Nếu bạn nhìn thật sâu vào lòng bàn tay mình, bạn sẽ nhìn thấy cha mẹ và tất cả những thế hệ tổ tiên của bạn. Tất cả họ vẫn đang sống trong khoảnh khắc này. Mỗi một người đều hiện diện trong cơ thể bạn. Bạn là sự tiếp nối của mỗi người trong số đó.
Đặng Nguyễn Đông Vy dịch
.
If you look deeply into the palm of your hand, you will see your parents and all generations of your ancestors. All of them are alive in this moment. Each is present in your body. You are the continuation of each of these people.
Thỉnh thoảng, chúng ta cứ bị cám dỗ để tin rằng xã hội đã trở nên quá phức tạp để có thể tự quản lý, và chính phủ trong tay một nhóm ưu tú thì tốt hơn chính phủ vì dân, bởi dân, và của dân. Nhưng nếu chẳng ai trong chúng ta có thể tự cai trị mình, thì ai là người trong chúng ta có năng lực để cai trị một ai khác? Tất cả chúng ta hợp lại, trong và ngoài chính phủ, phải gánh vác trách nhiệm. Giải pháp chúng ta tìm kiếm phải công bình, không một nhóm rnào phải trả giá cao hơn.
Nếu chúng ta nhìn vào câu trả lời rằng tại sao, suốt nhiều năm, chúng ta đã gặt hái thật nhiều, thịnh vượng hơn bất kỳ dân tộc nào trên Trái Đất, câu trả lời là vì tại đây, trên mảnh đất này, chúng ta giải phóng năng lượng và tinh hoa cá nhân của con người, tới mức chưa từng có trước đây. Tự do và nhân phẩm của cá nhân đã có và được bảo đảm ở đây hơn bất kỳ nơi nào trên Trái Đất. Cái giá của tự do này đôi khi rất đắt, nhưng chúng ta đã chưa bao giờ ngại trả giá.
Chúng ta có mọi đặc quyền để mơ giấc mơ của những anh hùng. Những kẻ nói chúng ta đang ở trong một thời đại không có anh hùng, đơn giản là không biết nhìn nơi nào. Các bạn có thể thấy những anh hùng vào và ra cổng nhà máy mỗi ngày. Những anh hùng khác, số lượng chỉ đầy lòng bàn tay, tạo ra lương thực đủ để nuôi sống tất cả chúng ta và cả thể giới bên ngoài kia. Các bạn có thể thấy anh hùng tại quầy thanh toán—và họ ở cả hai bên trong ngoài của quầy. Họ là những người kinh doanh bứt phá với niềm tin ở chính họ và niềm tin vào một ý tưởng, tạo ra công ăn việc làm, tài sản mới, và cơ hội mới. Họ là những cá nhân và gia đình đóng thuế để tài trợ cho chính phủ, và quyên góp ủng hộ nhà thờ, hoạt động từ thiện, văn hóa, nghệ thuật, và giáo dục. Tinh thần yêu nước của họ yên lặng nhưng sâu thẳm. Những giá trị luân ly’ của họ duy trì đời sống quốc gia của chúng ta.
Chúng ta sẽ phản ánh tình tương thân tương ái này, một đặc tính căn bản của chúng ta. Làm sao chúng ta có thể yêu đất nước nếu ta không yêu những anh chị em đồng bào, và yêu thương họ mà không đưa một cánh tay ra đở khi họ ngã, chữa cho họ khi họ ốm, và cung cấp cơ hội để họ có thể tự sống đầy đủ, để họ được bình đẳng trong thực tế chứ không chỉ trong lý thuyết?
From time to time, we have been tempted to believe that society has become too complex to be managed by self-rule, that government by an elite group is superior to government for, by, and of the people. But if no one among us is capable of governing himself, then who among us has the capacity to govern someone else? All of us together, in and out of government, must bear the burden. The solutions we seek must be equitable, with no one group singled out to pay a higher price.
