Dear brothers and sisters,
Below is a cheerful song, both its lyrics and music. The song was composed (with Tuan Hii) and sung by Thanh Duy.
I like the song. So cute.
Enjoy and have a nice.
PTH
Dear brothers and sisters,
Below is a cheerful song, both its lyrics and music. The song was composed (with Tuan Hii) and sung by Thanh Duy.
I like the song. So cute.
Enjoy and have a nice.
PTH
Dear brothers and sisters,
Below is Doraemon’s Song (ドラえもんのうた Doraemon no Uta). It is the opening theme song for the Doraemon anime that aired from 1979 to 2005 on TV Asahi. The lyrics were written by Takumi Kusube and the music was composed by Shunsuke Kikuchi. The song is one in the most famous Japanese anime songs in history, it has been covered and parodied numerous times.
If I have the chance, I want to visit Nobita’s house and neighborhood. My childhood memories.
Enjoy and have a nice day.
Chào các bạn,
Đây là bài hát tiêu chuẩn của nhạc đồng quê và nhạc cổ điển Mỹ, đồng thời là bài hát của tiểu bang Louisiana.
Được sáng tác và thu âm từ năm 1939, bài hát được Jimmie Davis và Charles Mitchell xuất bản và đăng ký bản quyền lần đầu tiên vào năm 1940. Davis sau đó trở thành thống đốc bang Louisiana từ năm 1944 đến năm 1948 và một lần nữa từ năm 1960 đến năm 1964, và đã sử dụng bài hát này cho chiến dịch tranh cử của mình. Năm 1977, Cơ quan Lập pháp Tiểu bang Louisiana đã ban hành sắc lệnh công nhận “You are my sunshine” là bài hát của tiểu bang để vinh danh Davis.
Vài dòng thông tin cơ bản về bài hát. Còn dưới đây là bài báo và clip của đôi vợ chồng già cùng hát bài này khi ông chồng đang nằm bệnh viện.
Mời các bạn cùng xem nhé.
Chúc các bạn một ngày Tình Yêu.
PTH Continue reading You là ánh nắng của me – You are my sunshine
Chào các bạn,
Masaka Kids Africana là một nhóm trẻ đa tài đến từ Uganda, Masaka (Đông Phi). Phương châm của nhóm là ‘DANCE, RISE & SHINE’ – “Vũ, Trỗi dậy và Tỏa sáng’. Nhóm cũng hỗ trợ giáo dục trẻ em và phúc lợi xã hội.
Dưới đây là một bài hát của nhóm Masaka Kids Africana, mời các bạn cùng xem nhé.
Chúc các bạn ngày vui. Continue reading Trở lại trường – Back to school
Không gì thay đổi tình yêu I dành cho you
Nếu phải sống cuộc đời không có you kề bên
Ngày đó hoàn toàn trống rỗng
Đêm đó dường như quá dài
Có you, I thấy mãi mãi ôi, rất rõ
I có thể ở trong tình yêu hồi trước
Nhưng chưa từng cảm xúc mạnh thế này. Continue reading Không gì thay đổi tình yêu I dành cho you
Chào các bạn,
Đây là bài hát trong vở nhạc kịch Cuốn theo chiều gió năm 1996, dựa trên tiểu thuyết cùng tên của Mary Hayley Bell năm 1958.
Bài hát được nhóm nhạc Ireland Boyzone phổ biến năm 1998.
Trong vở nhạc kịch, bài hát nói về lòng ngưỡng mộ ngây thơ của các em bé đối với người chúng tin là Chúa Jesus; tuy nhiên, đối với phiên bản do Boyzone thu âm, lời bài hát được sửa đáng kể để thành bản tình ca lãng mạn của tuổi mới lớn.
Bài hát do Andrew Lloyd Webber và Jim Steinman sáng tác.
Enjoy and have a nice day.
