Bài này tiếng Việt trước, tiếng Anh sau,
nhưng tiếng Việt là lời dịch, tiếng Anh
là lời nguyên thủy
This poem, the Vietnamese language appears
first, but that is the translated version.
The original Eglish version appears afterwards.
Xam xám
Mù sương trôi chầm chậm
Qua những cành cây
Trên mặt đất
Trên mặt hồ
Bồ câu thẹn thùng giữa lá rơi
Bên dãi sen trên mặt hồ
Bầy thiên nga trắng ngồi trầm ngâm
Như những thiền sư nhập định. Continue reading Một phép lạ nữa chiều nay – Another miracle this evening





