Category Archives: trà đàm

How do we liberate our self

Dear Brothers and Sisters,

We are normally in bondage, which the Buddha calls suffering. There are all kinds of suffering that keep us in bondage.

In the Dhammacakkappavattana Sutta (The Setting in Motion of the Wheel of the Dhamma Sutta, Kinh Chuyển Pháp Luân), The Buddha said:

“Now this, monks, is the noble truth of suffering: (1) Birth is suffering, aging is suffering, death is suffering; (2) sorrow, lamentation, pain, distress, and despair are suffering; (3) association with the unbeloved is suffering, (4) separation from the loved is suffering, (5) not getting what is wanted is suffering. In short, the five clinging-aggregates [our self] are suffering.” Continue reading How do we liberate our self

Đạo Đức Kinh – Chương 62 – Đạo quý

Chương 62

Đạo giả
Vạn vật chi áo,
Thiện nhân chi bửu,
Bất thiện nhân chi sở bảo.
Thiện ngôn khả dĩ thị tôn,
Hành khả dĩ gia nhân.
Nhân chi bất thiện,
Hà khí chi hữu?

Cố,
Lập thiên tử,
Trí tam công.
Tuy hữu củng bích,
Dĩ tiên tứ mã,
Bất như toạ tiến thử Đạo.
Cổ chi sở dĩ quí thử Đạo giả hà?
Bất nhật dĩ cầu đắc,
Hữu tội dĩ miễn da?

Cố,
Vi thiên hạ quí dã.

Chương 62

Đạo là
Chỗ chứa sâu kín của vạn vật,
Châu báu của người lành,
Chỗ nương dựa của kẻ không lành.
Lời hay có thể được đắc giá,
Việc hay có thể tăng giá con người.
Nhưng còn kẻ không lành,
Sao lại bỏ chúng?

Bởi vậy,
Mới lập đấng thiên tử,
Mới đặt bậc tam công.
Tay cầm củng bích,
Ngồi xe bốn ngựa,
Nhưng sao bằng ngồi yên trên Đạo mà trị dân.
Người xưa sở dĩ quí Đạo ấy là tại sao?
Không ngày nào họ không cần cho được đó,
Cho nên dù có lỗi cũng được miễn, hay sao?

Vì vậy,
Nó là vật quí của thiên hạ.

Continue reading Đạo Đức Kinh – Chương 62 – Đạo quý

Three things the Vietnamese need most to develop Vietnam quickly

Dear Brothers and Sisters,

I am talking about personnel matters. There are many things the Vietnamese, as each individual and as a collective society, need. But I am trying to narrow down to three most fundamental things needed for good and quick development, personally and collectively.

1. Unity

Unity means all, or almost all, people unite into a single body, with one heart and one mind.

Right now, I have the feeling that the country is not very united. Continue reading Three things the Vietnamese need most to develop Vietnam quickly

Đạo Đức Kinh – Chương 61 – Hạ mình

Chương 61

Đại quốc giả hạ lưu,
Thiên hạ chi giao,
Thiên hạ chi tẫn.
Tẫn thường dĩ tịnh thắng mẫu,
Dĩ tịnh vi hạ.

Cố,
Đại quốc dĩ hạ tiểu quốc,
Tắc thủ tiểu quốc.
Tiểu quốc dĩ hạ đại quốc,
Tắc thủ đại quốc.

Cố,
Hoặc hạ dĩ thủ,
Hoặc hạ nhi thủ.
Đại quốc bất quá dục kiêm súc nhân.
Tiểu quốc bất quá dục nhập sự nhân.
Phù lưỡng giả các đắc kì sở dục.
Đại giả nghi vi hạ.

Chương 61

Nước lớn mà làm chỗ thấp,
Sẽ là chỗ hợp lại của thiên hạ,
Là giống cái của thiên hạ.
Giống cái thường lấy Tịnh mà thắng giống đực,
Lấy Tịnh làm chỗ thấp.

Nên,
Nước lớn hạ mình trước nước nhỏ,
Ắt đặng nước nhỏ xưng thần.
Nước nhỏ hạ mình trước nước lớn,
Ắt đặng nước lớn che chở.

Nên,
Hoặc hạ mình để đặng,
Hoặc hạ mình mà đặng.
Nước lớn chẳng qua muốn gồm nuôi người.
Nước nhỏ chẳng qua muốn vào thờ người.
Cả hai đều đặng chỗ muốn của mình.
Bậc lớn nên hạ mình.

