháp tuyệt vời Mireille Mathieu qua bản tiếng Pháp Amour défendu.

Mireille Mathieu sinh năm 1946 là một ca sĩ rất nổi tiếng ở Pháp, cô đã phát hành nhiều đĩa hát bằng 9 thứ tiếng. Mireille Mathieu là chị cả trong một gia đình nghèo có 14 anh chị em. Hồi nhỏ cô thường đi hát cho nhà thờ và sau này trở thành học trò nhạc trưởng nổi tiếng Paul Mauriat.

Các bạn cùng nghe giọng ca ngọt ngào của Mireille Mathieu và hòa tấu guitar nhé.

Greenfields – Đồng Xanh

Đồng xanh

Thuở trước có đồng xanh, mặt trời ve vuốt
Thuở trước có thung lũng, với những dòng sông
Thuở trước có trời xanh, với những tàn mây trắng
Thuở trước tất cả dự phần vào cuộc tình vĩnh cửu.
Chúng mình là kẻ đang yêu lang thang trên đồng xanh

Đồng xanh nay đã mất, mặt trời đốt
Đã biến khỏi thung lũng nơi từng có những dòng sông
Đã mất theo làn gió lạnh thổi vào tim anh
Đã mất theo những người yêu để giấc mơ vuột mất
Còn đâu đồng xanh ta thường vui chạy?

Anh không bao giờ biết điều gì đã khiến em ra đi
Làm sao anh tìm được, khi mây đen che tối cả ngày
Anh chỉ biết chẳng còn gì ở đây cho anh cả
Chẳng còn gì trên thế gian để anh nhìn ngắm

Nhưng anh vẫn đợi ngày em trở lại
Anh vẫn đợi ngày em học được
Em không thể hạnh phúc, khi con tim em lang thang
Em khổng thể hạnh phúc cho đến khi em mang con tim về nhà
Nhà nơi cánh đồng xanh, và nơi anh lần nữa.

(TĐH dịch)
.

Greenfields
Brother Four
Music & Lyrics : Terry Gilkyson – Rich Dehr – Frank Miller

Once there were green fields, kissed by the sun.
Once there were valleys, where rivers used to run.
Once there were blue skies, with white clouds high above.
Once they were part of an everlasting love.
We were the lovers who strolled through green fields.

Green fields are gone now, parched by the sun.
Gone from the valleys, where rivers used to run.
Gone with the cold wind, that swept into my heart.
Gone with the lovers, who let their dreams depart.
Where are the green fields, that we used to roam ?

I’ll never know what, made you run away.
How can I keep searching when dark clouds hide the day.
I only know there’s, nothing here for me.
Nothing in this wide world, left for me to see.

Still I’ll keep on waiting, until you return.
I’ll keep on waiting, until the day you learn.
You can’t be happy, while your heart’s on the roam,
You can’t be happy until you bring it home.
Home to the green fields, and me once again.

The Brothers Four viết và hát nhạc dân ca, thành lập năm 1957 ở Seattle, tiểu bang Washington. Bob Flick, John Paine, Mike Kirkland, và Dick Foley gặp nhau ở University of Washington, nơi cả bốn người là hội viên của nhóm Huynh Đệ Phi Gamma Delta năm 1956. Vì thế, sau này họ dùng chữ “Brothers” (huynh đệ) trong tên The Brothers Four.

Greenfields, phát hành tháng 1.1960, lên đến hạng 2 trong các danh sách nhạc pop lúc đó. Vào cuối thập niên 60 đầu thập niên 70, đây là bạn thịnh hành ở miền nam Việt Nam.  Ngày nay nó là một trong nhũng bản nhạc kinh điển trong kho tàng âm nhạc nước Mỹ.

Mời các bạn nghe The Brother Four năm 1960 và mới đây, thập niên 2000.

Greenfields – The Brother Four (1960, from Mitch Miller’s 1960 TV series “Sing Along with Mitch”)

Greenfields – The Brothers Four (2011)

Gotan Project – Nuevo Tango

Gotan Project là tên của một ban nhạc ở Paris,gồm Philippe Cohen Solal (Pháp), Eduardo Makaroff (Argentina), và Christoph H. Müller (Thụy Sĩ).

Gotan Project được thành lập năm 1999. Đĩa phát hành đầu tiên là “Vuelvo Al Sur/El Capitalismo Foraneo” năm 2000, theo sau với album La Revancha del Tango năm 2001.

Nhạc của gotan Project là nhạc Tango, nhưng nhanh hơn tango cổ điển, nghe như soft rock, dùng nhiều nhạc cụ điện tử, và nhịp điệu cũng sôi động hơn tango cổ điển nhờ dùng nhiều nhịp gõ, như trống conga và bongo, chập chả… Loại tango này còn gọi là Nuevo Tangpo, tức là Tango Mới, hay Eleoctrotango (tango diện tử).

Loại Tango Mới này làm tango trở thành sống động với thế hệ @ và đã đưa tango trở về vị thế nhạc khiêu vũ dòng chính cho thê hệ trẻ.

Tên Gotan Project là từ Tango Project năm 1982 của một số nhạc sĩ cổ điển Mỹ, họp lại để làm một tango album tên la Tango Project, gồm nhạc của Carlos Gardel và Alfredo Le Pera, và đã được dùng trong các phim khá nỗi tiếng như Scent of a Woman (tài tử Al Pacino) và True Lies (tài tử Arnold Schwarzenegger).

Vì mức thành công của Tango Project, nhớm 3 người Solal, Makaroff và Muller (1999) quyết định dùng một cái tên để tỏ lòng kinh trọng Tango Project, và họ đổi chữ Tango thành Gotan.

Sau đây mời các ban nghe 2barn của Gotan Project: Diferente, Mi Confession, Una musica brutal

.

Gotan Project – Diferente

.

Gotan Project – Mi Confesion

.

Una musica brutal – Gotan Project

Hát cho Haiti, nạn nhân của vụ động đất

Chào các bạn,

Hơn hai ngày hôm nay kể từ thứ ba, 12 tháng 1, 2010 người dân thế giới sửng sốt về vụ động đất khủng khiếp ở  Haiti, tai nạn lớn nhất trong lịch sử châu Mỹ. Lãnh đạo liên hợp quốc, lãnh đạo các quốc gia, các tổ chức thiện nguyện khẩn cấp chỉ đạo công tác cứu trợ cho ước tính  khoảng 3 triệu người Haiti đang gặp nạn, khoảng 1/3 dân số Haiti.

Rất rất nhiều tiền cần thiết cho công tác cứu trợ khẩn cấp, và số tiền đó phụ thuộc rất nhiếu vào đóng góp từ làn sóng cứu trợ từ các cá nhân. Các bạn chỉ cần search “Haiti earthquake” trên Google là thấy. Trên mạng xã hội như Facebook, tổng thống  Bill Clinton cập nhật trang Fan Page thường xuyên những ngày này, sau đây là một số messages của ông:

President Bill Clinton: President Clinton, the UN Special Envoy to Haiti, asks for immediate assistance to raise funds for urgent needs such as food, water, and shelter. Donate using the link below or text “HAITI” to 20222 and $10 will be donated to relief efforts, charged to your cell phone bill.

President Bill Clinton: Please help provide immediate relief and long-term support
to earthquake survivors in Haiti by making a donation. Visit our official
Haiti Earthquake disaster information page at
http://www.clintonfoundation.org/haitiearthquake.

Nhiều cá nhân cũng hát lên những bài hát để tỏ sự đồng cảm và giúp khuyên tiền cứu trợ cho Haiti và post trên Youtube. Hôm nay chúng ta cùng nghe một số bài hát nhé.

Công nghệ thông tin giúp truyền tải sự đồng cảm toàn cầu thật nhanh.  🙂

Thật may mắn là chúng ta không phải là nạn nhân của vụ khủng đất tích tắc vượt ra ngoài những dự báo thời tiết đó. Cảm ơn Thượng Đế!

Chúng ta có thể làm gì cho những nạn nhân Haiti? Bạn có thể góp tiền, cá nhân hay tổ chức. Bạn có thể cầu nguyện cho họ. Bạn có thể gửi đi những tấm thiệp vượt đại dương.

Bạn có thể hát một bài hát cho Haiti rồi post lên Youtube, kể cả hát bằng tiếng Việt, người khác sẽ lồng phụ đề tiếng  Anh giúp. Mọi người có thể làm việc nhóm với nhau được mà.

Dưới đây, chúng ta hãy cùng nghe một số bài hát cho Haiti.