PTH
***
Chào các bạn,
Soledad, tiếng Tây Ban Nha có nghĩa là “cô độc”, thường chỉ María de la Soledad (Đức Mẹ Cô Độc) – danh hiệu của Đức Maria, mẹ của Chúa Jesus trong truyền thống Công giáo La Mã.
Soledad trong bài hát này của Westlife có nghĩa là cô đơn và nhớ nhung sau khi người yêu ra đi.
Enjoy and have a nice day.
Ở ngay đây chờ
Cách xa cả đại dương, ngày qua ngày
và I dần phát điên
Nghe giọng you trên đường dây
nhưng chẳng ngăn được nỗi đau
Nếu còn lâu mới thấy you cạnh bên
sao có thể nói là mãi mãi?
Bất cứ nơi nào you đi, bất cứ điều gì you làm
I sẽ ở ngay đây chờ you
Bất cứ điều gì xảy ra hoặc tim me vụn vỡ thế nào
I sẽ ở ngay đây chờ you
Continue reading Ở ngay đây chờ – Right here waiting
Chào các bạn,
Phó thác là bài hát dẫn mình tới Jesus.
Mới đó đã 12 năm.
12 năm trôi qua như một giấc mơ. Mỗi ngày đều như được sống trong thiên đàng. Cảm tạ Chúa biết bao cho đủ.
Giờ đây, xin Chúa hãy vinh danh con, để con có thể vinh danh Chúa, để nhờ đó, nhiều người được sống. Amen.
Dưới đây là nguồn gốc của bài hát, chia sẻ lại với các bạn bài viết trước đây.
Chúc các bạn bình an trong Chúa từng phút từng giây.
I đặt tình me trên you
Chỉ cười và mưa tạnh
Thật khó tin, yé
Có thiên thần đứng cạnh me
Vươn tới trái tim me
Chỉ cười và không thể quay lại
Thật khó tin, yé
Nhưng có thiên thần đang gọi me
Vươn tới trái tim me Continue reading I đặt tình me trên you – I lay my love on you
Dear brothers and sisters,
This song has a little bit of Chinese and Khmer in it, so it sounds interesting.
The song mentions điệu múa lâm thôn which meaning Romvong dance of the Khmer people. (ĐCN introduced the song Điệu Lâm Thol Trà Vinh).
To understand more about the Khmer people, both history and culture, read the article of chị Phượng Dân ca dân nhạc VN – Dân ca Khmer.
Below is an article writing about the song.
Enjoy and have a nice day.
Bạn dễ thương
I nằm thức suốt đêm
Nhìn chuyện với đen trắng
I chỉ có you trong tâm trí
You biết you làm me mù
I nằm thức và cầu nguyện
You nhìn về phía me
I mang trong tim tất cả khát khao này
I biết ngay từ đầu Continue reading Bạn dễ thương – Pretty boy
Khi you nói you yêu me
I muốn gọi sao trên trời xuống
I muốn sống một ngày không bao giờ chết
I muốn thay đổi thế giới chỉ vì you
Mọi điều không thể, I muốn làm
I muốn ôm chặt you dưới mưa
I muốn hôn nụ cười của you và cảm được nỗi đau
I biết điều gì đẹp khi nhìn you
Trong thế giới dối trá, you là sự thật Continue reading Khi you nói you yêu me – When you tell me that you love me
Carrie
Khi đèn tắt, I thấy chẳng có lý do
You phải khóc, ta trải qua điều này rồi
Trong mọi lúc, mọi mùa
Chúa biết I đã cố gắng
Nên xin đừng đòi hỏi thêm
You không thể thấy trong mắt me
đây có thể là tạm biệt cuối cùng của ta? Continue reading Carrie
Nếu I để you đi
Ngày qua ngày, thời gian cứ trôi
Và I chẳng thể quên you
Chẳng ai biết, I giấu bên trong
I cứ kiếm nhưng chẳng thấy
Can đảm tỏ lộ, để you biết
I chưa từng cảm được tình yêu nhiều trước đó
Và lần nữa I lại nghĩ đến
Chọn đường dễ Continue reading Nếu I để you đi – If I let you go