Continue reading Đạo Đức Kinh – Chương 61 – Hạ mình

Taking refuse

Dear Brothers and Sisters,

Once in awhile, we are bound to have some kind or personal crisis. If the crisis is big and heavy – potential divorce, bankruptcy, criminal investigation, love breakup – it’s hard to stay calm and well. You cannot really sit and do meditation or listen to the music to forget the pain. When the pain is light, you can do something to reduce or forget it. When the pain is very strong, it conquers your mind completely and does not allow you to do anything, let alone overcoming it. Continue reading Taking refuse

Đạo Đức Kinh – Chương 60 – Quỷ thần

Chương 60

Trị đại quốc nhược phanh tiểu tiên.
Dĩ Đạo lị thiên hạ,
Kì quỉ bất thần.
Phi kì quỉ bất thần,
Kì thần bất thương nhân.
Phi kì thần bất thương nhân,
Thánh nhân diệc bất thương nhân.
Phù lưỡng bất tương thương,
Cố Đức giao qui yên.

Chương 60

Trị nước lớn, khác nào nấu cá nhỏ.
Lấy Đạo mà điều khiển thiên hạ,
Quỉ cũng không lộ thần oai.
Không phải quỉ không lộ được thần oai,
Mà vì quỉ không làm hại được người.
Không phải là thần không hại được người,
Mà vì thánh nhân không hại người.
Cả hai đều không hại người,
Nên Đức của họ nối nhau về một chỗ.

Continue reading Đạo Đức Kinh – Chương 60 – Quỷ thần

The essence of spirituality

Dear Brothers and Sisters,

What is the essence of spirituality, without it there is no spirituality?

People can call a thousand things spirituality – Zen, mediation, praying, reciting sutras, worshiping, fasting, exorcism, shamanship, fengshui, witchcraft, voo doo… and what have you. Some of these activities, especially in the well-established large spiritual traditions such as Buddhism and Christianity, may help a little, but they are not spiritual if exercised without the essence of spirituality. Continue reading The essence of spirituality

Đạo Đức Kinh – Chương 59 – Tự tiết chế

Chương 59

Trị nhân sự thiên mạc nhược sắc.
Phù duy sắc thị vị tảo phục.
Tảo phục vị chi trọng tích đức.
Trọng tích đức tắc vô bất khắc.
Vô bất khắc tắc mạc tri kì cực.
Mạc tri kì cực khả dĩ hữu quốc.

Hữu quốc chi mẫu,
Khả dĩ trường cửu.
Thị vị thâm căn cố đế.
Trường sinh cửu thị chi đạo.

Chương 59

Trị người, giúp trời; không chi bằng tiết kiệm.
Tiết kiệm phải là việc lo đầu tiên.
Lấy nó làm việc lo đầu tiên thì chứa được đức.
Chứa được đức thì không gì là không thắng được.
Không ai biết được chỗ cùng cực của nó, thì mới có thể nắm giữ được nước.

Giữ được Mẹ của nước,
Thì mới có thể lâu dài.
Đó gọi là rễ sâu gốc bền.
Cái đạo trường sinh cửu thị.

Continue reading Đạo Đức Kinh – Chương 59 – Tự tiết chế

Đạo Đức Kinh – Chương 58 – Ngay và Ngụy, Thiện và Tà

Chương 58

Kì chính muộn muộn,
Kì dân thuần thuần.
Kì chính sát sát,
Kì dân khuyết khuyết.

Hoạ hề phúc chi sở ỷ,
Phúc hề hoạ chi sở phục.
Phúc tri kì cực?

Kì vô chính,
Chính phục vi kì,
Thiện phục vi yêu.
Nhân chi mê,
Kì nhật cố cửu.

Thị dĩ Thánh nhân,
Phương nhi bất cát,
Liêm nhi bất quế,
Trực nhi bất tử,
Quang nhi bất diệu.

Chương 58

Chính lệnh lờ mờ,
Thì dân ôn hoà.
Chính lệnh dòm dò,
Thì dân lỗi lầm.

Hoạ là chỗ dựa của phúc,
Phúc là chỗ núp của hoạ.
Ai biết chỗ cùng của nó?

Trên mà không ngay thẳng,
Thì ngay trở thành nguỵ,
Thiện trở thành tà.
Cái mê của người,
Có đã lâu rồi.