Chúng ta quan tâm và lo lắng,

Hiển.

Vùng đất không chuyển động

Anh chàng trên TV nói về chết chóc ở bờ biển nào đó
Tôi thấy nhà cửa vụn vỡ
Tôi chới với, nhưng tôi tạ ơn là tôi biết
Điều đó không bao giờ xảy đến cho tôi

Tôi đang đứng trên vùng đất không chuyển động
Chắc chắn dưới chân tôi
Tôi có bốn bức tường và một mái nhà
Điều đó không bao giờ xảy đến cho tôi

Tôi cảm thương những người khốn khổ lang thang đường phố
Tìm con cái họ
Thật buồn, có những người không có gì ăn
Tôi tạ ơn tôi không bao giờ là họ

Tôi đã làm lụng cho gia đình và nhà cửa
Cả đời tôi chiến đấu để tự do
Không ai đáng để vô gia cư, đơn độc
Điều đó không bao giờ xảy đến cho tôi

Tôi đã chọn đời tôi, tử tế và khôn ngoan
Và chọn đường đi cẩn thận
Ai đó trên trời đang mỉm cười
Vì điều đó không bao giờ xảy đến cho tôi

Không, không phải là tôi không có lỗi,
Và tôi cũng đã đau khổ mất mát
Tôi có vấn đề đè nặng trong tâm
Tôi có nợ phải trả, và một đứa con sắp sinh
Nên tôi phải dành từng xu

Những chuyên này xảy ra quá xa nhà tôi
Như là thảm cảnh chỉ xảy ra ở nước ngoài
Tôi mong là tôi có thể giúp, nhưng tôi vui cho tôi
Là điều đó không bao giờ xảy đến cho tôi

(Trần Đình Hoành dịch)

Motionless Land

The TV man spoke of death on some coast
I saw all the crumbling debris
It dealt me a blow, but I’m thankful to know
That it could never happen to me
I am standing on motionless land
A constant under my feet
I’ve got four walls and a roof overhead
It could never happen to me
I feel for the poor folks who wander the streets
In search of their daughters and sons
It’s sad there are people with nothing to eat
I’m thankful I’ll never be one
I’ve worked for my family and home
My whole life I fought to be free
No one deserves to be homeless, alone
But it could never happen to me
I’ve lived my life, righteous and wise
And chosen my path carefully
Someone just has to be smiling on high
Cuz this could never happen to me
No I’m not without flaws, and I’ve suffered through loss
I’ve got problems that weigh on my mind
I’ve got bills to pay, and a son on the way
So I’ve got to save every dime
These things always happen so far from my door
As if tragedy lives overseas
I wish I could help, but I’m glad for myself
That it could never happen to me

Haiti Earthquake – Josh Woodward: “Motionless Land”
Please give until it hurts.
http://doctorswithoutborders.org/

.

Haitian Earthquake Song

The fellahs at Dynomyte Production strongly urge you all to take time out and HELP Haiti by donating what ever it is that you can. Yele, Red Cross and several other organization along with event are going down in area to help get the necessities to those that are suffering in Haiti. Thank you for taking your time out and I ask that you keep my people in your heart and God Bless you all from the family hear at

Dynomyte Production.
Tribute to all Haiti Victims of Earthquake – Gone by Jim Chappell


.

Don’t you cry – Haitian Earthquake Song

When I heard about the Haiti earthquake through an article where Wyclef Jean was talking about his charity organization (www.yele.org) and how we could help the Haiti victims by TEXTING “Yele” to 501501 and automatically donate $5 I took action right away, but I felt the need to do MORE! So I encouraged all my friends to donate by texting the word “Yele” to 501501, and…

President Clinton, the UN Special Envoy to Haiti, asks for immediate assistance to raise funds for urgent needs such as food, water, and shelter. Donate using the link below or text “HAITI” to 20222 and $10 will be donated to relief efforts, charged to your cell phone bill.

Proud Mary – Mary kiêu hãnh

500 Greatest Songs of All Times

Chào các bạn,

Một bản nhạc rock thời 1960s đã trở thành kinh điển và ưa chuộng bởi hầu như mọi người ngày nay là Proud Mary, của nghệ sĩ guitar John Forgerty của ban Creedence Clearwwater Revival (“CCR”) năm 1969.

CWR phát hành bản này lần đầu tiên trong album Bayou Country tháng 1/1969, và ngay lập tức nó trở thành bản nhạc đầu tiên của CWR lên hàng đầu trong các danh sách nhạc Pop ở Mỹ.

Proud Mary nghe có hoà trộn của rock and roll, nhạc Gospel (thánh ca của người da đen), blues và soul. Và đương nhiên là có các đặc tính thường xuyên của Creedence Clearwater Revival là lời nhạc giản dị thực tế, và đường guitar của John Fogerty.

Mary kiêu hãnhBỏ việc tốt trong thành phố
Làm việc cho anh chàng ngày và đêm
Nhưng tôi không bao giờ mất một phút ngủ nào
Để lo lắng chuyện có thể đã ra thế nào

[Điệp khúc]
Vòng lớn tiếp tục xoay
Mary kiêu hãnh tiếp tục nóng cháy
Lăn, lăn, lăn trên dòng sông

Rửa rất nhiều bát đĩa ở Memphis
Bơm rất nhiều xăng ở New Orleans
Nhưng tôi chưa bao giờ thấy mặt tốt của một thành phố
Cho đến khi tôi đi một chuyến trên con thuyền Nữ Hoàng dọc sông

[lập lại Điệp khúc]

Nếu bạn xuống Sông
Tôi chắc bạn sẽ thấy người ta sống
Bạn không phải lo lắng vì không có tiền
Mọi người trên sông luôn vui vẻ cho bạn

(TĐH dịch)
Proud Mary

Left a good job in the city
Workin’ for the Man every night and day
But I never lost a minute of sleepin’
Worryin’ ’bout the way things might have been
Continue reading Proud Mary – Mary kiêu hãnh

Cảm hứng vận động – Hãy để ngày mới bắt đầu!

Let's party 🙂

Chào các bạn,

Một phong trào chống phá rừng, một phong trào làm sạch đường phố đâu chỉ gồm những cái đầu có ý thức nghiêm chỉnh răm rắp thực hiện 🙂 Hay gồm những luật lệ xử phạt nghiêm khắc chống lại những người không thực hiện 🙂

Tiếp tục đi chứ? Thế là hơi bị nghiêm xì trọng phải không nhỉ? 🙂

Có gì hay, nếu không được vừa lắc lư vừa uốn éo đi bộ đúng phần đường quy định để qua đường? 🙂 Cảm hứng ở đâu, điệu tango ở đâu, âm nhạc ở đâu rồi? 🙂

Thả lỏng chút và Let’s have a party 🙂

Ở xứ  Mỹ, hầu như tất cả các cuộc vận động xã hội như không dùng da thú làm áo lông,  mọi người cùng dùng compost đều được bắt đầu bằng “Let’s have  a party”, mọi người cùng họp lại ăn uống cho một lý tưởng xã hội gì đó, hát một bài hát hoành tráng rồi cho lên youtube và website của phong trào, sau đó mới xuống đường thực hiện nghĩa vụ công dân 🙂

Let's bumper sticker 🙂

Các bài hát chủ đề trong các cuộc vận động đầy cảm hứng, đặc biệt trong bầu cử tổng thống  🙂

Hôm nay chúng ta cùng nghe bài hát  “Let the day begin” của bạn nhạc The Call nhé, bài hát này được dùng trong cuộc vận động tranh cử tổng thống năm 2000 của phó tổng thống Al Gore. “Let the day begin” đứng thứ hạng nhất trong bảng xếp hạng Mainstream Rock tại  Mỹ năm 1989.

Lời bài hát này rất hay, vui rộn rã và có một chút màu sắc tâm linh.

Các bạn à, Nhạc Xanh sẽ rất vui nếu được giởí thiệu những video vận động, các bài hát, tiết mục nhảy múa vui cho các chương trình xã hội. Trước đây, mình đã có hân hạnh được giới thiệu Chicken Dance với các bạn ở Câu lạc bộ sách 🙂 rồi. Nếu bạn cần giới thiệu video, hãy gửi tới cho mình. Email của mình ở trong mục giới thiệu của  Đọt  Chuối  Non. Cảm ơn các bạn nhé, thật nhiều.

Hãy để ngày mới bắt bầu! 🙂

Hiển.
.


