Integrity thường có 3 nghĩa hỗ trợ nhau. 1) thanh liêm, liêm chính, công trực, công chính… và (2) nhân phẩm, nhân cách…khi nói về cá nhân. 3) toàn vẹn, hoàn toàn… khi nói về những gì khác.
Integrity là một từ được dùng rất thường xuyên trong tiếng Anh khi người ta nói về một người, như là he has integrity, hoặc uphold your integrity in hard times… Continue reading Integrity→
At the 56th ASEAN Ministerial Meeting and its related meetings in Jakarta in July, it was announced that negotiations for the Code of Conduct of Parties in the South China Sea (COC) had achieved progress on two fronts. First, the second reading of the Single Draft COC Negotiating Text was completed. Second, a set of Guidelines for Accelerating the Early Conclusion of an Effective and Substantive Code of Conduct in the South China Sea was adopted at the Post Ministerial Conference 10+1 Meeting with China. As a matter of fact, these developments are rather more procedural (and perhaps political) than substantive.
Đây là bài hát trong phim hoạt hình Peter Pan của Disney năm 1953. Bộ phim được chuyển thể từ vở kịch Peter Pan, hay Cậu bé chẳng bao giờ lớn của nhà văn người Scotland J. M. Barrie năm 1904.
Bài hát bắt đầu khi Wendy Darling (cô bé ở London, Anh) kể chuyện cho Những cậu bé đi lạc. Những cậu bé đi lạc (Lost Boys) là những cậu bé rơi ra khỏi xe đẩy khi y tá nhìn đi hướng khác và nếu không được nhận lại trong 7 ngày, các em sẽ bị đưa đến Neverland (vùng đất Chẳng bao giờ) rất xa, nơi Peter Pan là đội trưởng của các em. Không có “những cô bé đi lạc” vì như Peter Pan giải thích, các bé gái quá thông minh để có thể rơi khỏi xe đẩy. Continue reading Mẹ của em và của chị – Your mother and mine (Peter Pan)→
Chúng ta hay nói: “Quân từ thì làm gì cũng đường đường chính chính, không thập thò lén lút.” Tức là làm gì thì cũng đứng giữa đời, đầu đội trời chân đạp đất, mọi thiên hạ đều biết mình làm gì. Chẳng làm gì lén lút mà không ai biết.
“Bình an trên trái đất” là bài hát trong phim hoạt hình Walt Disney Lady và Tramp năm 1955.
Bộ phim dựa trên truyện “Happy Dan, the Cynical Dog” của Ward Greene trên tạp chí Cosmopolitan năm 1945, kể câu chuyện về Lady, cô chó giống American Cocker Spaniel (tên này có nghĩa là giống chó nguồn gốc Tây Ban Nha, chuyên săn gà rừng và chim, được nuôi và nhân giống phổ biến nhất ở Anh và Mỹ). Lady được nuông chiều từ nhỏ đến lớn, phải đối diện với những thay đổi trong gia đình, rồi gặp gỡ và phải lòng Tramp, chú chó lai vô gia cư. Continue reading Bình an trên trái đất – Peace on earth (Lady và Tramp)→
Có lẽ các bạn đã nhận ra thế giới đang chao đảo và chiến tranh cùng hàng triệu người tị nạn và di dân không nhà cửa khắp nơi trên thế giới. Đặc biệt là trong môi trường chính trị, nhiều chính trị gia trên thế giới nói chuyện với nhau cực kì thiếu văn minh, cứ như con nít thiếu giáo dục. Rõ nhất là chính trường nước Mỹ, người anh cả của thế giới – không chỉ ngôn ngữ tồi tệ, mà còn bạo động và hình sự. Các nước nhỏ hơn thì một là nội chiến, hai là chính phủ bỏ tù lãnh đạo đối lập. Continue reading Sự sụp đổ của nếp sống văn minh→
World map showing country classifications per the IMF[1] and the UN[2] (last updated April 2023). The countries in light blue form the “Global North”, the rest are mostly categorized as belonging to the “Global South”, with few exceptions under some listings.
