(Tham luận hội thảo khoa học “Thi hào dân tộc, danh nhân văn hóa Nguyễn Đình Chiểu – Hướng tiếp cận và thành tựu nghiên cứu mới” do Khoa Văn học và khoa Lịch sử (trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn – Đại học Quốc gia Tp.HCM) phối hợp cùng khoa Ngữ văn (trường Đại học Sư phạm Hà Nội) tổ chức ngày 11/11/2022 tại TP. HCM).
Câu chuyện phim giản dị diễn ra ở một khu chung cư cũ ở Sài Gòn vào thập niên 1980. Hai nhân vật chính: 1. Kỳ Nam, nguyên nữ sinh trường Tây và là vợ góa của một sĩ quan tâm lý chiến quân đội VNCH, từng nổi tiếng trên báo chí và truyền hình về tài dạy nữ công gia chánh. Sau 1975, trong căn bếp nhỏ tại Chung cư, Kỳ Nam sinh sống bằng việc nấu cơm tháng và có lúc nấu cả cỗ cưới; 2. Khang – người thuê nhà mới, một chàng trai đang nhận dịch lại tác phẩm “Hoàng tử bé” của nhà văn phi công Pháp Saint–Exupéry, sau bản dịch của thi sĩ Bùi Giáng đã xuất bản tại Sài Gòn trước 1975… Giữa những bề bộn đời sống, vượt lên tâm lý thóc mách, đố kỵ, ghen ăn tức ở của hàng xóm, Kỳ Nam và Khang đã đến với nhau trong sự đồng cảm thầm lặng mà sâu sắc – một thứ tình cảm cao hơn tình yêu trai gái thông thường…
“Too-ra-loo-ra-loo-ral (Đó là bài hát ru của người Ireland)” là bài hát Mỹ-Ireland kinh điển được diễn viên và nhà soạn nhạc James Royce Shannon (1881–1946) viết năm 1913.
Nhạc Mỹ-Ireland là nhạc Celtic ở Mỹ.
Dân tộc Celts ngày nay: Xanh lá cây-Ireland; xanh-Scotland, nâu nhạt-Isle of Man, đỏ-Wales; vàng-Cornwall; đen-Britanny
“Celts (đọc làˈkɛlts) là từ gọi cho một nhóm nhiều bộ lạc nói tiếng Celtic sống ở Âu Châu từ thời Đồ Sắt đến thời La Mã. Vào khoảng năm 500, sau khi La Mã xâm chiếm toàn bộ Âu Châu, người Celts chỉ còn ở Ireland, và ở miền tây và bắc Âu châu (Wales, Scotland, Cornwall and Isle of Man), và miền bắc nước Pháp (Britanny) (Xem bản đồ). (Trích dotchuoinon)
Âm nhạc Ireland, Scotland và xứ Wales từ lâu đã là một phần quan trọng của âm nhạc Mỹ, ít nhất là từ thế kỷ 18.
Hôm nay mình giới thiệu đến các bạn thi khúc “Tống Biệt Hành” của Thi sĩ Thâm Tâm và Nhạc sĩ Trầm Tử Thiêng.
Thi sĩ Thâm Tâm (1917–1950) là một nhà thơ và nhà viết kịch. Ông nổi tiếng với bài thơ “Tống Biệt Hành”, với một phong cách thơ hòa hợp giữa cổ điển và hiện đại, diễn tả một cuộc tình đã mất, đầy nhức nhối và làm cho nhân vật chính bỏ đi tất cả – công danh, sự nghiệp, mẹ, các chị, em nhỏ và chính mình.
Giấc mơ là mong ước của quả tim
Khi bạn say ngủ
Trong mơ bạn mất hết nhức nhối của con tim
Bất cứ điều gì bạn mong ước, bạn giữ
Hãy tin vào giấc mơ và một ngày nào đó
Cầu vồng của bạn sẽ vượt đến, mỉm cười
Dù lòng bạn đang đau đớn đến thế nào
Nếu bạn cứ tiếp tục tin
Thì giấc mơ bạn mong ước sẽ thành sự thật
Wreck-It Ralph is a 2012 American animated comedy film. The film tells the story of Ralph, an arcade game villain who rebels against his “bad guy” role and dreams of becoming a hero.