The Call – Let The Day Begin

Here’s to the babies in a brand new world

Here’s to the beauty of the stars

Here’s to the travellers on the open road

Here’s to the dreamers in the bars

Here’s to the teachers in the crowded rooms
Here’s to the workers in the fields
Here’s to the preachers of the sacred words
Here’s to the drivers at the wheel

Here’s to you my little loves with blessings from above
Now let the day begin
Here’s to you my little loves with blessings from above
Now let the day begin, let the day begin

Here’s to the winners of the human race
Here’s to the losers in the game
Here’s to the soldiers of the bitter war
Here’s to the wall that bears their names

Here’s to you my little loves with blessings from above
Now let the day begin
Here’s to you my little loves with blessings from above
Let the day begin, let the day begin, let the day start

Here’s to the doctors and their healing work
Here’s to the loved ones in their care
Here’s to the strangers on the streets tonight
Here’s to the lonely everywhere

Here’s to the wisdom from the mouths of babes
Here’s to the lions in the cage
Here’s to the struggles of the silent war
Here’s to the closing of the age.

Here’s to you my little loves with blessings from above
Now let the day begin
Here’s to you my little loves with blessings from above
Let the day begin

Here’s to you my little loves with blessings from above
Let the day begin
Here’s to you my little loves with blessings from above
Now let the day begin, let the day begin, let the day start

Joe Hill – Người nỗi loạn chính tông

Joe Hill
Chào các bạn,

Bài thơ đầy lửa Che Guevara của chị Hoàng Thiên Nga làm mình nhớ đến bài hát Joe Hill của Alfred Hayes do ca sĩ Joan Baez thể hiện. Đây là bài hát đầu tiên mà mình biết đến  Joan Baez.

Hồi đó khi ở mùa đông Vermont và nghe đĩa nhạc  Woodstock 1969, có rất nhiều bài rock and roll đầy lửa, nhưng khi đĩa chuyển sang bài Joe Hill, giọng ca mượt mà sâu lắng của Joan Baez hát Joe Hill làm mình không sao dứt ra được. Sau đó mình cứ nghe đi nghe lại, đang đi trong xe với mấy láng giềng người Mỹ cũng tự nhiên hát, anh lái xe kêu lên, ồ Joe Hill với phong trào  civil union đầu thế kỷ 20 phải không? Về sau khi mình xem Joan Baez trực tiếp ở nhạc hội Newport Folk Music, chị cũng hát Joe Hill và chị nói  “I used to sing this song way lower and way higher” 🙂

Joe Hill (7.10.1879 hay 1882 – 19.11.1915) là một con người có thật. Anh đấu tranh cho quyền lợi của công nhân và là thành viên của Hội Công Nhân Công Nghiệp Thế Giới (The Industrial Workers of the World). Anh di dân từ Thụy Điển sang Mỹ, và thành công dân Mỹ. Gia nhập nghiệp đoàn, hoạt động nghiệp đoàn, viết báo, viết nhạc, và thành một lãnh đạo nghiệp đoàn có uy tín. Vào thời đó hoạt động nghiệp đoàn thường có nhiều kẻ thù từ phía chủ công ty và các thế lực nhà nước mà công ty mua chuộc được.

Ngày 10.1.1914, John G. Morrison và con trai Arling bị giết ở Salt Lake City, tiểu bang Utah, trong tiệm thịt cuả họ bởi hai người đàn ông bịt mặt, mang khăn quàng đỏ. Dù phiên tòa có nhiều nghi vấn, Joe Hill được xem là thủ phạm và bị kết án tử hình. Nhiều người cho rằng Hill bị kết án chỉ vì anh hoạt động cho nghiệp đoàn.

Anh bị xử tử vào ngày 19.11.1915. Trước khi bị đưa ra xử bắn, anh viết cho Bill Haywood, lãnh tụ của Phong Trào Công nhân Thế giới:

Joan Baez hát Joe Hill
Joan Baez hát Joe Hill

“”Goodbye Bill. I die like a true blue rebel. Don’t waste any time in mourning. Organize…”

“Giã biệt, Bill. Tôi chết như là một người nỗi loạn chính tông. Đừng tốn thời giờ khóc lóc. Hãy tổ chức [công đoàn].”

Alfred Hayes đã viết bài thơ “Dreamed I Saw Joe Hill Last Night”, để tưởng nhớ Joe Hill vào khoảng năm 1930. Earl Robinson viết nhạc cho bài thơ thành bài hát vào năm 1936.

Ở đại nhạc hội Woodstock hôm đầu tiên, Joan Baez đã hát bài hát này lúc 1 giờ chiều để giúp cho phong trào chống nhập ngũ đi chiến tranh ở Việt  Nam và ủng hộ cho chồng của chị là David Harris đang bị tù vì không chịu tham gia quân đội. Bài hát này là điểm sáng của ngày đầu tiên ở nhạc hội  Woodstock 1969. Cũng ở nhạc hội này, Joan Baez đã hát bài hát “We shall overcome“, một trong bài hát mạnh mẽ nhất của thế kỷ 20, là quốc ca của các phong trào đấu tranh.

Dưới đây là ba video bài hát Joe Hill, hai bản đầu đều do Joan Baez thể hiện, bản thứ ba do Paul Robeson hát. Sau đó là lời nhạc.

Chúc các bạn một ngày sống động,

Hiển.
.

Joan Baez sings Joe Hill in Woodstock Music Festival 1969

.

Joan Baez – Joe Hill

.

Joe Hill, Paul Robeson. Save the Gardens / Reclaim the Streets protest in New York City, 1998. The people protesting Mayor Rudy Giuliani’s bullying and stinginess as sung by Paul Robeson.

Joe Hill

I dreamed I saw Joe Hill last night,
alive as you and me.
Says I “But Joe, you’re ten years dead”
“I never died” said he,
“I never died” said he.

“The Copper Bosses killed you Joe,
they shot you Joe” says I.
“Takes more than guns to kill a man”
Says Joe “I didn’t die”
Says Joe “I didn’t die”

“In Salt Lake City, Joe,” says I,
Him standing by my bed,
“They framed you on a murder charge,”
Says Joe, “But I ain’t dead,”
Says Joe, “But I ain’t dead.”

And standing there as big as life
and smiling with his eyes.
Says Joe “What they can never kill
went on to organize,
went on to organize”

From San Diego up to Maine,
in every mine and mill,
Where working men defend their rights,
it’s there you’ll find Joe Hill,
it’s there you’ll find Joe Hill!

I dreamed I saw Joe Hill last night,
alive as you and me.
Says I “But Joe, you’re ten years dead”
“I never died” said he,
“I never died” said he.

Little Drummer Boy – Cậu bé đánh trống nhỏ bé

Chào các bạn,

Những ngày này, những cây thông và đồ trang trí Giáng Sinh vẫn còn ở những công sở và gia đình người Mỹ. Hôm qua mình đi thăm một bảo tàng địa phương và thấy một cây thông bên bếp lửa trong một căn phòng được thiết kể kiểu Victoria cổ kính thế kỷ 19 rất ấm cúng. Thời tiết hôm qua khá lạnh.

Một  âm thanh nhẹ dịu, không lời của bài hát “A little drummer boy” phát lên từ chiếc loa phòng; mình cảm thấy rất ấm cúng và thanh thoát. Chúng ta hôm nay cùng nghe bản này nhé. 🙂

“Little Drummer Boy” là bài hát giáng sinh nổi tiếng được sáng tác bởi Katherine K. Davis.[1] Henry Onorati and Harry Simeone vào năm 1958. Bài hát còn được biết đến với tên gọi “Carol of the Drum”. Lời của bài hát rất đơn giản, thật thà xen lẫn với điệp khúc “pa-ram-pam-pam-pam”.

Bài hát kể về câu chuyện của một cậu bé nghèo, không thể tặng quà gì được cho Chúa Giê-su mới sinh, chơi trống để mừng hài nhi Giê-su với sự đồng ý của đức mẹ Mary. Kỳ diệu thay, bé Giê-su, mặc dù chỉ vừa mới sinh ra, có vẻ như hiểu, ngừng khóc và cười với cậu bé đánh trống tỏ vẻ biết ơn.

Đâu cần phải có nhiều tiền mới cho được đâu và chắc gì đã được nhận? Ta có thể cho cái gì ta có với nhiều tình yêu. Một bài hát, một sự phục vụ hết lòng?

