Tag Archives: Song ngữ

Ai đó đã nói

birdflying1

Someone Once Said

someone once said
that I was blind
because I could not see
what was in front of me.

ai đó đã nói
rằng tôi mù
vì tôi không thấy được
những gì trước mắt
.
.

someone once said
that I was deaf
because I could not hear
the call of someone who was very near.

ai đó đã nói
rằng tôi điếc
vì tôi không nghe được
tiếng gọi của ai đó rất gần.
.

someone once said
that I was dumb
because I could not speak
my mind while I was in the hot seat.
.

ai đó đã nói
rằng tôi câm
vì tôi không nói được
ý mình mỗi khi bị quay
.

birdsflying

and in reply I said
that I could see
the beauty of the world
I could see the beauty of a birds wings
when they unfurled
just before flight.

và tôi đáp
tôi có thể thấy
vẻ đẹp của thế giới
tôi có thể thấy vẻ đẹp của những cánh chim
khi chúng giang ra
trước khi tung cánh.
.

and in reply I said
that I could hear
the very beat of his heart
when he was happy or when in fear.

và tôi đáp
tôi có thể nghe
từng nhịp đập của trái tim anh
khi anh hạnh phúc hay sợ hãi.
.

and in reply I said
that a picture is worth a thousand words
so look about and you’ll see
that there are paintings and pictures
look around and you’ll see
that they are drawn and painted by me

và tôi đáp
một bức tranh đáng giá cả ngàn từ
vậy hãy nhìn xung quanh và bạn sẽ thấy
những bức tranh và bức họa
nhìn xung quanh và bạn sẽ thấy
chúng đang được vẽ và họa bởi chính tôi

Hirini Hohaia
Loan Subaru dịch

Điều tôi ước cho bạn

angle
What I Wish for You

I wish you Love so deep and true that you know that you ARE Love.

Tôi mong ước cho bạn, Tình yêu thật sâu và chân thật để bạn biết rằng, bạn LÀ Tình yêu.
.

I wish you joy that bubbles up from your toes and pours forth from your heart like a waterfall.

Tôi mong ước cho bạn, niềm vui sướng sủi tăm từ ngón chân của bạn, và tràn ra từ trái tim như một thác nước.
.

I wish you beauty that surpasses what the eyes can see or the mind can define.

Tôi mong ước cho bạn vẻ đẹp vượt qua những gì mắt có thể thấy hay trí óc có thể định nghĩa.
.

I wish you peace that you feel in every cell of your being as an abiding awareness that All is well.

Tôi mong ước cho bạn bình an, mà bạn cảm thấy trong từng tế bào của bạn như một nhận thức thường trực rằng, Tất Cả đều tốt đẹp
.

I wish you abundance in your Earthly life that you may be free to give the gifts of who you are.

Tôi mong ước cho bạn, sung túc trong cuộc sống trần thế, để bạn có thể tự do mang chính mình ra làm quà tặng.
.

Hãy cảm nhận năng lượng quanh ta
Hãy cảm nhận năng lượng quanh ta

I wish you experience of the Truth of Oneness that you may see the face of God in all beings and in every moment.

Tôi mong ước bạn có sự trải nghiệm của Sự thật nhất thể, để bạn có thể thấy khuôn mặt của Thượng đế trong mọi sinh linh và trong mọi thời điểm.
.

I wish for you what I wish for myself…that you remember who you are.

Tôi mong ước cho bạn điều tôi mong ước cho tôi… rằng bạn nhớ bạn là ai.

with Love and Gratitude,
Jacqueline

Với tình yêu và sự tri ân,
Jacqueline.