Miss Saigon là vở nhạc kịch hiện đại phỏng theo vở opera Madame Butterfly của Giacomo Puccini. Lấy bối cảnh Sài Gòn thập niên 1970 thời Chiến tranh Việt Nam, vở kịch kể về chuyện tình đau khổ của cô gái Việt ở quán bar Sài Gòn bị chàng lính Mỹ bỏ rơi. Continue reading Mẹ sẽ dâng đời mẹ cho con – I’d give my life for you→
Reading the title “Why Im sad”, I thought this was the sorrow instrumental music. At that time (a few months ago) I was joyfully, so after listening to the album, I didn’t feel anything.
However today I feel a little unhappy, I listen to it again, and surprisingly, it makes me smile and happy. The music gives me the feeling – Oh, life is beautiful, and life is worth living, why am I sad? Continue reading Why Im sad→
“Bạn có nghe dân ta hát?” là bài hát trong vở nhạc kịch Những người khốn khổ (tiếng Pháp: Les Misérables) năm 1980 của đạo diễn Robert Hossein.
Vở kịch dựa trên tiểu thuyết cùng tên của nhà văn Pháp Victor Hugo xuất bản năm 1862, kể về xã hội nước Pháp trong khoảng hơn 20 năm đầu thế kỷ 19 kể từ thời điểm Napoléon I lên ngôi và vài thập niên sau đó.
Bức tranh Nữ thần Tự do dẫn dắt nhân dân được coi là nguồn cảm hứng cho tác phẩm Những người khốn khổ.
Bài hát Xanh vĩnh cửu, còn được gọi là Khúc dạo đầu Tình yêu từ Một ngôi sao được sinh ra (Evergreen – Love Theme from A star is born). Đây là bài hát nằm trong phim Một ngôi sao được sinh ra – A star is born (1976), với phần lời của Paul Williams và với phần âm nhạc của Barbra Streisand.
Thần Nữ ngộ duyên Tiết Ứng Luông là trích đoạn trong vở cải lương “Thần Nữ dâng Ngũ Linh Kỳ” được hai cha con Minh Tơ (1922-1984) và NSND Thanh Tòng (1948-2016) sáng tác và biểu diễn trước năm 1975.
Vở diễn này thuộc thể loại Cải lương Hồ Quảng.
Từ “Hồ Quảng” ban đầu có thể là cách gọi trại của “hò Quảng”, chỉ điệu hò theo lối Quảng Đông, sau đó trở thành tên gọi chung cho các điệu hát chịu ảnh hưởng từ Quảng Đông và các vùng lân cận ở Trung Quốc. Continue reading Thần Nữ ngộ duyên Tiết Ứng Luông→
Thành ngữ là cụm từ hay ngữ cố định có tính nguyên khối về ngữ nghĩa, tạo thành một chỉnh thể định danh có ý nghĩa chung khác tổng số ý nghĩa của các thành tố cấu thành nó tức là không có nghĩa đen và hoạt động như một từ riêng biệt trong câu.
Như vậy có thể hiểu thành ngữ là tổ hợp từ cố định, hoàn chỉnh, bền vững về hình thái – cấu trúc và bóng bẩy về ý nghĩa. Tức là nghĩa của chúng có tính hình tượng hoặc/và gợi cảm.
Thành ngữ tiếng Hán phần lớn có nguồn gốc từ những câu truyện lịch sử, những điển cố, và sau khi hình thành thì cấu trúc của nó thường ổn định từ cổ chí kim. Hay nói cách khác, thành ngữ được dùng trong tiếng Hán hiện đại phần lớn được giữ nguyên trạng từ thành ngữ trong tiếng Hán cổ.