The concept of Global North and Global South (or North–South divide in a global context) is used to describe a grouping of countries along the lines of socio-economic and political characteristics. The Global South is a term that broadly comprises countries in the regions of Africa, Latin America and the Caribbean, Asia (without Israel, Japan, and South Korea), and Oceania (without Australia and New Zealand), according to the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD).[3][4][a] Most of the countries in the Global South are characterized by low income, dense population, poor infrastructure, and often political or cultural marginalization.[5] The Global South forms one side of the divide; on the other is the Global North (broadly comprising Northern America and Europe, Israel, Japan and South Korea, as well as Australia and New Zealand, according to the UNCTAD).[3][4][a] As such, the terms Global North and Global South do not refer to the cardinal directions of north and south as many of the Global South countries are geographically located in the Northern Hemisphere.
The UN and the multilateral system are in crisis – what the Global South must do
Monica Herz Full Professor, Institute of International Relations (PUC-Rio), Associate Dean for Research of the Social Science Center (PUC-Rio), Senior Researcher, BRICS Policy Center, Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-Rio)
Giancarlo Summa Co-fundador com Mônica Herz do projeto MUDRAL (Multilateralismo e Direita Radical na América Latina), Pesquisador no Centre d’Études Sociologiques et Politiques Raymond Aron (CESPRA), École des Hautes Études en Sciences Sociales (EHESS)
Chữ “thường xuyên” mình ít khi nghe trong học tập và huấn luyện. Mình thường nghe kiên trì, cố gắng, siêng năng, tinh tấn – tất cả những từ này có thể nói là có hàm ý “thường xuyên” trong đó, nhưng “thường xuyên” là một khái niệm cụ thể và độc lập tự chính nó.
Thường xuyên có nghĩa là lập đi lập lại. Thường xuyên đi nhà thờ là đi mỗi ngày hay mỗi tuần. Thường xuyên gần giống như hằng ngày, tức mỗi ngày. Nhưng thường xuyên không nhất thiết đòi hỏi mỗi ngày, có thể là mỗi hai ngày, mỗi ba ngày, mỗi tuần, mỗi tháng, tùy trường hợp. Continue reading Thường xuyên→
Ngày 13/9, phát biểu tại phiên họp thứ 54 của Hội đồng Nhân quyền của Liên Hiệp Quốc, Đức Tổng Giám Mục Ettore Balestrero, Quan sát viên Thường trực của Tòa Thánh tại trụ sở Liên Hiệp Quốc ở Genève, Thụy Sĩ, nhắc lại rằng phá thai không phải là một quyền của con người chỉ bởi vì đa số quốc gia khẳng định, bởi vì nhân quyền bắt nguồn từ phẩm giá con người.
Vatican News
Sau khi nhắc lại trong năm 2023, cộng đồng quốc tế và Hội đồng sẽ kỷ niệm 75 năm Tuyên ngôn Quốc tế được thông qua, Đức Tổng Giám Mục Balestrero nhấn mạnh rằng nhân quyền không chỉ đơn giản là một đặc quyền được trao cho các cá nhân bởi sự đồng thuận của cộng đồng quốc tế. Đúng hơn,nhân quyền là biểu hiện của những giá trị khách quan và không tuỳ thuộc thời gian cần thiết cho sự phát triển con người. Continue reading Vatican: Nhân quyền bắt nguồn từ phẩm giá con người→
Đây là bài hát tiếng Anh nổi tiếng có gốc nguyên thủy là tiếng Pháp, bài “Je t’appartiens” của ca sĩ và nhạc sĩ Gilbert Bécaud, xuất bản năm 1955.
Năm 1957, bài hát được dịch sang tiếng Anh nhưng phiên bản tiếng Anh đầu tiên này không được thành công cho đến khi có phiên bản tiếng Anh của ban nhạc Everly Brothers năm 1959. Continue reading Hãy để là anh→
Chúng ta đều biết rằng chúng ta cần ngủ chừng 8 tiếng mỗi ngày để cơ thể ngơi nghỉ. Và đêm nào chúng ta vì lý do gì đó mà ngủ không được, cứ nằm trằn trọc, thì ta thường bị rất stress, nằm mà lo sáng mai dậy sẽ rất mệt và cứ như zombie cả ngày, chẳng làm ăn gì được, vì bị mất ngủ.