“Little Drummer Boy” qua thời gian đã là bản chơi thành công cho rất nhiều nghệ sĩ, trong đó nổi bật nhất có lẽ là đoạn phim trên truyền hình Mỹ năm 1977 do Bing Crosby và David Bowie đóng và song ca hai bài hát Peace on Earth và Little Drummer Boy đồng thời.

Dưới đây chúng ta có 2 video của bài hát Little Drummer Boy do The Celtic Woman và John Denver hát và lời nhạc.  Sau đó là video Peace on Earth và Little Drummer Boy nổi tiếng của Bing Crosby và David Bowie. Lời thoại phim và lời hát của hai bài hát được post sau đó.

Chúc các bạn một ngày Drummer Boy, 🙂

Hiển.


Celtic Woman – Little Drummer Boy


The Little Drummer Boy-John Denver

Little Drummer Boy
Words and music by Katherine K. Davis

Come they told me, pa rum pum pum pum
A new born King to see, pa rum pum pum pum
Our finest gifts we bring, pa rum pum pum pum
To lay before the King, pa rum pum pum pum,
rum pum pum pum, rum pum pum pum,

So to honor Him, pa rum pum pum pum,
When we come.

Little Baby, pa rum pum pum pum
I am a poor boy too, pa rum pum pum pum
I have no gift to bring, pa rum pum pum pum
That’s fit to give the King, pa rum pum pum pum,
rum pum pum pum, rum pum pum pum,

Shall I play for you, pa rum pum pum pum,
On my drum?

Mary nodded, pa rum pum pum pum
The ox and lamb kept time, pa rum pum pum pum
I played my drum for Him, pa rum pum pum pum
I played my best for Him, pa rum pum pum pum,
rum pum pum pum, rum pum pum pum,

Then He smiled at me, pa rum pum pum pum
Me and my drum.


“Little Drummer Boy”, David Bowie and Bing Crosby

(Peace On Earth: Ian Fraser/Larry Grossman/Alan Kohan)
(Little Drummer Boy: Katherine Davis/Henry Onorah/Harry Simone)

DB: Hello… you’re the new butler?
BC: Hahaha! Well, it’s been a long time since I’ve been the new anything!
DB: What’s happened to Hudson?
BC: I guess he’s changing.
DB: Yeah, he does that a lot, doesn’t he? Uhm… Oh, I’m David Bowie, I live down the road.
BC: Oh!
DB: Sir Percival let’s me use his piano if he not around. He’s not around, is he?
BC: I can honestly say I haven’t seen him, but come on in! Come in!
DB: But uh…
BC: Come on in!
DB: Are you related to sir Percival?
BC: Well, distantly…
DB: Oh, you’re not the poor relation from America, right?
BC: Ha! Gee… news sure travels fast, doesn’t it? I’m Bing.
DB: Oh, I’m pleased to meet you. You’re the one that sings, right?
BC: Well, right or wrong, I sing either way.
DB: Oh well, I sing, too.
BC: Oh good! What kind of singing?
DB: Mostly the contemporary stuff. Do you eh… do you like modern music?
BC: Oh, I think it’s marvelous! Some of it’s really fine. But tell me, have you ever listened to any of the older fellows?
DB: Oh yeah, sure. I like ah… John Lennon and the other one with eh…Harry Nilsson.
BC: Mmm… you go back that far, uh?
DB: Yeah, I’m not as young as I look.
BC: Haha, none of us is these days!
DB: In fact I’ve got a six-year-old son. And he really gets excited around the Christmas holiday-thing.
BC: Do you go in for anything of the traditional things in the… boy, household, Christmas time?
DB: Oh yeah, most of them really. Presents, tree, decorations, agents sliding down the chimney…
BC: What??
DB: Oh, I was just seeing if you were paying attention.
BC: Haha!
DB: Actually, our family do most of the things that other families do. We sing the same songs.
BC: Do you?
DB: Oh, I even have a go at ‘White Christmas’.
BC: You do, eh!
DB: And this one. This is my son’s favourite. Do you know this one?
BC: Oh, I do indeed, it’s a lovely theme.

And they told me pa-ram-pam-pam-pam
A new-born king to see pa-ram-pam-pam-pam
Our finest gifts we bring pa-ram-pam-pam-pam
Ra-pam-pam-pam, ra-pam-pam-pam

Peace on Earth, can it be
Years from now, perhaps we’ll see
See the day of glory
See the day, when men of good will
Live in peace, live in peace again

Peace on Earth, can it be

Every child must be made aware
Every child must be made to care
Care enough for his fellow man
To give all the love that he can

I pray my wish will come true
For my child and your child too
He’ll see the day of glory
See the day when men of good will
Live in peace, live in peace again

Peace on Earth, can it be
Can it be

BC: It’s a pretty theme, isn’t it?

Stayin’ Alive – Bees Gees

Chào các ban,

Stayin’ Alive là bản nhạc của the Bees Gees làm nhạc nền chính cho phim Saturday Night Fever nam 1977, với Travolta thủ vai chính.

Bản nhạc này do cả ba người của the Bee Gees viết – Barry, Robin, and Maurice Gibb. Ngày 13 tháng 12, 1977 the Bees Gees tung đĩa single của bản nhạc này ra thị trường như là single soundtracdk của phim Saturday Night Fever. Ngay sau đó bản nhạc lên đứng đầu Billboard Hot bắt đầu ngày 4 tháng 2 năm 1978 và giữ vị thế đó trong 4 tuần liền.

Bản nhạc này từ đó trở thành bản nhạc được biết nhiều nhất của the Bee Gees. Phim Saturday Night Fever có tổng coog 17 bản nhạc, trong số đó Bees Gees có 6 bản, kể cả Stayin’ Alive. Bees Gees Saturday Night Fever sountrack của 6 bản này là movie soundtrack hàng đầu trong lịch sử movie soundtrack.

Đến năm 1983, Sylvester Stallone, tài tử chuyên đóng vai võ sĩ quyền Anh Rocky, đạo diễn phim Staying Alive, phim tiếp tục của Saturday Night Fever, cũng với John Travoilta thủ vai chính. Bản nhạc Stayin’ Alive cũng được dùng trong phim Staying Alive.

Báo nhạc Rolling Stone xếp bài hát này hạng 191 trong 500 bài hát hay nhất mọi thời đại.

Sau đây mời các bạn nghe:

1. Stayin’ Alive by Bees Gees (1977)
2. Movie clip của phim Saturday Night Fever với tài tử Travolta và bản Stayin’ Alive (1977).
3. Movie clip phần đầu của phim Staying Alive (1983).
.

Bee Gees – Stayin’ Alive ( 1977 )

.

Stayin’ Alive – Theme song in movie Saturday Night Fever (1977) – John Travolta

.

John Travolta – 1983 – phim Staying Alive – Intro

American Pie by Don Mclean

Chào các bạn,

Chiếc đĩa hát bật lên và giọng hát cất lên nhẹ và chậm:

“A long, long time ago
I can still remember how that music used to make me smile”

Như thế bắt đầu lời kể của nhạc sĩ / ca sĩ Don Mclean về một lịch sử âm nhạc nước Mỹ qua bài hát nổi tiếng “American Pie”. Bài hát được sáng tác vào năm 1971 và đứng ở vị trí số 1 ở Mỹ trong bốn tuần liên tiếp vào năm 1972.

Bài hát kể về thời kỳ lịch sử gì vậy? Tại sao bài hát nổi tiếng đến thế?

American Pie kể về lịch sử  của nước Mỹ qua hai thập niên 1950s và 1960s được thể hiện qua nhạc rock’n’roll.

+ Thập niên 1950s với niềm lạc quan phơi phới của một nước Mỹ thắng trận trước phát xít Đức và hưởng lợi  sau chiến tranh thế giới lần thứ 2. Đây là thời kỳ Baby Boomers, thời kỳ dựng xây nước Mỹ mới. Âm nhạc phản ánh niềm vui của đất nước, nhạc của Buddy Holly, Elvis Presley, and Bill Haley and the Comets đem niềm vui rộn rã.

+ Sự chuyển tiếp sang thập niên 1960s u tối

Sinh năm 1949 sau thế chiến thứ 2, Don Mclean chứng kiến sự thay đổi của nước Mỹ theo chiều hướng xấu đi. Một câu bé giao báo vào năm 1959s,  anh Don đọc được tin tức về vụ máy bay thảm khốc làm chết đi 3 nhạc sĩ nổi tiếng thời đó là Buddy Holly, Ritchie Valens, The Big Bopper (Jiles Perry Richardson, Jr.). Rồi sự qua đời của cha của anh, tuổi trưởng thành của anh bắt đầu như thế. Cao điểm là vụ ám sát tổng thống Kennedy vào năm 1963, bắt đầu thời kỳ khó khăn hơn cho cả nước Mỹ với phong trào dân quyền, chiến tranh Việt Nam..

