Category Archives: Học tiếng Anh – Learning english

Kiêu căng – Arrogancy

Chào anh chị em,

Kiêu căng là một tội khó để biết, và thường là chỉ chính bạn biết, vì tự tin và kiêu căng bên ngoài rất giống nhau – bạn chỉ tự tin trong khi nhiều người cho là bạn kiêu căng. Và thường là bạn đúng và thiên hạ sai, vì bạn biết bạn, và thiên hạ chẳng biết bạn.

Nhưng vấn đề chính là, rất nhiều người kiêu căng và biết mình kiêu căng, nhưng vẫn kiêu căng.

Continue reading Kiêu căng – Arrogancy

Let’s sing a gay little spring song

Dear brothers and sisters,

Listen to the birds sing. It’s bird listening zen. I have a prayer about the zen below.

The song “Let’s sing a gay little spring song” is in the 1942 film Bambi.

Enjoy and have a nice day.

PTH

***

Lời cầu nguyện 596

Continue reading Let’s sing a gay little spring song

Quán tính – Inertia

Chào anh chị em,

Nếu các bạn tin rằng mình có một linh hồn và có thể có gì đó cho linh hồn mình trong cõi này và sau khi chết, thì các bạn cần tập trung vào linh hồn tốt lành của mình, bây giờ.

Nếu các bạn không tin rằng mình có một linh hồn, và chết là hết như cây cỏ, cuộc đời thật ngắn ngủi và chẳng có nghĩa lý gì, vậy tại sao các bạn tham sân si, giành giật, đấu đá, stress, bệnh hoạn… cho khổ thân, mà không sống cho mình cho mình sướng – ung dung, dịu dàng, khỏe mạnh, an nhiên tự tại?

Continue reading Quán tính – Inertia

Chiếc ghế trống

Dear brothers and sisters,

An empty chair in the song below means that there is an absent student. Mountain students have many reasons for not going to school. Example: not enough food, no money to pay tuition, the distance from home to school being far, forced early marriage… We Kinh people should care more about ethnic minorities, because they are our brothers and sisters, and because we consider ourselves their elder brothers and sisters.

Enjoy. Continue reading Chiếc ghế trống

Si – Ignorance

Chào anh chị em,

“Si” hay “si mê” hay “vô minh” là một trong những từ quan trọng nhất trong Phật pháp. Si là một trong tam độc “Tham, sân, si,” nhưng thật ra si bao trùm cả 2 độc kia trong đó: bạn tham cũng vì bạn si; bạn sân cũng vì bạn si. Si nói lên mọi cái ngu, mọi cái mù, và mọi tội lỗi của con người. Hết si thì bạn giác ngộ, thành Bồ tát, thành Phật. Continue reading Si – Ignorance

Seasons in the sun – Những mùa nắng

Chào các bạn,

Đây là bài hát do Jacques Brel sáng tác và được Rod McKuen dịch sang tiếng Anh. Westlife, nhóm nhạc nam người Ireland, cover lại bài hát và phát hành dưới dạng đĩa đơn vào năm 1999.

Chị Phượng có lời giới thiệu rất dài về bài hát này ở đây – Tân nhạc VN – Nhạc ngoại quốc lời Việt – Nhạc phổ thông – “Những Mùa Nắng Đẹp” (“Le Moribond”, “Seasons In The Sun”) của Jacques Brel, Rod McKuen, Terry Jacks, Phạm Duy.

Mời các bạn cùng nghe nhé.

Chúc các bạn ngày vui. Continue reading Seasons in the sun – Những mùa nắng

Thành công trong cạnh tranh – Success in competition

Chào anh chị em,

Hãy nghĩ đến đời sống hằng ngày như một thị trường – vì nó thật sự là một thị trường. Mọi người giành giật, đấu đá, cạnh tranh, dối trá, chen lấn… để được lên cao hơn, thành công hơn những người bên cạnh.