Nguyễn Minh Hiển dịch

EMAIL CHUYỂN TIẾP : TẠI SAO?

email
Cuộc đời: món quà lớn nhất

Tình yêu : quà tặng thứ hai

Hiểu biết:   tặng vật thứ ba

Công việc : món quà thứ tư

Mỗi người còn nhiều tặng vật

Riêng tôi thư cũng là quà

Có khi bạn hỏi tại sao

Bạn bè chuyển thư điên tử

Mà không viết một lời nào

Giải thích có thể là đây

Khi chẳng có tin để kể

Muốn giữ mối dây liên lạc

Đoán xem bạn sẽ làm gì

Bạn chuyển tiếp thư điện tử

Khi bạn có gì để  kể

Mà chẳng biết kể thế nào

Đoán xem bạn sẽ làm gì

Bạn  chuyển tiếp thư điện tử

Khi bạn có  nhiều để nói

Mà không biết nói vì sao

Bạn  chuyển tiếp thư điện tử

Khi bạn còn được  người ta cần

Khi bạn còn được người ta nhớ

Khi bạn vẫn còn quan trọng

Khi bạn vẫn còn được yêu

Khi bạn vẫn còn được nhớ

Đoán xem bạn sẽ  có  gì

Bạn có  email  chuyển tiếp

Thế nên với bạn và những người thân

Lần sau nhận thư tôi chuyển tiếp

Hiểu giùm tôi nhé bạn ơi

Rằng  tôi  không chỉ gửi thư

Mà là nỗi nhớ trong tim

Huỳnh huệ dịch
.
email1
A FORWARDED EMAIL :   WHY

Life is the first gift,

Love is the second,

Understanding is the third.

Work is really the fourth

Sometimes, we wonder why friends keep

forwarding mails to us

without writing a single word……..

Maybe this could explain why……….

When you have nothing to say,

still want to keep contact,

guess what you do,

you forward mails.

When you have something to say,

but don’t know what,

and don’t know how,

guess what you do,

you forward mails.

When you have a lot to say,

and don’t know why,

guess what you do,

you forward mails.

When you are still wanted,

when you are still remembered,

when you are still important,

when you are still loved,

when you are still missed,

guess what you get

A Forwarded Mail.

So dear friends and family

next time if I forward you a mail

don’t think I have only sent you a mail

but I’ve remembered you in my heart.

( ANONYMOUS)

William Arthur Ward

williamarthurward

Xin giới thiệu với các bạn William Arthur Ward, một nhà giáo dục lỗi lạc của nước Mỹ .

William Arthur Ward (1921-1994), tác giả của Fountains of Faith ( Suối Nguồn của Niềm Tin).

Ông là tác giả của rất nhiều danh ngôn được trích dẫn nhiều nhất Hơn 100 bài báo, bài thơ và suy tưởng của ông đã được xuất bản trong các tạp chí như Reader’s Digest, This Week , The Upper Room, Together, The Adult Teacher, The Adult Student, Science of Mind, Sunshine, vv… Mục Danh Ngôn trên báo Fort Worth Star –Telegram của ông được đề cao không chỉ Mỹ mà ở nước ngoài.

Sinh ra và lớn lên ở bang Louisiana, ông tham gia vào quân đội Mỹ năm 1942 và trải qua 4 năm quân ngũ ở Philippines . Ông tốt nghiệp Đại học Mc Murry, nhận bằng Thạc sĩ tại trường Đại học Oklahoma, và Tiến sĩ Luật danh dự ở trường này vì những đóng góp to lớn về học thuật, giáo dục, văn chương, nhân văn và xã hội của ông. Ông tham gia làm quản lý giáo dục tại Đại học Texas Wesleyan ở Fort Worth và nhiều cơ sở giáo dục khác.

Tiểu sử của ông được nêu trong Who’s Who – Giáo Dục của nước Mỹ , và Who’s Who- Quan Hệ Xã Hội.

Có thể nêu ra vài câu trong số nhiều danh ngôn nổi tiếng nhất của ông như :

1. “The pessimist complains about the wind; the optimist expects it to change; the realist adjusts the sails.”

Người bi quan phàn nàn về gió; người lạc quan mong muốn nó đổi chiều, người thực hiện điều chỉnh những cánh buồm.

2. “The more generous we are, the more joyous we become. The more cooperative we are, the more valuable we become. The more enthusiastic we are, the more productive we become. The more serving we are, the more prosperous we become.”