Đứng ở thập niên 1970 nhìn lại lịch sử  với cảm xúc mãnh liệt của anh khi là một cậu bé bán báo đọc tin thần tượng âm nhạc Buddy Holly bị tai nạn (the day the music dies), Don Mclean viết American Pie như một bài thơ liên kết các sự kiện lịch sử/âm nhạc của hai thập niên lại trong một cảm xúc xuyên suốt.

Lời của bài hát American Pie chứa đầy những ẩn dụ bí hiểm. Đó là một sự ẩn dụ kinh khủng mà không có lời giải thích trực tiếp từ  tác giả. Rất rất nhiều sự kiện được nói đến trên tấm thảm hoa American Pie.

American Pie, bánh Pie nước Mỹ là gì? Một cái bánh rất ngon, như anh Don Mclean trả lời “ngon như là bạn không phải làm việc nữa, chỉ cần hưởng thụ cuộc sống”. Nhưng Bye bye American Pie, tạm biệt lý tưởng và đối diện với thực tế. Lịch sử diễn ra như thế 🙂

American Pie là một bài hát mang tính giáo dục rất cao về văn hóa Mỹ.  Dự án giáo dục “Songs of the Century” xếp American Pie ở thứ hạng số 5. Chúng ta cùng tìm hiểu kỹ nhé. Để tìm hiểu, mình post ở phần lời nhạc dưới đây một cố gắng giải thích về ca từ  của bài hát.

Dưới đây chúng ta có hai video. Video đầu tiên do Don Mclean trình diễn vào thập niên 70s và video thứ hai do Madonna hát lại bài hát vào năm 2000. Tiếp theo sau là lời nhạc và một giải thích về lời nhạc.

Các bạn quan tâm tới ý nghĩa của lời nhạc có thể đọc thêm ở một số website dưới đây. Nếu các bạn phát hiện ra thêm gì hay, các bạn comment cho rôm rả nhé 🙂

What is Don McLean’s song “American Pie” all about?
Understanding American Pie
The Ultimate American Pie Website
và các tìm kiếm khác trên Google.

Chúc các bạn một ngày American Pie 🙂

Hiển
.


Don McLean –  American Pie
.


Madonna – American Pie
.

American Pie

By Don McLean

A long, long time ago I can still remember how that music used to make me smile
And I knew if I had my chance
That I could make those people dance
And maybe they’d be happy for a while. 1

But February made me shiver
With every paper I delivered,
Bad news on the door step,
I couldn’t take one more step, 2

I can’t remember if I cried
When I read about his widowed bride 3
But something touched me deep inside,
The day, the music, died. 4
So…

Refrain:
Bye, bye Miss American Pie 5
Drove my Chevy to the levee but the levee was dry 6
Them good ol’ boys were drinkin’ whiskey ‘n’ rye 7
Singin this will be the day that I die.
This will be the day that I die. 8

Did you write the book of love 9
And do you have faith in God above,
If the bible tells you so. 10
And do you believe in rock ‘n’ roll?
Can music save your mortal soul? 11
And can you teach me how to dance real slow?

Well I know that you’re in love with him
Cuz I saw you dancin’ in the gym. 12
You both kicked off your shoes 13
And I dig those rhythm and blues. 14

I was a lonely teenage bronkin’ buck
With a pink carnation and a pick up truck 15
But I knew I was out of luck,
The day, the music, died.
I started singin…

Refrain

Now for ten years we’ve been on our own 16
And moss grows fat on a rollin stone 17
But that’s not how it used to be,
When the jester sang for the king and queen
In a coat he borrowed from James Dean 18
And a voice that came from you and me. 19

Oh and while the king was looking down,
The jester stole his thorny crown 20
The courtroom was adjourned;
No verdict was returned. 21

And while Lennon read a book on Marx, 22
The quartet practiced in the park 23
And we sang dirges in the dark, 24
The day, the music, died.
We were singin’…

Refrain

Helter Skelter in a summer swelter 25
The birds flew off with a fallout shelter,
Eight miles high and fallin’ fast. 26
It landed foul on the grass. 27
The players tried for a forward pass 28
With the jester on the sidelines in a cast. 29

Now the half-time air was sweet perfume 30
While the sergeants played a marching tune. 31
We all got up to dance
Oh but we never got the chance. 32

As the players tried to take the field
The marching band refused to yield.
Do you recall what was revealed, 33
the day, the music, died?
We started singin’…

Refrain

Oh and there we were all in one place, 34
A generation lost in space
With no time left to start again. 35
So come on, Jack be nimble, Jack be quick. 36
Jack Flash sat on a candle stick 37
Because fire is the devils only friend.38

Oh and as I watched him on the stage,
My hands were clinched in fists of rage,
No angel born in hell
Could break that Satan’s spell. 39

And as the flames climbed high into the night
To light the sacrificial rite
I saw Satan laughing with delight,40
The day, the music, died.
He was singin’…

Refrain

I met a girl who sang the blues 41
And I asked her for some happy news
But she just smiled and turned away. 42
I went down to the sacred store
Where I’d heard the music years before
But the man there said the music wouldn’t play. 43

And in the streets the children screamed, 44
The lovers cried, and the poets dreamed. 45
But not a word was spoken,
The church bells all were broken. 46

And the three men I admire most,
The Father, Son, and the Holy Ghost, 47
They caught the last train for the coast, 48
The day, the music, died.
And they were singin’…

Refrain

They were singin’…

Bye, bye Miss American Pie
Drove my Chevy to the levee but the levee was dry
Them good ol’ boys were drinkin’ whiskey ‘n’ rye
Singin’ this will be the day that I die.

1. The song is about the history of rock and roll music and how it changed after Buddy Holly’s death. It is also, however, about McLean’s growing up, and his love of the pure rock and roll of the ’50s. McClean was a musician. He wanted to make people dance. Most 50’s music was meant for dancing and in general upbeat and happy, in contrast to 60’s music.

2. McClean was a paperboy on February 3, 1959 when Buddy Holly’s plane crashed. He was devastated by the news, since Holly was his idol.

3. Holly’s recent bride was pregnant when the crash took place; she had a miscarriage shortly afterward.

4. The same plane crash that killed Buddy Holly also took the lives of Richie Valens (“La Bamba”) and The Big Bopper (“Chantilly Lace”). Since all three were so prominent at the time, February 3, 1959 became known as “The Day The Music Died.”

5. Goodbye to the music of America, the Rock ‘n’ Roll and dance music of the ’50s. It’s interesting how McLean has feminized 50’s rock music here, the fact that it’s a virgin (Miss) form of music that’s as American as apple pie.

6. Chevy represents America. The Levee is the bar where McLean and his friends hung out in his hometown of New Rochelle, NY. It closed down.

7. This line is a play on words. Rye is a city in New York near where McLean grew up. When the Levee closed, the “good ol’ boys,” McLean and his friends, fled to drink in Rye where together they mourned the deaths of the trio.

8. One of Holly’s hits was “That’ll be the Day”; the chorus contains the line, “That’ll be the Day that I Die.”

9. “The Book of Love” by the Monotones; hit in 1958.

10. In 1955, Don Cornell did a song entitled “The Bible Tells Me So.” This line could also refer to the sense of disparity that maybe God let us down after the assassination of John Kennedy and the general disillusionment of the early ’60s. It is also likely that these lines are meant to garnish rock ‘n’ roll with religious imagery, because most of the early musicians, including Holly, got their start in church choirs or by singing hymns. An old children’s hymn called “Jesus Loves Me” has the line “the Bible tells me so” in the lyrics.

11. This is a lament of the decline of the dance music of the ’50s. It might also be a reference to The Lovin’ Spoonful’s hit in 1965 with John Sebastian’s “Do you Believe in Magic?” Or, McLean might be questioning the integrity of music and it’s worth after the plane crash

12. Dancing slow was an important part of early rock and roll dance events — but declined in importance through the 60’s as things like psychedelia and the 10-minute guitar solo gained prominence. Back then, dancing was an expression of love, and carried a connotation of commitment. Dance partners were not so readily exchanged as they would be later. Allegorically, the “him” is probably all the young, hansom teen idols that were common in the late ’50s and early ’60s. The “you” represents all the teenage girls who swooned over those idols.

