Mình biết đến bài cầu nguyện A student prayer này từ trường đại học Yale ở New Haven, Connecticut.
Mình thật ngạc nhiên, trong khuôn viên trường không rộng lắm mà có đến bảy, tám nhà thờ nằm sát nhau. Nổi tiếng trong đó có Battel Chapel nằm ngay trong trường, nơi sinh viên hay đến cầu nguyện buổi tối tới khoảng nửa đêm.
Họ cầu nguyện ngày đêm để khiêm tốn lòng mình, hướng lòng mình về một đấng cao nhất, và từ nơi đó, trí tuệ thực sự đi đến. Lòng khiêm tốn mang đến trí tuệ.
Chúc các bạn một ngày thật sáng,
Hiển.
.
A student prayer
Lời cầu nguyện của sinh viên
.
Creator of all things,
true source of light and wisdom,
origin of all being,
graciously let a ray of your light penetrate
the darkness of my understanding.
.
Hỡi Đấng sáng tạo muôn loài,
nguồn gốc thật của ánh sáng và trí tuệ,
khởi nguồn của mọi tạo vật,
hãy mở lòng từ bi, để tia sáng của Ngài xuyên thủng
tăm tối trong hiểu biết của con.
.
Take from me the double darkness
in which I have been born,
an obscurity of sin and ignorance.
Hãy mang con ra khỏi hai lớp bóng tối
trong đó con đã ra đời,
bóng tối của tội lỗi và của ngu si.
.
Give me a keen understanding,
a retentive memory, and
the ability to grasp things
correctly and fundamentally.
Cho con hiểu biết thật sâu,
trí nhớ thật tốt, và
khả năng nắm bắt
đúng và căn bản.
.
Grant me the talent
of being exact in my explanations
and the ability to express myself
with thoroughness and charm.
Ban cho con tài năng
nói chính xác khi diễn giải
và khả năng trình bày
kỹ lưỡng và hấp dẫn.
.
Point out the beginning,
direct the progress,
and help in the completion.
Chỉ con biết điểm bắt đầu,
hướng dẫn quá trình làm việc,
và giúp con kết thúc.
Một người đàn ông dừng lại ở một cửa hàng hoa để đặt một ít hoa gửi đến người mẹ sống cách đó 200 dặm.
Khi ra khỏi ô tô ông chú ý đến một cô bé ngồi khóc nức nở trên vỉa hè. Ông hỏi cô bé có chuyện gì, cô bé trả lời : “ Cháu muốn mua một bông hồng nhung cho mẹ cháu. Nhưng cháu chỉ có 75 xu, mà một bông hồng đến 2 đô la.
Người đàn ông mỉm cười nói, “Vào đây với chú. Chú sẽ mua cho cháu một bông hồng.” Ông ta mua bông hồng cho cô bé và đặt hoa cho mẹ mình.
Khi họ đi ra khỏi hàng hoa, ông ngỏ ý đưa cô bé về nhà. Cô bé đáp: Vâng ạ, Chú làm ơn chở cháu đến chỗ mẹ. Cô bé chỉ đường đến một nghĩa trang, ở đó cô đặt đóa hồng của mình lên trên một ngôi mộ mới.
Người đàn ông quay lại cửa hàng hoa, hủy yêu cầu gửi hoa đi, chọn một bó hoa rồi lái xe 200 dặm đến nhà mẹ.
BÀI HỌC TỪ CÂU CHUYỆN:
Chúng ta không nhận ra rằng gia đình và bạn hữu là những quà tặng vô giá mà Thượng đế ban tặng cho ta. Ta thường bỏ mất cơ hội với những gì cuộc đời cho ta.
Nhưng cuộc sống phù du. Mọi người đều phải ra đi một ngày nào đó. Vì thế hãy thực sự sống một cuộc sống tràn đầy yêu thương và tri ân.
Hãy thể hiện yêu thương với gia đình và bạn hữu. Dùng ái ngữ nói với họ. Cố gắng dành thời gian thường xuyên với họ. Hãy biết ơn họ và quý thời gian có được với họ. Nếu bạn muốn làm một điều gì cho họ- hãy làm ngay bây giờ- biết đâu không có một ngày mai cho việc ấy.
Hãy học cách trân quý những mối quan hệ của bạn. Những quan hệ ấy đem lại ý nghĩa cho cuộc đời.
GIVE VALUE TO YOUR RELATIONSHIPS
A man stopped at a flower shop for ordering some flowers to be sent as a gift to his mother who lived two hundred miles away.
As he got out of his car he noticed a young girl sitting on the curb sobbing. He asked her what was wrong and she replied, “I wanted to buy a red rose for my mother. But I only have seventy-five cents, and a rose costs two dollars.”