Chúng ta càng độ lượng, chúng ta càng vui tươi. Chúng ta càng hợp tác, chúng ta càng trở nên quý giá. Chúng ta càng hăng hái, chúng ta càng sáng tạo. Chúng ta càng phụng sự, chúng ta càng giàu có.

Và câu thứ ba là một trong những lời vàng của tôi cũng như các đồng nghiệp:

3. “The mediocre teacher tells. The good teacher explains. The superior teacher demonstrates. The great teacher inspires.”

Người thầy trung bình nói. Người thấy tốt giảng giải. Người thầy giỏi chứng minh. Người thầy tuyệt vời truyền cảm hứng.

Sau đây là bài thơ WHILE của William Arthur Ward

TRONG KHI

Hãy tin tưởng trong khi ai khác nghi ngờ.
Hãy hoạch định trong khi ai khác chơi đùa.
Hãy học hỏi trong khi ai khác đang ngủ.
Hãy quyết định trong khi ai khác trì hoãn.
Hãy chuẩn bị trong khi ai khác mơ màng.
Hãy bắt đầu trong khi ai khác do dự.
Hãy làm việc trong khi ai khác mơ ước.
Hãy tiết kiệm trong khi ai khác lãng phí.
Hãy lắng nghe trong khi ai khác đang nói.
Hãy mỉm cười trong khi ai khác cau mày.
Hãy ca ngợi trong khi ai khác chỉ trích.
Hãy kiên trì trong khi ai khác từ bỏ.

WHILE

Believe while others are doubting.
Plan while others are playing.
Study while others are sleeping.
Decide while others are delaying.
Prepare while others are daydreaming.
Begin while others are procrastinating.
Work while others are wishing.
Save while others are wasting.
Listen while others are talking.
Smile while others are frowning.
Commend while others are criticizing.
Persist while others are quitting.

Chúng ta cùng thực hiện những “Hãy” mà  William Arthur Ward đã nêu trên và trước hết hãy là người lạc quan và người bắt tay thực hiện.

Chúc các bạn một ngày vui

Dấu tim

heartprints1
Heartprints
Dấu tim

Whatever our hands touch –
We leave fingerprints!
On walls, on furniture,
On doorknobs, dishes, books.
There’s no escape.
As we touch we leave our identity.

Bất cứ vật gì ta sờ –
Ta đều để lại dấu tay!
Trên tường, trên bàn ghế,
Trên núm cửa, đĩa bát, sách vở.
Chẳng hề có lối thoát.
Khi ta sờ, ta để lại lý lịch của ta.

.

Wherever I go today
Help me leave heartprints!
Heartprints of compassion
Of understanding and love.

Bất cứ nơi nào tôi đến hôm nay
Hãy giúp tôi để lại dấu tim!
Những dấu tim của từ tâm
Của cảm thông và tình yêu.

.

Heartprints of kindness
And genuine concern.
May my heart touch a lonely neighbor
Or a runaway daughter
Or an anxious mother
Or perhaps an aged grandfather.

Những dấu tim của ân cần
Và quan tâm chân thành.
Mong tim tôi chạm được người hàng xóm cô đơn
Hoặc cô con gái đang trốn chạy
Hoặc người mẹ khắc khoải lo âu
Hoặc có lẽ là một lão ông.

.

Send me out today
To leave heartprints.
And if someone should say,
“I felt your touch,”
May they also sense the love
that is deep within my heart.

Hãy gửi tôi đi hôm nay nhé
Để lưu lại những dấu tim.
Và nếu ai đó nói rằng,
“Tôi đã cảm nhận vỗ về của bạn,”
Mong cho họ cũng cảm nhận được tình yêu
nằm sâu thẳm trong trái tim tôi.

Loan Subaru

Ai đó

Is that You???
Is that You?

Ai đó đã làm một việc vàng son;
Ai đó đã chứng tỏ là bè bạn khi cần;
Ai đó đã hát vang bài ca đẹp;
Ai đó đã mỉm cười cả ngày;
Ai đó đã nghĩ rằng, “Thật ngọt ngào để vui sống”;
Ai đó đã nói rằng, “Tôi vui mừng ban tặng”;
Ai đó đã chiến đấu dũng cảm;
Ai đó đã sống để bảo vệ chính nghĩa;
Phải chăng “Ai đó” chính là bạn?