If we look to the answer as to why, for so many years, we achieved so much, prospered as no other people on Earth, it was because here, in this land, we unleashed the energy and individual genius of man to a greater extent than has ever been done before. Freedom and the dignity of the individual have been more available and assured here than in any other place on Earth. The price for this freedom at times has been high, but we have never been unwilling to pay that price.
We have every right to dream heroic dreams. Those who say that we are in a time when there are no heroes just don’t know where to look. You can see heroes every day going in and out of factory gates. Others, a handful in number, produce enough food to feed all of us and then the world beyond. You meet heroes across a counter–and they are on both sides of that counter. There are entrepreneurs with faith in themselves and faith in an idea who create new jobs, new wealth and opportunity. They are individuals and families whose taxes support the government and whose voluntary gifts support church, charity, culture, art, and education. Their patriotism is quiet but deep. Their values sustain our national life.
We shall reflect the compassion that is so much a part of your makeup. How can we love our country and not love our countrymen, and loving them, reach out a hand when they fall, heal them when they are sick, and provide opportunities to make them self-sufficient so they will be equal in fact and not just in theory?
Ta có thể xây thêm những ngôi nhà lộng lẫy, chất tranh ảnh và tượng đẹp đầy phòng, nhưng ta không thể dùng vàng để mua những thân tình cũ.
Đặng Nguyễn Đông Vy dịch
.
We may build more splendid habitations, fill our rooms with paintings and with sculptures, but we cannot buy with gold the old associations.
Mình biết đến bài cầu nguyện A student prayer này từ trường đại học Yale ở New Haven, Connecticut.
Mình thật ngạc nhiên, trong khuôn viên trường không rộng lắm mà có đến bảy, tám nhà thờ nằm sát nhau. Nổi tiếng trong đó có Battel Chapel nằm ngay trong trường, nơi sinh viên hay đến cầu nguyện buổi tối tới khoảng nửa đêm.
Họ cầu nguyện ngày đêm để khiêm tốn lòng mình, hướng lòng mình về một đấng cao nhất, và từ nơi đó, trí tuệ thực sự đi đến. Lòng khiêm tốn mang đến trí tuệ.
Chúc các bạn một ngày thật sáng,
Hiển.
.
A student prayer
Lời cầu nguyện của sinh viên
.
Creator of all things,
true source of light and wisdom,
origin of all being,
graciously let a ray of your light penetrate
the darkness of my understanding.
.
Hỡi Đấng sáng tạo muôn loài,
nguồn gốc thật của ánh sáng và trí tuệ,
khởi nguồn của mọi tạo vật,
hãy mở lòng từ bi, để tia sáng của Ngài xuyên thủng
tăm tối trong hiểu biết của con.
.
Take from me the double darkness
in which I have been born,
an obscurity of sin and ignorance.
Hãy mang con ra khỏi hai lớp bóng tối
trong đó con đã ra đời,
bóng tối của tội lỗi và của ngu si.
.
Give me a keen understanding,
a retentive memory, and
the ability to grasp things
correctly and fundamentally.
Cho con hiểu biết thật sâu,
trí nhớ thật tốt, và
khả năng nắm bắt
đúng và căn bản.
.
Grant me the talent
of being exact in my explanations
and the ability to express myself
with thoroughness and charm.
Ban cho con tài năng
nói chính xác khi diễn giải
và khả năng trình bày
kỹ lưỡng và hấp dẫn.
.
Point out the beginning,
direct the progress,
and help in the completion.
Chỉ con biết điểm bắt đầu,
hướng dẫn quá trình làm việc,
và giúp con kết thúc.
Một người đàn ông dừng lại ở một cửa hàng hoa để đặt một ít hoa gửi đến người mẹ sống cách đó 200 dặm.
Khi ra khỏi ô tô ông chú ý đến một cô bé ngồi khóc nức nở trên vỉa hè. Ông hỏi cô bé có chuyện gì, cô bé trả lời : “ Cháu muốn mua một bông hồng nhung cho mẹ cháu. Nhưng cháu chỉ có 75 xu, mà một bông hồng đến 2 đô la.
Người đàn ông mỉm cười nói, “Vào đây với chú. Chú sẽ mua cho cháu một bông hồng.” Ông ta mua bông hồng cho cô bé và đặt hoa cho mẹ mình.