Nào, hãy tưởng tượng trong một thành phố mà mọi vỉa hè đều có tràn ngập quán cà phê vỉa hè, 5 mét là có một quán vỉa hè, khắp mọi đường trong thành phố. Đó là “thị trường đời” – vài tỉ người đều cạnh tranh đông đúc như thế. Continue reading Thành công trong cạnh tranh – Success in competition

Tham – Greed

Chào các bạn,

Chúng ta nói “tham sân si” rất thường xuyên, như là chữ ký của Phật pháp. Nhưng có lẽ rất nhiều bạn đã nghe nhiều mà chưa thực sự hiểu tham là gì, và không phân biệt được “tham” và “ước muốn.”

Bạn có rất nhiều ước muốn chính đáng – muốn được vào trường tốt, muốn được lên chức trong công việc, muốn kinh doanh của mình thành công và phát triển, muốn tài năng mình phát triển, muốn được nhiều khán giả yêu mến… Tất cả mọi mong ước bình thường trong đời như thế đều là điều tốt cả, các bạn ạ. Những mong muốn đó là động lực cho ta làm việc. Nếu không có những mong muốn đó, có lẽ ta chỉ ngủ, ăn, nằm xem TV cả ngày, và thành lợn béo ú ù u. Continue reading Tham – Greed

Con người là nhân tố trung tâm của phát triển – Humans are the central factor of development

Chào anh chị em,

Chúng ta thường nghe nói: “Con người là nhân tố trung tâm quyết định phát triển đất nước bền vững.”

Vậy thì ta phải tập trung vào phát triển con người. Nhưng, tập trung vào phát triển điều gì trong con người? Và phát triển thế nào? Continue reading Con người là nhân tố trung tâm của phát triển – Humans are the central factor of development

Mother nature’s son – Con của mẹ thiên nhiên

Chào các bạn,

Đây là bài hát của ban nhạc rock người Anh Beatles, phát hành vào ngày 22-11-1968. Bài hát chủ yếu được Paul McCartney sáng tác và được ghi công cho Lennon–Paul McCartney. Bài hát được lấy cảm hứng từ một bài giảng của Maharishi Mahesh Yogi khi ban nhạc đang ở Ấn Độ. Dù được ghi công cho cả nhóm, bài hát chỉ do Paul McCartney trình diễn (với phần phối khí của George Martin).

Mời các bạn cùng nghe nhé.

Chúc các bạn ngày vui. Continue reading Mother nature’s son – Con của mẹ thiên nhiên

Nền thành công – The foundation of success

Chào anh chị em,

Các bạn cả ngày tất bật chạy đuổi theo kim đồng hồ, lo lắng, sợ hãi, stress, giận dữ, đấu đá, giành giật, dối trá… chỉ để ít thì lo cho gia đình đủ ăn, đủ mặc, nhà cửa, con cái học hành. Xa hơn thì thành công trong sự nghiệp, dù sự nghiệp của mình là gì.

Đó là mục đích tốt và cần. Continue reading Nền thành công – The foundation of success

Lemon tree – Cây chanh

Chào các bạn,

Cây chanh – Lemon tree là bài hát của ban nhạc người Đức Fool’s Garden, phát hành vào tháng 11 năm 1995.

Ca sĩ chính của ban nhạc, Peter Freudenthaler, sáng tác bài hát này vào một buổi chiều Chủ nhật khi đang chờ bạn gái mà nàng không tới. Nội dung thì buồn nhưng nhạc thì vui. Có lẽ nhờ vậy mà gần 30 năm sau nhiều người vẫn thích nghe bài hát này. Continue reading Lemon tree – Cây chanh

Seek first his Kingdom – Trước hết hãy tìm Nước Thiên Chúa

Chào anh chị em,

Chúa Giêsu có một đoạn rất nhiều người yêu chuộng trong Bài Giảng Trên Núi:

