Chào các bạn,
“Uyên ương” là loài vịt trời nước nhỏ (tên khoa học Aix galericulata) nổi tiếng với hình ảnh con đực (uyên) và con cái (ương) luôn có đôi, cùng bay, cùng đậu và gắn bó không rời. Vì thói quen sống thủy chung, uyên ương trở thành biểu tượng cho tình yêu đôi lứa, hòa hợp, chung thủy và hạnh phúc hôn nhân bền chặt.

“Hồ” là hồ nước. “Điệp” là bướm. “Hồ Điệp” là bướm bay mặt hồ. Hồ Điệp tượng trưng cho cái đẹp, phù du, thay đổi.
Uyên ương và hồ điệp đi cùng nhau vẻ ra một bức tranh lãng mạn, bầu bạn, đồng hành, và đôi khi ngọt đắng của tình yêu đôi lứa.
“Mộng uyên ương hồ điệp” là giấc mơ Uyên ương hồ điệp
Mộng uyên ương hồ điệp là bài hát tiếng Hoa, do ca sĩ, nhạc sĩ Hoàng An trình bày, phát hành ngày 1/2/1993, là nhạc chính trong phim Bao Thanh Thiên của Đài Loan (1993 – 1994) và phim Thiên long bát bộ.
Tác giả đã sử dụng 3 đoạn thơ Đường khác nhau (màu xanh) để viết thêm vào lời bài hát cúa chính tác giả. Đoạn (1) và (2) trích từ thơ Lý Bạch và đoạn (3) trích từ thơ Đỗ Phủ. (Nguồn).
Có nguồn nói thêm đoạn (4) (màu tím) trích từ thơ “Giá Cô Thiên” (鹧鸪天) của Lục Du đời Tống nhưng không đúng, đoạn (4) và “Giá Cô Thiên” không có điểm trùng nhau.
Dưới đây là lời dịch bài hát kèm 2 bài thơ gốc:
Mộng Uyên Ương Hồ Điệp
Dịch nghĩa (nguồn)
(1) Ngày hôm qua như giọt nước chạy về đông
Cứ mãi xa mà ta không thể nắm giữ
Hôm nay biết bao ưu phiền làm rối lòng ta
(2) Rút đao chém nước nước càng chảy
Nâng chén tiêu sầu càng sầu thêm
Gió sớm mai thổi đi bốn phương
(3) Xưa nay chỉ thấy người nay cười
Có ai nghe thấy tiếng người xưa khóc
Hai chữ ái tình đầy cay đắng
Muốn hỏi rõ một câu
Hay là muốn giả ngây ngô
Biết ít biết nhiều khó mà biết cho đủ
Giống như đôi uyên ương hồ điệp
Trong những năm tháng gian truân
Là ai có thể thoát khỏi nỗi khổ của nhân thế
Đôi uyên ương hồ điệp giữa thế gian đầy hương hoa
(4) Tồn tại nơi nhân thế đã là điều diệu kỳ
Đâu cần phải bay lên tận trời xanh
Chi bằng hãy cứ nhẹ nhàng ngủ yên
| Tuyên Châu Tạ Diễu Lâu Tiễn Biệt Hiệu Thư Thúc Vân
Lý Bạch Khí ngã khứ giả, |
Dịch nghĩa (nguồn) Người bỏ ta đi mất, (Năm 753)
|
Tuyên Châu nay là huyện Tuyên Thành, tỉnh An Huy. Tạ Diễu người Dương Hạ thuộc Nam Tề thời Nam Bắc triều, tự Pháp Huy, văn chương thanh tú, hoa lệ, giỏi làm thơ ngũ ngôn, từng làm thái thú Tuyên Thành. Lầu Tạ Diễu mang tên ông. Hiệu thư thúc Vân tức quan hiệu thư lang là chú của tác giả, tên Lý Vân 李雲.
| Giai nhân
Đỗ Phủ Tuyệt đại hữu giai nhân, |
Dịch nghĩa (nguồn) Có người con gái đẹp tuyệt trần,
|
Bài này làm năm 759 khi tác giả qua Tần Châu, tả một người đàn bà trong loạn ly, anh em bị giết, chồng bỏ, ở một thân nghèo khổ. Theo các chú giải về thơ Đỗ Phủ, đây là một bài thơ ký thác, như Tỳ bà hành của Bạch Cư Dị.
Dưới đây có 3 clips nhạc kèm lời bài hát phiên âm tiếng Trung.
Mời các bạn cùng thưởng thức nhé.
Chúc các bạn một ngày tình yêu.
Phạm Thu Hương
***
1. [Vietsub] Mộng uyên ương hồ điệp – Hạo Thiên (Bao Thanh thiên OST)
2. Uyên ương hồ điệp mộng – Bao Thanh Thiên 1993 Ost
3. Mộng uyên ương hồ điệp, Ca sĩ Trung Quang, LIVE IN SÓNG BY NIGHT
Lời Việt : Nhac sĩ Minh Thuận
Còn đâu đó dấu môi ngọt ngào,
Trong lòng ai bướm mơ hoa vàng
Thu đã qua đông về buồn hắt hiu.
Còn đây những dấu chân dịu dàng,
Em là ai cớ sao vội vàng?
Duyên hỡi duyên có là mộng xưa.
Sướng vui cùng ai trong nỗi đau,
Trong giấc mơ ta ngậm ngùi
Hồ điệp uyên ương ơi số kiếp ta.
Mang sầu như hoa tàn thu sang
Trời xanh có hay, tình duyên có là
Đâu hồ điệp mộng uyên ương
Duyên ngàn năm còn hay chăng,
Nếu là duyên số tình còn đây.
Kỷ niệm đó đã xa thật rồi,
Trong lòng vương vấn bao ưu phiền
Như lá rơi bên hồ đời cuốn trôi.
Rồi năm tháng đắng cay nhạt nhòa,
Ly rượu say giúp ta quên người,
Khi đã yêu ta sầu một mình ta.
Khói sương giờ đây cũng đã tan,
Theo gió mây bay về ngàn,
Còn lại ta lang thang với giấc mơ xưa.
Buồn đau muôn đời mang theo,
Còn mơ bướm hoa, còn vương mắt buồn,
Mong được bên người mai sau,
Duyên mình sẽ là ngàn năm,
Xin đừng ngang trái tình ơi.
***