Chào các bạn,
Đây là bài hát nhạc jazz được Herman Hupfeld sáng tác năm 1931, nhưng hơn 10 năm sau mới trở nên nổi tiếng khi xuất hiện trong phim Casablanca năm 1942, do Dooley Wilson trong vai Sam thể hiện.
Casablanca là phim chính kịch lãng mạn của Mỹ năm 1942, với bối cảnh Thế chiến thứ hai (1939-1945), tập trung vào một người Mỹ xa xứ, người phải lựa chọn giữa tình yêu của mình với một phụ nữ và giúp chồng cô – thủ lĩnh kháng chiến Tiệp Khắc – trốn thoát khỏi thành phố Casablanca do chính phủ Vichy (Phát xít Pháp) kiểm soát để tiếp tục cuộc chiến chống lại quân Đức.
Casablanca (tiếng Ả Rập: Dar el-Beida, nghĩa là Nhà Trắng) là thành phố lớn nhất Maroc, nằm trên bờ Đại Tây Dương.

Một bài hát lãng mạn. Mời các bạn cùng nghe nhé.
Chúc các bạn ngày vui.
PTH
***
Khi thời gian trôi đi
You phải nhớ điều này:
Hôn vẫn là hôn
Thở dài chỉ là thở dài.
Điều cơ bản được dùng
Khi thời gian trôi đi.
Và khi cặp đôi tán tỉnh
Họ vẫn nói: “I love you”.
You có thể dựa vào đó,
Dù tương lai có mang điều gì lại.
Khi thời gian trôi đi.
Ánh trăng và tình ca: chẳng bao giờ lỗi.
Trái tim đầy đam mê, ghen và ghét.
Đàn bà cần đàn ông và đàn ông phải có bạn đời.
Chẳng ai có thể phủ nhận.
Vẫn cùng chuyện cũ.
Cuộc chiến vì tình yêu và vinh quang.
Tình thế làm-hay-chết.
Thế giới sẽ luôn chào đón những người yêu nhau
Khi thời gian trôi đi.
(PTH dịch)
Casablanca – As time goes by
As time goes by
You must remember this:
A kiss is still a kiss,
A sigh is just a sigh.
The fundamental things apply
As time goes by.
And when two lovers woo
They still say, “I love you.”
On that you can rely,
No matter what the future brings.
As time goes by.
Moonlight and love songs: never out of date.
Hearts full of passion, jealousy and hate.
Woman needs man, and man must have his mate.
That no one can deny.
It’s still the same old story.
A fight for love and glory.
A case of do-or-die.
The world will always welcome lovers
As time goes by.