 Vì vậy Thầy bảo cho anh em biết: đừng lo cho mạng sống: lấy gì mà ăn; cũng đừng lo cho thân thể: lấy gì mà mặc. Mạng sống chẳng trọng hơn của ăn, và thân thể chẳng trọng hơn áo mặc sao?26 Hãy xem chim trời: chúng không gieo, không gặt, không thu tích vào kho; thế mà Cha anh em trên trời vẫn nuôi chúng. Anh em lại chẳng quý giá hơn chúng sao?27 Hỏi có ai trong anh em, nhờ lo lắng, mà kéo dài đời mình thêm được dù chỉ một gang tay?28 

Còn về áo mặc cũng thế, lo lắng làm gì? Hãy ngắm xem hoa huệ ngoài đồng mọc lên thế nào mà rút ra bài học: chúng không làm lụng, không kéo sợi;29 thế mà, Thầy bảo cho anh em biết: ngay cả vua Sa-lô-môn, dù vinh hoa tột bậc, cũng không mặc đẹp bằng một bông hoa ấy.30 Vậy nếu hoa cỏ ngoài đồng, nay còn, mai đã quẳng vào lò, mà Thiên Chúa còn mặc đẹp cho như thế, thì huống hồ là anh em, ôi những kẻ kém tin!31 Vì thế, anh em đừng lo lắng tự hỏi: ta sẽ ăn gì, uống gì, hay mặc gì đây?32 Tất cả những thứ đó, dân ngoại vẫn tìm kiếm. Cha anh em trên trời thừa biết anh em cần tất cả những thứ đó.33 Trước hết hãy tìm kiếm Nước Thiên Chúa và đức công chính của Người, còn tất cả những thứ kia, Người sẽ thêm cho.34 Vậy, anh em đừng lo lắng về ngày mai: ngày mai, cứ để ngày mai lo. Ngày nào có cái khổ của ngày ấy. (Matthew 6:25-34)

Câu hỏi là Nước Thiên Chúa ở đâu?

Continue reading Seek first his Kingdom – Trước hết hãy tìm Nước Thiên Chúa

Hy sinh – Sacrifice

Chào anh chị em,

Chúng ta nói rất nhiều về hy sinh. Và nhiều khi từ “hy sinh” có vẻ như là bị lạm dụng.

Vợ chồng. Vợ hy sinh ở nhà nuôi con, và chồng hy sinh đi làm cực nhọc, cho nhau và cho con cái. Nhưng, thật sự đó phần lớn là một quan hệ đối tác (partnership) để cùng làm việc với nhau cho một tập thể gọi là “gia đình”. Nếu vì lý do nào đó partnership bị đổ vỡ, vợ chồng đưa nhau ra tòa, thì mọi “hy sinh” của hai người đều được đòi hỏi bằng tiền, và sẽ được tòa quyết định bằng tiền, chẳng khác gì một quan hệ đối tác kinh doanh (business partnership) bị giải thể. Continue reading Hy sinh – Sacrifice

America the beautiful – Mỹ, nàng đẹp

Chào các bạn,

Mỹ, nàng đẹp – America the beautiful là bài hát yêu nước của Mỹ.

Lời bài hát được Katharine Lee Bates viết vào năm 1895. Còn phần âm nhạc được Samuel A. Ward – người chơi đàn organ nhà thờ và là người chỉ huy ban hợp xướng nhà thờ tại Nhà thờ Anh giáo Ân điển (Grace Episcopal Church) ở Newark, New Jersey, Mỹ – sáng tác vào năm 1883. Hai người (tác giả phần lời và tác giả phần nhạc) chưa bao giờ gặp nhau.

America the beautiful được xuất bản lần đầu vào năm 1910. Đây là một trong những bài hát yêu nước nổi tiếng nhất của Mỹ. Nhiều lần bài hát này được đề nghị làm quốc ca Mỹ, thay cho quốc ca hiện tại The Star-Spangled Banner. Continue reading America the beautiful – Mỹ, nàng đẹp