13. A reference to a “sock hop,” generally held in gymnasiums.

14. McLean is letting us know he prefers the R&B music of the ’50’s to the sock hop music.

15. “A White Sport Coat (And a Pink Carnation),” was a hit for Marty Robbins in 1957. McLean was lonely because his music was out of style.

16. It was roughly 10 years after the death of Buddy Holly that McLean started writing “American Pie.”

17. The “rolling stone” is a reference to Bob Dylan, since “Like a Rolling Stone” (1965) was his first major hit; he was busy writing songs extolling the virtues of simple love, family and contentment while staying at home and raking in the royalties. It also is a reference to The Rolling Stones, and a symbollic reversal of the aphorism, “A rolling stone gathers no moss.” To McLean, the music of the ’60s was gathering moss–growing stale. “That’s not how it used to be” refers to the early days of Dylan.

18. The jester is Bob Dylan. The king could refer to Elvis. The Queen is probably the Queen of England, whom Dylan performed for. In the movie “Rebel Without a Cause”, James Dean has a red windbreaker that holds symbolic meaning throughout the film. In one particularly intense scene, Dean lends his coat to a guy who is shot and killed; Dean’s father arrives, sees the coat on the dead man, thinks it’s Dean, and loses it. On the cover of “The Freewheelin’ Bob Dylan”, Dylan is wearing just such as red windbreaker, and is posed in a street scene similar to one shown in a well-known picture of James Dean. Bob Dylan played a command performance for the Queen and Prince Consort of England. He was not properly attired, so perhaps this is a reference to his apparel.

19. A reference to Dylan’s style of music, folk music, from the people (you and me).

20. This could be a reference to Elvis’s decline and Dylan’s ascendance. (i.e. Presley is looking down from a height as Dylan takes his place.) The thorny crown might be a reference to the price of fame, or another religious metaphor.

21. This could be the trial of the Chicago Seven. It could also refer to the aftermath of the Kennedy assassination, which really had no “verdict,” and is still open to speculation. Most likely, it is a reference to the fact that there really is no true “king” of rock ‘n’ roll during this period. For even though Dylan has grabbed (stolen) the mantle of rock’s spokesman, the verdict is still out.

22. This is a play on words. Literally, John Lennon reading about Karl Marx; figuratively, the introduction of radical politics into the music of the Beatles. Both Lennon and Lenin (Soviet dictator) believed in Marxist philosophy.

23. Allegorically, this line probably refers to the time when the Beatles were still playing in England and Europe. They were still “practicing” because they had not come to America yet.

24. A “dirge” is a funeral or mourning song, so perhaps this is meant literally, morning the death of Holly or his music…or, perhaps, this is a reference to some of the new “art rock” groups which played long pieces not meant for dancing. It’s likely just a reference to McLean’s unhappiness with the way music was going.

25. “Helter Skelter” is a Beatles song which appears on the “White Album.” Charles Manson, claiming to have been “inspired” by the song led his followers in the Tate-LaBianca murders. The “summer swelter” might be a reference to the “Summer of Love” or perhaps to the “long hot summer” of Watts.

26. The Byrd’s “Eight Miles High” was on their late 1966 release “Fifth Dimension”. It was one of the first records to be widely banned because of supposedly drug-oriented lyrics.

27. One of the Byrds was busted for possession of marijuana.

28. The football metaphor could be the Rolling Stones, i.e. they were waiting for an opening which really didn’t happen until the Beatles broke up. Or it could refer to attempts of other musicians to come into the limelight while Dylan was laid up.

29. On July 29, 1966, Dylan crashed his Triumph 55 motorcycle while riding near his home in Woodstock, New York. He spent nine months in seclusion while recuperating from the accident.

30. Drugs, or the hidden messages about drugs in some of the songs of the mid-’60s (half-time in the decade).

31. A clear reference to Sergeant Pepper’s Lonely Hearts Club Band, the Beatles 1967 album that changed rock ‘n’ roll forever. It was the first theme album, the first to put lyrics on the cover, the first to use synthetic sounds. It had no hit singles, another new concerpt in album production. It had proported hidden messages, mostly drug messages in songs like “Lucy in the Sky with Diamonds (LSD). McLean liked it (sweet perfume).

32. All the youth got into this album. They didn’t get the chance to dance because the Beatles had now pushed rock music away from its dance roots. They used orchestras. They wrote long, slow songs with ponderous rhythms. Or it could also refer to the fact that the Beatles’ 1966 Candlestick Park concert lasted only 35 minutes.

33. No one could compete against the Beatles. Some folks think this refers to either the 1968 Demomcratic Convention or Kent State. What was “revealed” was the dark underlying messages of rock music: the Marxism that was alluded to in the previous verse, the advocation of drug use, the overly self-obsessed quality of the lyrics.

34. The “place” was Woodstock.

35. Perhaps this is a reference to “hippies”, who were sometimes known as the “lost generation”, partially because of their particularly acute alienation from their parents, and partially because of their presumed preoccupation with drugs. It could also be a reference to the ’60s TV show, “Lost in Space,” whose title was sometimes used as a synonym for someone who was rather high. Perhaps, their preference for psychedelia had pushed rock and roll so far from Holly’s music that it couldn’t be retrieved.

36. Probably a reference to Mick Jagger of the Rolling Stones; “Jumpin’ Jack Flash” was released in May, 1968.

37. The Stones’ Candlestick park concert? Candlestick park was also the venue for the Beatles’ final performance–the end of the rock ‘n’ roll era.

38. It’s possible that this is a reference to the Grateful Dead’s “Friend of the Devil”.

39. While playing a concert at the Altamont Speedway in 1968, the Stones appointed members of the Hell’s Angels to work security (on the advice of the Grateful Dead). In the darkness near the front of the stage, a young man named Meredith Hunter was beaten and stabbed to death — by the Angels. Public outcry that the song “Sympathy for the Devil” had somehow incited the violence caused the Stones to drop the song from their show for the next six years. This incident is chronicled in the documentary film “Gimme Shelter”. It’s also possible that McLean views the Stones as being negatively inspired (remember, he had an extensive religious background) by virtue of “Sympathy for the Devil”, “Their Satanic Majesties’ Request” and so on.

40. This could be a reference to Jimi Hendrix burning his Stratocaster at the Monterey Pop Festival, or simply the bonfires that were lit at the outside concerts. It could be a reference to Jagger dancing and prancing while the murder was happening. Mick Jagger is Satan, the murder provided the sacrifice.

41. Janis Joplin

42. Janis died of an accidental heroin overdose on October 4, 1970.

43. The “sacred store” might be Bill Graham’s Fillmore East, one of the great rock and roll venues of all time. Alternatively, this refers to record stores, and their longtime (then discontinued) practice of allowing customers to preview records in the store. It could also refer to record stores as “sacred” because this is where one goes to get “saved”. (See above lyric “Can music save your mortal soul?”) The music “wouldn’t play” means that nobody is interested in hearing Buddy Holly et.al.’s music anymore. Or, as above, the discontinuation of the in-store listening booths. Another interpretion is that the “store” is the record industry in 1970; the “music” is McLean’s own song, American Pie, and “the man” is the recording industry and radio. McLean’s style of music, particularly this song, just wouldn’t play. It was too long (over 8 minutes), too folksy, and too late.

44. Protestors being beaten by police and National Guard troops.

45. The trend towards psychedelic music in the ’60s.

46. It could be that the broken bells are the dead musicians: neither can produce any more music.

47. Holly, The Big Bopper, and Valens.

48. They died; rock died. Elvis has left the building. Buddy Holly is no more. Rock ‘n’ roll is over, at least in its original form. And Don McLean can only watch them go and sing, “Bye-bye, Miss American Pie…”

Let’s call the whole thing off

Chào các bạn,

Vậy là, cũng phải có đôi lúc chứ, những người yêu nhau, những đôi vợ chồng đá thúng đụng niêu, lủng củng trong quan hệ 🙂

Biết làm sao được, tình yêu mà, càng yêu càng nhạy cảm với những ngôn từ… không cố ý của đối phương 🙂

Đôi khi chỉ đơn giản như là: chàng bảo thành phố này là Hà lội, nàng bảo là Hà nội 😀 Nhưng yêu kinh khủng mà lệch tần số một tý thì vẫn tiêu 🙂

Hôm nay chúng ta cùng nghe một bài hát vui nhộn về sự khác nhau thú vị này nhé 🙂

“Let’s call the whole thing off” được sáng tác bởi George Gershwin và Ira Gershwin cho bộ phim “Shall We Dance” vào năm 1937. Bài hát nằm trong danh sách 100 bài hát dành cho phim hay nhất của Mỹ.