Bởi vậy bậc Thánh nhân:
Để vuông vức mà không đẽo gọt,
Cảm hoá người mà không tổn thương.
Kéo cho ngay mà không sửa dạy.
Rọi ánh sáng mà không chói loà.

Continue reading Đạo Đức Kinh – Chương 58 – Ngay và Ngụy, Thiện và Tà

You are your own teacher

Dear Brothers and Sisters,

I have studied and practiced personal development for 49 years, and I have become an expert on personal development. I can tell you that most teachers on personal development don’t even know that they cannot teach you to know yourself – you have to be your own teacher.

It’s not a coincidence that almost the entire world lives with greed, hatred, and ignorance (tham sân si). It is because almost the entire world is ignorant, from teachers to students. Continue reading You are your own teacher

Đạo Đức Kinh – Chương 57 – Lãnh đạo vô vi

Chương 57

Dĩ chính trị quốc.
Dĩ kì dụng binh.
Dĩ vô sự thủ thiên hạ.

Ngô hà dĩ tri kì nhiên tai?
Dĩ thử:
Thiên hạ đa kị huý,
Nhi dân di bần.
Dân đa lợi khí,
Quốc gia tư hôn.
Nhân đa kĩ xảo,
Kì vật tư khởi.
Pháp lệnh tư chương,
Đạo tặc đa hữu.

Cố,
Thánh nhân văn:
Ngã vô vi nhi dân tự hoá,
Ngã hiểu tịnh nhi dân tự chính,
Ngã vô sự nhi dân tự phú,
Ngã vô dục nhi dân tự phác.

Chương 57

Lấy ngay thẳng mà trị nước.
Lấy trá nguỵ mà dụng binh.
Lấy vô sự mà được thiên hạ.

Ta làm sao biết được?
Thì đây:
Thiên hạ nhiều kiêng kị,
Thì dân chúng càng nghèo.
Nhân dân nhiều lợi khí,
Nước nhà càng tối tăm.
Người người nhiều tài khéo,
Vật lạ càng nảy sinh.
Pháp lệnh càng rõ rệt,
Trộm cướp càng sinh nhiều.

Vậy,
Bậc thánh nhân mới bảo:
Ta vô vi mà dân tự hoá,
Ta ưa tịnh mà dân tự chính,
Ta vô sự mà dân tự giầu,
Ta không dục vọng mà dân trở thành chất phác.

Continue reading Đạo Đức Kinh – Chương 57 – Lãnh đạo vô vi

Đạo Đức Kinh – Chương 56- Huyền Đồng

Chương 56

Tri giả bất ngôn,
Ngôn giả bất tri.
Tắc kì đoai,
bế kì môn,
Toả kì nhuệ,
Giải kì phân,
Hoà kì quang,
Đồng kì trần,
Thị vị Huyền đồng.

Cố,
Bất khả đắc nhi thân,
Bất khả đắc nhi sơ,
Bất khả đắc nhi lợi,
Bất khả đắc nhi hại,
Bất khả đắc nhi quí,
Bất khả đắc nhi tiện,

Cố,

Vi thiên hạ quí.

Chương 56

Biết thì không nói,
Nói thì không biết.
Thường ngậm miệng,
Bịt mắt tai,
Nhụt bén nhọn,
Bỏ chia phân,
Hoà ánh sáng,
Đồng bụi bặm,
Ấy gọi là Huyền đồng.

Thế nên,
Không thể lấy chỗ thân mà được,
Không thể lấy chỗ sơ mà được,
Không thể lấy chỗ lợi mà được,
Không th ể lấy chỗ hại mà được,
Không thể lấy chỗ quí mà được,
Không thể lấy chỗ tiện mà được.

Vì vậy,

Dưới trời không gì quí hơn.

Continue reading Đạo Đức Kinh – Chương 56- Huyền Đồng

Understanding spiritual matters

Dear Brothers and Sisters,

Understanding spiritual matters is completely different from understanding worldly matters. You use your head, your reasoning, and your logic for your worldly matters – selling and buying, marketing, financing, engineering, lawyering, doctoring… For spiritual matters – understanding the depth of your heart and the human heart, your true nature and the true human nature, God, the Buddha, the meaning of life, the purpose of living, reward and punishment, paradise and hell – you use your true heart, simple, pure, gentle, and loving, that can understand everything deep in the human soul. Continue reading Understanding spiritual matters