Loan Subaru dịch

.

Somebody

Somebody did a golden deed;
Somebody proved a friend in need;
Somebody sang a beautiful song;
Somebody smiled the whole day long;
Somebody thought, “Tis sweet to live”;
Somebody said, “I’m glad to give”;
Somebody fought a valiant fight;
Somebody lived to shield the right;
Was the “somebody” you?

Anonymous

Cho Tôi Biết Tại Sao ( bài hát )


.

Cho Tôi Biết Tại Sao

    Bài hát do Declan Galbraith trình bày

Trong giấc mơ tôi
Trẻ em hát một bài ca về tình yêu cho mọi bé trai và gái
Bầu trời thì xanh màu hi vọng
Những cánh đồng xanh màu lá
Và nụ cười là ngôn ngữ của thế giới
Rồi tôi tỉnh giấc và tất cả những gì tôi thấy
Là một thế giới đầy những người đang cần trợ giúp
Cho tôi biết tại sao
Phải ra nông nỗi này?
Cho tôi biết tại sao
Có điều gì tôi phải sót?
Cho tôi biết tại sao
Vì tôi không hiểu
Khi một người cần một người khác
Mà ta chẳng giúp nhau.
Cho tôi biết tại sao
Mỗi ngày tôi tự hỏi phải làm gì để trở thành người
Tôi phải chịu đựng và đấu tranh để chứng tỏ với mọi người rằng tôi là ai?
Có phải mục đích đời tôi là phí hoài trong một thế giới đầy chiến tranh ?
why21
Cho tôi biết tại sao
Phải ra nông nỗi này?
Cho tôi biết tại sao
Có điều gì tôi phải sót?
Cho tôi biết tại sao
Vì tôi không hiểu
Khi một người cần một người khác
Mà chúng ta chẳng giúp nhau.
Cho tôi biết tại sao
Mỗi ngày tôi tự hỏi phải làm gì để trở thành người
Cho tôi biết tại sao
Những con hổ bỏ chạy?
Tại sao chúng ta nổ súng?
Tại sao chúng ta chẳng bao giờ biết?
Có ai cho tôi biết tại sao chúng ta để cho rừng cháy
Tại sao ta nói ta quan tâm
mà ta chỉ đứng nhìn ?
Tại sao đàn cá heo cũng khóc
Có ai cho tôi biết tại sao ta để biển chết
Tại sao tại sao nếu chúng ta cứ thản nhiên ?
Tại sao tại sao chúng ta đổ lỗi cho nhau?
Tại sao điều đó không bao giờ kết thúc
Có ai cho tôi biết tại sao chúng ta không thể là bạn của nhau?
Tại sao và tại sao?

Huỳnh Huệ dịch

why
Tell Me Why

    ( Singer : Declan Galbraith )

In my dream
Children sing a song of love for every boy and girl
The sky is blue
The fields are green
And laughter is the language of the world
Then I wake and all I see
is a world full of people in need
Tell me why
Does it have to be like this?
Tell me why
Is there something I have to be missed?
Tell me why

Because I don’t understand
when somebody needs somebody
we don’t give a helping hand!
Tell me why
Every day I ask myself what I have to do to be a man
Do I have to stand and fight to prove to everybody who I am
Is that what my life is for
to waste in a world full of war
Tell me why
Does it have to be like this?
Tell me why
Is there something I have to be missed?
Tell me why
Because I don’t understand
when somebody needs somebody
we don’t give a helping hand
Tell me why Tell me why Tell me why
Just tell me why . Tell me why
Does it have to be like this?
Tell me why
Is there something I have to be missed?
Tell me why
Because I don’t understand
when somebody needs somebody
we don’t give a helping hand
Tell me why (3)
Why why , do the tigers run ?
Why why, do we shoot the gun?
Why why, do we never learn ?
Can someone tell us why we let the forest burn?
Why, why do we say we care
Why, why do we stand and stare?