| Chương 56
Tri giả bất ngôn, Cố, Cố, Vi thiên hạ quí. |
Chương 56
Biết thì không nói, Thế nên, Vì vậy, Dưới trời không gì quí hơn. |
Tag Archives: trà đàm
Understanding spiritual matters
Dear Brothers and Sisters,
Understanding spiritual matters is completely different from understanding worldly matters. You use your head, your reasoning, and your logic for your worldly matters – selling and buying, marketing, financing, engineering, lawyering, doctoring… For spiritual matters – understanding the depth of your heart and the human heart, your true nature and the true human nature, God, the Buddha, the meaning of life, the purpose of living, reward and punishment, paradise and hell – you use your true heart, simple, pure, gentle, and loving, that can understand everything deep in the human soul. Continue reading Understanding spiritual matters
Đạo Đức Kinh – Chương 55 – Đức dày
| Chương 55
Hàm đức chi hậu, Hoà chi chí dã. Vật tráng tắc lão. |
Chương 55
Kẻ mà Đức dầy, Hòa hợp hoàn toàn. Vật mạnh lớn thì già. |
Habits
Dear Brothers and Sisters,
Watch out for your habits – they are what kill you, or at least keep you down forever at the bottom of the pit.
Most people of the world understand clearly what they should do and what they should not do, but they continue to do what they should not do and don’t do what they should do.
Đạo Đức Kinh – Chương 54 – Tu và Đức
| Chương 54
Thiện kiến giả bất bạt, Cố, |
Chương 54
Cắm thật chặt thì không nhổ lên được, Nên chi, |
Loyalty
Dear Brothers and Sisters,
Loyalty is chữ trung, lòng trung, lòng trung thành. Loyalty is extremely important to keep relationships lasting – husband and wife, friend and friend, teacher and student, lover and lover, boss and subordinate, relative and relative, priest/monk/nun and believer …
Every relationship demands some level of loyalty for it to last. All relationships have troubles at times. Without loyalty acting as glue, all relationships collapse whenever trouble comes. Continue reading Loyalty
Đạo Đức Kinh – Chương 53 – Đường đạo tặc
| Chương 53
Sử ngã giới nhiên hữu tri, |
Chương 53
Nếu ta hiểu biết kha khá, |
Love all your people
Dear Brothers and Sisters,
All the masters of the world teach us to love all people, regardless of who they are – good, bad, ugly, saint, murderer… And we are talking about all people in the whole world.
Can we shrink it down to a smaller scale, to make the idea more concrete and easier to fathom? Continue reading Love all your people
Đạo Đức Kinh – Chương 52 – Quang và Minh
| Chương 52
Thiên hạ hữu thỉ, |
Chương 52
Thiên hạ có nguồn gốc, |
Family ranking
Dear Brothers and Sisters,
Vietnamese family has clear ranking – we don’t call each other by the neutral “I and you” as in English. We address each other by family positions: “anh em, chị em, bố con, mẹ con, ông cháu, bà cháu, dì cháu/con, chú cháu/con, bác cháu/con, dượng cháu/con, o cháu/con.
And the family positions carry with them responsibilities. Speaking briefly, a higher-ranked person is supposed to live well, as an example for lower-ranked persons (làm gương có các em các cháu). You have the honor to be in a high position, you also have the responsibility of good living, to act like a good example for the lower-ranked folks to look upto and immitate. Continue reading Family ranking
Đạo Đức Kinh – Chương 51 – Huyền Đức (2)
| Chương 51
Đạo sinh chi, Cố, |
Chương 51
Đạo sinh đó, Thế nên, |
Your effects on your communities
Dear Brothers and Sisters,
Each of us has effects on his/her village, town, city, country, and world. The way you live affects all the small and big communities surrounding you. The effects can be good or bad, but there is no such thing as “neutral living without any effect.”
When you live well – gentle, humble, charitable, loving, responsible – you generate positive energy to better all your communities. Continue reading Your effects on your communities
Đạo Đức Kinh – Chương 50 – Sống chết
| Chương 50
Xuất sinh nhập tử. Sinh chi đồ thập hữu tam, Phù hà cố? |
Chương 50
Ra sống thì vào chết. Đường của sống có mười ba, Cớ sao vậy? |
Raise up your standard
Dear Brothers and Sisters,
Standard is chuẩn in Vietnamese. Whatever we do, we automatically have a standard for that task – it can be “I will do the best job I can possibly do,” repeating “can” twice or, at the other extreme, “Whatever is OK.”
The people with the highest standard for themselves in each task are greatly successful in life, however you define success. That is a matter of course – if you always try hard to produce a product, that would probably be the best product in the market and would sell very well.
The ones with “whatever is OK,” we all know they are always losers. Continue reading Raise up your standard
Đạo Đức Kinh – Chương 49 – Lòng Thánh nhân
| Chương 49
Thánh nhân vô thường tâm, Bách tính giai chú kì nhĩ mục, |
Chương 49
Lòng của Thánh nhân không phải luôn luôn không thay, Trăm họ đều chú tai mắt. |