Lời bài hát gồm nhiều từ ngữ có hai cách phát âm khác nhau nhưng cùng một nghĩa như “khoai tây”, “cà chua”, khá vui để chơi với cho các bạn học phát âm tiếng Anh 🙂

Sau phần video dưới đây là lời nhạc 🙂

Chúc các bạn một ngày tuy phát âm “tomato” và “tomahto” nhưng hiểu cùng một nghĩa 🙂

Hiển .


Ella F. and Louis Armstrong – Let’s Call the Whole Thing Off
.
Let’s Call the Whole Thing Off
Louis Armstrong, Ella Fitzgerald

Things have come to a pretty pass
Our romance is growing flat,
For you like this and the other
While I go for this and that,
Goodness knows what the end will be
Oh I don’t know where I’m at
It looks as if we two will never be one
Something must be done:
You say either and I say either,
You say neither and I say neither
Either, either
Neither, neither
Let’s call the whole thing off.

You like potato and I like potahto
You like tomato and I like tomahto
Potato, potahto,
Tomato, tomahto.
Let’s call the whole thing of
But oh, if we call the whole thing off
Then we must part
and oh, if we ever part, then that might break my heart

So if you like pyjamas
and I like pyjahmas,
I’ll wear pyjamas
and give up pyajahmas
for we know we need each other so
we better call the whole thing off
let’s call the whole thing off.

You say laughter and I say larfter
You say after and I say arfter
Laughter, larfter
after arfter
Let’s call the whole thing off,
You like vanilla and I say vanella
you saspiralla, and I saspirella
vanilla vanella
chocolate strawberry
let’s call the whole thing of
but oh if we call the whole thing of
then we must part
and oh, if we ever part,
then that might break my heart

So if you go for oysters
and I go for ersters
I’ll order oysters
and cancel the ersters
for we know we need each other
we better call the calling off off,
let’s call the whole thing off.

I say father, and you say pater,
I saw mother and you say mater
Pater, mater
Uncle, auntie
let’s call the whole thing off.

I like bananas and you like banahnahs
I say Havana and I get Havahnah
Bananas, banahnahs
Havana, Havahnah
Go your way, I’ll go mine

So if I go for scallops
and you go for lobsters,
So all right no contest
we’ll order lobseter
For we know we need each other
we better call the calling off off,
let’s call the whole thing off.

Josh Groban – giọng ca vàng trẻ trung

Chào các bạn,

Joshua Winslow “Josh” Groban, sinh ngày 27 tháng 2 năm 1981, tại Los Angeles, California, là một ca nhạc sĩ Mỹ trẻ, nhưng đã bán đến 20 triêu đĩa nhạc chỉ ở thị trường Mỹ.

Bố Josh Groban là người Do Thái sinh ở Nga, mẹ là người Mỹ gốc Na Uy. Học nhạc từ nhỏ, đến 17 tuổi được theo học thanh nhạc với David Foster, người đã thắng giải Grammy về soạn nhạc.

Josh Groban có giọng truyền cảm rất tự nhiên, không màu mè. Rất nhiều bản của Josh Groban là nhạc thánh ca, cho nên cách trình diễn của chàng cũng rất đứng đắn trầm tĩnh như hát thánh ca. Dù vậy sức truyền cảm tự nhiên trong giọng hát nhẹ nhàng êm dịu và ấm áp vẫn thực là tuyệt diệu.

Nhạc của Josh Groban thường mang âm điệu cổ điển, nhẹ nhàng.

Năm 2001, album đầu tiên lấy tên “Josh Groban” trở thành đĩa gold ngay lập tức, và trong vòng một năm nhảy từ gold lên “double platinum”.

Năm 2003, album thứ nhì lấy tên “closer” đi từ hạng 11 đến hạng 1 trên các Billboards trong vòng hai tháng. Bản You raised me up trong album này trở thành bản nhạc nhẹ rất được ưa chuộng trong các danh sách nhạc contemporary adult (nhạc đương thời cho người lớn).

Josh groban cũng đã hát một số bản nhạc cho các phim Troy, Polar Express, Linkin Park.

Sau đây mời các bạn nghe You raised me up, My December, Remember When it Rained, và Remember Me của phim Troy.
.

You raised me up

when I am down,
and oh my soul’s so weary
when troubles come
and my heart burdened be.
Then I am still
and wait here in the silence
until you come
and sit a while with me.

you raise up
so I can stand on mountains,
you raise me up
to walk on stormy seas,
I am stong
when I am on your shoulders,
you raise me up
to more than can be.

.

My December

This is my December
This is my time of the year
This is my December
This is all so clear
This is my December
This is my snow covered home
This is my December
This is me alone
And I
Just wish that
I didn’t feel
Like there was
Something I missed
And I
Take back all
The things I said
To make you
Feel like that
And I
Just wish that
I didn’t feel
Like there was
Something I missed
And I
Take back all the
Things I said to you
And I give it all away
Just to have somewhere
To go to
Give it all away
To have someone
To come home to
This is my December
These are my snow covered dreams
This is me pretending
This is all I need
And I
Just wish that
I didn’t feel
Like there was
Something I missed
And I
Take back all
The things I said
To make you feel like that
And I
Just wish that
I didn’t feel
Like there was
Something I missed
And I
Take back all the things
I said to you
And I give it all away
Just to have
Somewhere to go to
Give it all away
To have someone
To come home to
This is my December
This is my time of the year
This is my December
This is all so clear
And I give it all away
Just to have somewhere
To go to
Give it all away
To have someone
To come home to

.

Josh Groban – Remember When It Rained

Wash away the thoughts inside
That keep my mind away from you.
No more love and no more pride
And thoughts are all I have to do.

Ohhhhhh Remember when it rained.
Felt the ground and looked up high
And called your name.
Ohhhhhh Remember when it rained.
In the darkness I remain.

Tears of hope run down my skin.
Tears for you that will not dry.
They magnify the one within
And let the outside slowly die.

Ohhhhhh Remember when it rained.
I felt the ground and looked up high
And called your name.
Ohhhhhh Remember when it rained.
In the water I remain
Running down
Running down
Running down
Running down
Running down
Running down
Running down

.

Remember Me (trong phim Troy)

Remember, I will still be here
As long as you hold me, in your memory

Remember, when your dreams have ended
Time can be transcended
Just remember me

I am the one star that keeps burning, so brightly,
It is the last light, to fade into the rising sun

I’m with you
Whenever you tell, my story
For I am all I’ve done

Remember, I will still be here
As long as you hold me, in your memory
Remember me

I am that one voice in the cold wind, that whispers
And if you listen, you’ll hear me call across the sky

As long as I still can reach out, and touch you
Then I will never die

Remember, I’ll never leave you
If you will only
Remember me

Remember me…

Remember, I will still be here
As long as you hold me
In your memory

Remember, when your dreams have ended
Time can be transcended
I live forever
Remember me

Remember me
Remember… me…

La Bamba

500 Greatest Songs of All Times

Chào các bạn,

Có lẽ đa số chúng ta quen thuộc với bản hát tươi vui La Bamba của Ritchie Valens. Ritchie phổ biến bản này năm 1958 và biến nó thành một bản nhạc nổi tiếng quốc tế. Nhưng là Bamba là dân nhạc và dân vũ truyền thống của tiểu bang Veracruz, Mexico.

Ritchie Valens là một nhạc sĩ Mỹ gốc Mexico. Sinh ngày 3 tháng 5 năm 1941 tại Los Angeles, với tên thật là Richard Steven Valenzuela. Ngày 2 tháng 3 năm 1959, Ritchie Valens tử nạn máy bay cùng hai nhạc sĩ nhạc rock Mỹ là Buddy Holly và The Big Bopper, thọ 18 tuổi. Ngày này được xem là Ngày Âm Nhạc Chết (The day the music died) trong văn hóa âm nhạc Mỹ.

Năm 1987, đạo diễn Luis Valdez làm phim La Bamba, do Lou Diamond Phillips đóng vai Ritchie Valens, nhưng với giọng ca thật của Ritchie.

Báo nhạc Rolling Stone xếp La Bamba hạng 354 trong 500 Bài hát hay nhất mọi thời đại.