The man smiled and said, “Come on in with me. I’ll buy you a rose.” He bought the little girl her rose and ordered his own mother’s flowers.
As they were leaving, he offered the girl a ride home. She said, “Yes, please! You can take me to my mother.” She directed him to a cemetery, where she placed the rose on a freshly dug grave.
The man returned to the flower shop, cancelled the gifting order, picked up a bouquet and drove the two hundred miles to his mother’s house.
A MORAL LESSON FROM THE STORY
At times we take many such relationships with our family and friends for granted. We do not realize that family and friends are priceless gifts that God has provided to us. We seem to miss out on what life has to offer.
But life is ephemeral. Everyone must die one day. Thus, make sure that we truly live a life full of love and gratitude.
Show our love to our family and friends. Speak kind words to them. Make an effort to spend regular quality time with them. Be thankful for them and cherish the time we have with them. If you want to do something for them- do it now- there might not be a tomorrow.
Learn to value our relationships. They give meanings to our life.
Bạn luôn ở bên tôi
Khi tôi đớn đau, ngờ vực
và phiền muộn
Khi mặt trăng thay thế mặt trời trên cao
Bạn nâng đỡ tôi
Bạn ủng hộ tôi
Khi suối nguồn của tôi khô cạn
Khi tôi chẳng còn nước mắt để khóc
Khi tôi cần bạn vô cùng
Tôi cần được nắm tay, siết chặt, ôm chặt và được vỗ về
Bạn ở bên tôi
Khi tôi đớn đau, thống khổ và tuyệt vọng
Khi bóng tối che mờ ánh sáng
Khi mọi ước mơ và hi vọng đã trôi đi
Bạn vẫn ở bên tôi
Huỳnh Huệ dịch
.
You stood by me
In pain and doubt,
In sorrow
When the moon took the place of the sun in the sky
You stood by me.
You stood by me
When my well ran dry,
When there were no tears left to cry,
When I needed you so much ,
To hold, to grasp, to grip, to touch.
You stood by me.
In pain, in agony and deep despair
When shadow casted beams unclear
When all my hopes and dreams were gone
You stood by me.
Một câu bé và một cô bé đang chơi cùng nhau. Cậu bé có một mớ bi.
Cô bé có mấy viên kẹo.
Cậu bé bảo cô bạn rằng cậu sẽ đổi toàn bộ số bi của mình để lấy kẹo của cô bé.
Cô bé đồng ý.
Cậu giữ lại viên bi lớn và đẹp nhất rồi đưa tất cả các viên bi kia cho cô bé. Cô bé trao cho cậu tất cả số kẹo của mình như đã hứa.
Đêm đó, cô bé ngủ say êm. Nhưng cậu bé trằn trọc không ngủ được vì cứ băn khoăn liệu cô bạn có giấu đi viên kẹo nào giống như cậu đã giấu đi viên bi đẹp nhất của mình không.
Bài học rút ra từ câu chuyện
Nếu bạn không cho đi trọn vẹn 100% sự chân thành của bạn trong quan hệ, bạn sẽ luôn nghi ngờ liệu người kia có cho đi 100% của người ấy không.
Điều này áp dụng cho mọi mối quan hệ như tình yêu, quan hệ giữa người quản lý và người giúp việc.
Hãy cho đi 100% những gì tốt đẹp nhất của bạn vào mọi việc bạn làm, và an giấc
GIVE YOUR BEST TO RELATIONSHIPS
A boy and a girl were playing together. The boy had a collection of marbles. The girl had some sweets with her.
The boy told the girl that he will give her all his marbles in exchange for her sweets.
The girl agreed. The boy kept the biggest and the most beautiful marble aside and gave the rest to the girl. The girl gave him all her sweets as she had promised.
That night, the girl slept peacefully. But the boy couldn’t sleep as he kept wondering if the girl had hidden some sweets from him the way he had hidden his best marble.
MORAL OF THE STORY :
If you don’t give your hundred percent of honesty in a relationship, you’ll always keep doubting if the other person has given his/her hundred percent..
This is applicable for any relationship like love, employer-employee relationship etc., Give your hundred percent to everything you do and sleep peacefully.
(Pravs Word))
Chức năng của con người là sống, chứ không phải là tồn tại. Tôi sẽ không phung phí những năm tháng đời mình để cố gắng kéo dài cuộc sống. Tôi sẽ tận dụng thời gian của tôi.
Đặng Nguyễn Đông Vy dịch
.
The proper function of man is to live, not to exist. I shall not waste my day in trying to prolong them. I shall use my time.