Khi họ đi ra khỏi hàng hoa, ông ngỏ ý đưa cô bé về nhà. Cô bé đáp: Vâng ạ, Chú làm ơn chở cháu đến chỗ mẹ. Cô bé chỉ đường đến một nghĩa trang, ở đó cô đặt đóa hồng của mình lên trên một ngôi mộ mới.
Người đàn ông quay lại cửa hàng hoa, hủy yêu cầu gửi hoa đi, chọn một bó hoa rồi lái xe 200 dặm đến nhà mẹ.
BÀI HỌC TỪ CÂU CHUYỆN:
Chúng ta không nhận ra rằng gia đình và bạn hữu là những quà tặng vô giá mà Thượng đế ban tặng cho ta. Ta thường bỏ mất cơ hội với những gì cuộc đời cho ta.
Nhưng cuộc sống phù du. Mọi người đều phải ra đi một ngày nào đó. Vì thế hãy thực sự sống một cuộc sống tràn đầy yêu thương và tri ân.
Hãy thể hiện yêu thương với gia đình và bạn hữu. Dùng ái ngữ nói với họ. Cố gắng dành thời gian thường xuyên với họ. Hãy biết ơn họ và quý thời gian có được với họ. Nếu bạn muốn làm một điều gì cho họ- hãy làm ngay bây giờ- biết đâu không có một ngày mai cho việc ấy.
Hãy học cách trân quý những mối quan hệ của bạn. Những quan hệ ấy đem lại ý nghĩa cho cuộc đời.
GIVE VALUE TO YOUR RELATIONSHIPS
A man stopped at a flower shop for ordering some flowers to be sent as a gift to his mother who lived two hundred miles away.
As he got out of his car he noticed a young girl sitting on the curb sobbing. He asked her what was wrong and she replied, “I wanted to buy a red rose for my mother. But I only have seventy-five cents, and a rose costs two dollars.”
The man smiled and said, “Come on in with me. I’ll buy you a rose.” He bought the little girl her rose and ordered his own mother’s flowers.
As they were leaving, he offered the girl a ride home. She said, “Yes, please! You can take me to my mother.” She directed him to a cemetery, where she placed the rose on a freshly dug grave.
The man returned to the flower shop, cancelled the gifting order, picked up a bouquet and drove the two hundred miles to his mother’s house.
A MORAL LESSON FROM THE STORY
At times we take many such relationships with our family and friends for granted. We do not realize that family and friends are priceless gifts that God has provided to us. We seem to miss out on what life has to offer.
But life is ephemeral. Everyone must die one day. Thus, make sure that we truly live a life full of love and gratitude.
Show our love to our family and friends. Speak kind words to them. Make an effort to spend regular quality time with them. Be thankful for them and cherish the time we have with them. If you want to do something for them- do it now- there might not be a tomorrow.
Learn to value our relationships. They give meanings to our life.
Bạn luôn ở bên tôi
Khi tôi đớn đau, ngờ vực
và phiền muộn
Khi mặt trăng thay thế mặt trời trên cao
Bạn nâng đỡ tôi
Bạn ủng hộ tôi
Khi suối nguồn của tôi khô cạn
Khi tôi chẳng còn nước mắt để khóc
Khi tôi cần bạn vô cùng
Tôi cần được nắm tay, siết chặt, ôm chặt và được vỗ về
Bạn ở bên tôi
Khi tôi đớn đau, thống khổ và tuyệt vọng
Khi bóng tối che mờ ánh sáng
Khi mọi ước mơ và hi vọng đã trôi đi
Bạn vẫn ở bên tôi
Huỳnh Huệ dịch
.
You stood by me
In pain and doubt,
In sorrow
When the moon took the place of the sun in the sky
You stood by me.
You stood by me
When my well ran dry,
When there were no tears left to cry,
When I needed you so much ,
To hold, to grasp, to grip, to touch.
You stood by me.
In pain, in agony and deep despair
When shadow casted beams unclear
When all my hopes and dreams were gone
You stood by me.