Sau đây mời các bạn xem

1. Video clip của phim La Bamba.

2. Video dân vũ La Bamba của tiểu bang Veracruz, Mexico, trong đó cô dâu và chú rể là người vũ chính, dùng chân thắt nút nơ, tượng trưng cho nghĩa vợ chồng, cùng với sự phụ họa của các phù dâu phù rể.

3. Video La Bamba do Los Lobos trình diễn.

Chúc các bạn một ngày Bamba!!

Video clip, phim La Bamba, tài tử Lou Diamond Phillips, giọng ca Ritchie Valens

Dân vũ La Bamba của Veracruz, Mexico

La Bamba — Los Lobos

Giới thiệu bài hát Santa Lucia

Santa Lucia là một trong những bài hát nổi tiếng của dòng nhạc Neapolitan, là thể loại nhạc hát bằng ngôn ngữ của vùng Naples nước Ý, thường do một giọng nam hát solo. Đây là bài hát ca ngợi thành phố Naples và vùng Santa Lucia ở vịnh Naples.

Lời bài hát là những lời mô tả người lái thuyền về phong cảnh của vùng Santa Lucia khi màn đêm buông xuống và ánh trăng phản chiếu trên mặt biển. Người lái thuyền kể với chúng ta về sự kì diệu khó diễn tả khi nhìn những con thuyền dong khơi thật nhẹ nhàng và lướt đi bởi những làn gió. Người lái thuyền mời chào mọi người lên thuyền và không ngớt lời ca ngợi cảnh đẹp của biển và thành phố Naples.

Bài hát này cũng được dùng phổ biến trong ngày lễ thánh Lucy vào 13 tháng 12 hàng năm tại các nước Bắc Âu như Thụy Điển, Phần Lan, Đan Mạch, Ai-xơ-len, Latvia, Estonia, Phần Lan, Ý…Trong ngày lễ này một cô gái sẽ được chọn để làm biểu tượng của thánh Lucy. Cô mặc váy trắng dài với dải băng màu đỏ và đội vương miện bằng nến. Đi sau cô là những người phụ nữ, mỗi người cầm một cây nến, thể hiện ngọn lửa đã khước từ lấy đi sự sống của thánh Lucy khi bà bị trừng phạt và buộc phải chết thiêu. Họ cất vang bài Santa Lucia khi bước vào làm lễ nhà thờ.

Mời các bạn nghe giai điệu của Santa Lucia qua các giọng ca của Elvis Presley và Mario Lanza

1. Elvis Presley

.

2. Mario Lanza
.

Sul mare luccica l’astro d’argento.
Placida è l’onda, prospero è il vento.
Sul mare luccica l’astro d’argento.
Placida è l’onda, prospero è il vento.
Venite all’agile barchetta mia,
Santa Lucia! Santa Lucia!
Venite all’agile barchetta mia,
Santa Lucia! Santa Lucia!

Con questo zeffiro, così soave,
Oh, com’è bello star sulla nave!
Con questo zeffiro, così soave,
Oh, com’è bello star sulla nave!
Su passegieri, venite via!
Santa Lucia! Santa Lucia!
Su passegieri, venite via!
Santa Lucia! Santa Lucia!

In fra le tende, bandir la cena
In una sera così serena,
In fra le tende, bandir la cena
In una sera così serena,
Chi non dimanda, chi non desia.
Santa Lucia! Santa Lucia!
Chi non dimanda, chi non desia.
Santa Lucia! Santa Lucia!

Mare sì placida, vento sì caro,
Scordar fa i triboli al marinaro,
Mare sì placida, vento sì caro,
Scordar fa i triboli al marinaro,
E va gridando con allegria,
Santa Lucia! Santa Lucia!
E va gridando con allegria,
Santa Lucia! Santa Lucia!

O dolce Napoli, o suol beato,
Ove sorridere volle il creato,
O dolce Napoli, o suol beato,
Ove sorridere volle il creato,
Tu sei l’impero dell’armonia,
Santa Lucia! Santa Lucia!
Tu sei l’impero dell’armonia,
Santa Lucia! Santa Lucia!

Or che tardate? Bella è la sera.
Spira un’auretta fresca e leggiera.
Or che tardate? Bella è la sera.
Spira un’auretta fresca e leggiera.
Venite all’agile barchetta mia,
Santa Lucia! Santa Lucia!
Venite all’agile barchetta mia,
Santa Lucia! Santa Lucia!

Auld lang syne – Những ngày đã xa – Bản nhạc giao thừa


Chào các bạn,

Auld lang syne là một bản nhạc ai trên thế giới cũng biết, và đương nhiên là người Việt Nam nào cũng biết. Tuy nhiên lời chính thức thì có lẽ là đại đa số người đều chỉ biết có một lời chính thức: Ò e Rô-be đánh đu, Tặc-dăng nhảy dù, Zô-rô bắn súng, chết cha con ma nào đây, thằng Tây hết hồn, thằn lằn cụt đuôi. 🙂 Và tên Việt Nam chính thức của bản nhạc là “Ò E” 🙂

Auld lang sine là môt bài thơ phổ thành nhạc theo âm điệu dân ca truyền thống của Tô Cách Lan (Scotland), do Robert Burns viết năm 1788. Burns gởi bản nhạc vào Viện Bảo Tàng Âm Nhạc Tô-Cách-Lan với dòng chữ: “Bản nhạc sau đây là một bản nhạc cổ xưa, chưa bao giờ được in ra, chưa bao giờ được viết xuống, cho đến khi tôi ghi lại từ một ông cụ.”

Auld lang sine là tiếng Tô Cách Lan cũ, có nghĩa là “old long since”, hay “long long ago” and “in the days gone by”–lâu lắm rồi, ngày xửa ngày xưa…

Auld Lang Syne

Should old acquaintance be forgot,
and never brought to mind ?
Should old acquaintance be forgot,
and old lang syne ?

CHORUS:
For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we’ll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne.

And surely you’ll buy your pint cup !
and surely I’ll buy mine !
And we’ll take a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.

CHORUS

We two have run about the slopes,
and picked the daisies fine ;
But we’ve wandered many a weary foot,
since auld lang syne.

CHORUS

We two have paddled in the stream,
from morning sun till dine† ;
But seas between us broad have roared
since auld lang syne.

CHORUS

And there’s a hand my trusty friend !
And give us a hand o’ thine !
And we’ll take a right good-will draught,
for auld lang syne.

CHORUS

Những ngày đã xa

Nên quên đi thân thuộc cũ
Và không bao giờ nhớ lại?
Nên quên đi thân thuộc cũ
Và những ngày đã xa?

ĐIỆP KHÚC:
Cho những ngày đã xa, bạn quý
Cho những ngày đã xa
Chúng ta sẽ nâng chén ân cần
Cho những ngày đã xa.

Và chắc chắn là bạn sẽ mua cho bạn một ly
Và chắc chắn là tôi sẽ mua cho tôi!
Và chúng ta sẽ nâng ly ân cần,
Cho những ngày đã xa.

ĐIỆP KHÚC

Hai đứa tôi đã chạy trên những triền đồi
Hái hoa cúc dại
Nhưng chúng tôi đã lang thang những đôi chân mệt mõi
Từ những ngày đã xa

ĐIỆP KHÚC

Hai đứa tôi đã chèo trong suối
Từ sáng đến giờ cơm tối
Nhưng những con biển rộng giữa chúng tôi đã gào thét
Từ những ngày đã xa

ĐIỆP KHÚC

Và có một bàn tay, người bạn tin cẩn ơi!
Và giúp chúng tôi một tay!
Và chúng ta sẽ uống một ly tốt bụng
(Hay: Và chúng ta sẽ chèo đúng và tốt bụng)
Cho những ngày đã xa.

ĐIỆP KHÚC

(TĐH dịch)

Khỏi cần phải nói ta cũng biết là bản này được chơi khắp thế giới khi chuông giao thừa điểm 12 giờ đêm.

Sau đây mời các bạn đón giao thừa với vài video clips về Auld Lang Syne.

1. Auld Lang Syne, nhạc nền chính trong phim “Waterloo Bridge”.

2. Auld Lang Syne, do Dougie McLean hát bằng tiếng Tô-cách-lan.

3. Andre Rieu, trình tấu violin với các nhạc sĩ bag pipes của Tô-Cách-Lan.

Happy New Year! Chúc Mừng Năm Mới!
.

Auld Lang Syne – Theme of the film “Waterloo Bridge”


.

Robert Burns – Auld Lang Syne As sung by Dougie MacLean in Scottish, on the album Tribute

.

Andre Rieu – Auld lang syne 2006 (with Scottish bagpipes)