Đó cũng là vấn đề schedule (lịch làm việc). Chúng ta có lịch làm việc mỗi ngày. Mỗi khi có sự cố gì đó làm cho lịch làm việc bị xáo trộn, là chúng ta thường stress sau đó cả ngày, vì mọi việc đã lên lịch giờ đã bị xáo trộn theo. Continue reading Nghỉ và ngủ→
Every country should have the ability to tell its story to the world. However, a nation’s narrative should be based on facts and rise and fall on its own merits. The PRC employs a variety of deceptive and coercive methods as it attempts to influence the international information environment. Beijing’s information manipulation spans the use of propaganda, disinformation, and censorship. Unchecked, the PRC’s efforts will reshape the global information landscape, creating biases and gaps that could even lead nations to make decisions that subordinate their economic and security interests to Beijing’s.
PRC Information Manipulation
The PRC spends billions of dollars annually on foreign information manipulation efforts.2 Beijing uses false or biased information to promote positive views of the PRC and the Chinese Communist Party (CCP). At the same time, the PRC suppresses critical information that contradicts its desired narratives on issues such as Taiwan, its human rights practices, the South China Sea, its domestic economy, and international economic engagement. More broadly, the PRC seeks to cultivate and uphold a global incentive structure that encourages foreign governments, elites, journalists, and civil society to accept its preferred narratives and avoid criticizing its conduct.
The PRC’s approach to information manipulation includes leveraging propaganda and censorship, promoting digital authoritarianism, exploiting international organizations and bilateral partnerships, pairing cooptation and pressure, and exercising control of Chinese-language media. Collectively, these five elements could enable Beijing to reshape the global information environment along multiple axes:
Overt and covert influence over content and platforms. Beijing seeks to maximize the reach of biased or false pro-PRC content. It has acquired stakes in foreign media through public and non-public means and sponsored online influencers. Beijing has also secured sometimes restrictive content sharing agreements with local outlets that can result in trusted mastheads providing legitimacy to unlabeled or obscured PRC content. In addition, Beijing has also worked to coopt prominent voices in the international information environment such as foreign political elites and journalists. Beyond focusing on content producers, the PRC has targeted platforms for global information dissemination, for example, investing in digital television services in Africa and satellite networks.
Constraints on global freedom of expression. On issues it deems sensitive, the PRC has employed online and real-world intimidation to silence dissent and encourage self-censorship. The PRC has also taken measures against corporations in situations where they are perceived to have challenged its desired narratives on issues like Xinjiang. Within democratic countries, Beijing has taken advantage of open societies to take legal action to suppress critical voices. On WeChat, an application used by many Chinese-speaking communities outside the PRC, Beijing has exercised technical censorship and harassed individual content producers. Notably, data
harvested by PRC corporations operating overseas have enabled Beijing to fine-tune global censorship by targeting specific individuals and organizations.
An emerging community of digital authoritarians. The PRC promotes digital authoritarianism, which involves the use of digital infrastructure to repress freedom of expression, censor independent news, promote disinformation, and deny other human rights.3 Through disseminating technologies for surveillance and censorship, often through capabilities bundled under the umbrella of “smart” or “safe cities,” the PRC has exported aspects of its domestic information environment globally. Beijing has also propagated information control tactics, with a particular focus on Africa, Asia, and Latin America. In parallel, the PRC has promoted authoritarian digital norms that other countries have adopted at a rapid pace. As other countries emulate the PRC, their information ecosystems have become more receptive to Beijing’s propaganda, disinformation, and censorship requests.
Future Impact
The PRC’s global information manipulation is not simply a matter of public diplomacy – but a challenge to the integrity of the global information space. Unchecked, Beijing’s efforts could result in a future in which technology exported by the PRC, coopted local governments, and fear of Beijing’s direct retaliation produce a sharp contraction of global freedom of expression. Beijing would play a significant – and often hidden – role in determining the print and digital content that audiences in developing countries consume. Multilateral fora and select bilateral relationships would amplify Beijing’s preferred narratives on issues such as Taiwan and the international economy. Access to global data combined with the latest developments in artificial intelligence technology would enable the PRC to surgically target foreign audiences and thereby perhaps influence economic and security decisions in its favor. Lastly, Beijing’s global censorship efforts would result in a highly curated international information environment characterized by gaps and inherent pro-PRC biases.