Ở xứ khô gió bờ Tây nước Mỹ, tiểu bang Arizona, bộ lạc da đỏ Hopi đã sống trong tinh thần đoàn kết, yêu thương, và can đảm từ rất xa xưa, từ trước khi Christopher Columbus đặt chân tới nước Mỹ.
“Lời nhắn nhủ của các Già làng Hopi” là lời nhắn nhủ rất lâu đời của bộ lạc Hopi, về sự tưng bừng, quyết buông mình trong dòng chảy xiết nhanh và mạnh của con sông chúng ta, xóa đi mọi cái tôi ảo tưởng, không bám vào bụi cỏ hay mỏm đá cạnh bờ mà bơi ra tận giữa giữa dòng kia. Có thật nhiều anh em đang vui mừng lễ hội ở đó 🙂
Ở giữa dòng chảy kia, chúng ta chính là chúng ta, tình yêu 🙂
Sau bài dịch của mình là 2 videos về bài này. Video đầu tiên có chữ viết nhưng không lời, và đa số hình ảnh là hình của bang Arizona với Grand Cannyon hùng vĩ và Sedona với núi đồi đỏ rực, hai thắng cảnh nổi tiếng của nước Mỹ, đã vào rất nhiều phim cao bồi viễn tây của Hollywood. Video thứ hai có nhạc da đỏ cổ truyền và lời đọc. Đây là cách đọc thơ của người Mỹ.
Chúc các bạn một ngày chảy xiết, 🙂
Hiển.
.
Ảnh (truyền thống) Người Hopi
Lời Nhắn Nhủ Của Các Già làng
Các bạn thường nói với đồng bào rằng đây là Giờ Thứ Mười Một. Bây giờ các bạn phải quay lại và nói với đồng bào, đây là Giờ Đã Điểm.
Đây là những điều cần suy nghĩ:
Bạn đang sống ở đâu?
Bạn đang làm gì?
Bạn có các quan hệ gì?
Quan hệ của bạn có đúng không?
Vùng nước của bạn ở đâu?
Hãy biết về mảnh vườn của bạn.
Đã đến giờ nói về Sự Thật của bạn.
Hãy tạo ra cộng đồng của bạn.
Đối xử tốt với nhau.
Và không tìm người dẫn lối ở đâu ngoài chính mình.
Đây có thể là thời điểm tốt!
Có một dòng sông đang cuộn chảy rất nhanh.
Lớn và nhanh, đến nỗi sẽ có những người sợ hãi.
Họ sẽ cố bám vào bờ.
Họ sẽ cảm thấy như bị xé rách, và họ sẽ rất đau khổ.
Hãy biết rằng dòng sông có đích đến.
Các già làng bảo, chúng ta phải buông bờ, lao ra tận giữa dòng sông,
Mở mắt, và giữ đầu nổi trên mặt nước.
Xem ai đang ở đó với bạn và cùng mừng vui.
Người Hopi (ở Grand Canyon)
Ở thời điểm này trong lịch sử, chúng ta không coi gì là cá nhân, nhất là chính bản thân mình.
Vì khi tính toán cá nhân, sự trưởng thành tâm linh và cuộc hành trình của ta bị ngừng lại.
Thời gian cho sói cô đơn đã qua rồi.
Hãy họp lại.
Xóa đi chữ “đấu tranh” trong thái độ và ngôn ngữ của các bạn.
Mọi điều ta làm bây giờ phải được làm trong cung cách thiêng liêng và tưng bừng lễ hội.
CHÚNG TA LÀ NHỮNG NGƯỜI CHÚNG TA ĐANG CHỜ ĐỢI.
Các già làng.
Oraibi, Arizona
Bộ lạc Hopi
.
Hopi Elders’ Message
You have been telling the people that this is the Eleventh Hour.
Now you must go back and tell the people that this is The Hour.
Here are the things that must be considered:
Where are you living?
What are you doing?
What are your relationships?
Are you in right relation?
Where is your water?
Know our garden.
It is time to speak your Truth.
Create your community.
Be good to each other.
And do not look outside yourself for the leader.
Búp be Kachina của Hopi
This could be a good time!
There is a river flowing now very fast.
It is so great and swift that there are those who will be afraid.
They will try to hold on to the shore.
They will feel like they are being torn apart, and they will suffer greatly.
Know the river has its destination.
The elders say we must let go of the shore, push off toward the middle of
the river,
keep our eyes open, and our heads above the water.
See who is there with you and celebrate.
At this time in history, we are to take nothing personally, least of all
ourselves!
For the moment we do, our spiritual growth and journey comes to a halt.
Vũ Hopi
The time of the lonely wolf is over.
Gather yourselves!
Banish the word struggle from your attitude and vocabulary.
All that we do now must be done in a sacred manner and in celebration.