Ta đang trở về – We are returning

Chào các bạn,

Ngày 7-10-2023, Israel tiến hành diệt chủng người Palestine ở Gaza. Ngay lập tức, 25 nghệ sĩ Trung Đông và Bắc Phi đã hợp tác với nhau trong bài hát từ thiện “Rajieen (We are returning – Ta đang trở về)” này.

Bài hát được phát hành vào ngày 31-10-2023 để nâng cao nhận thức về nỗi đau khổ của người dân Palestine trong cuộc chiến tranh Gaza. Toàn bộ doanh thu từ bài hát được quyên góp cho Quỹ cứu trợ trẻ em Palestine.

Trong bài hát có câu: “Xin lỗi vì tôi không phải người Ukraine.” Có lẽ ý nói vì tôi không phải người Ukraine nên không được Âu Mỹ hỗ trợ. Tại thời điểm bài hát ra đời, có lẽ các tác giả chưa có dịp thấy Âu Mỹ lật mặt ra sao.

“Cuối cùng sau ít nhất 75 năm cũng có sự kiện để cả thế giới thấy gương mặt thật của Âu Mỹ. Đó là sự kiện Israel, với hỗ trợ mạnh mẽ ban đầu của Âu Mỹ, đang diệt chủng người Palestine ở Gaza từ ngày 7-10-2023 cho đến hiện tại.

Sự kiện này dù đã diễn ra giữa ban ngày ban mặt suốt ít nhất 75 năm qua nhưng thế giới chẳng ai hay, cho đến khi Nga xâm lược Ukraine cách đây 3 năm (ngày 24-2-2022), cả thế giới được dịp chứng kiến Âu Mỹ chính nghĩa ra sao khi hết lòng đứng về phía Ukraine vô tội và lên án Putin, rồi gần như ngay sau đó, chừng 1 năm rưỡi sau, (ngày 7-10-2023), cả thế giới lại có dịp chứng kiến hình ảnh quay ngược 180 độ, Âu Mỹ chính nghĩa năm ngoái giờ lại đi ủng hộ Netanyahu (đã bị tòa án ICC ra lệnh bắt) còn gấp 10 lần Putin, mà lại ủng hộ suốt ít nhất 75 năm qua. Cú lật mặt này làm thế giới té ngửa, trời, hóa ra Âu Mỹ đạo đức giả như thế.” (Âu Mỹ là nhất?, PTH).

Mời các bạn cùng nghe.

Pray for freedom and peace in Palestine.

Phạm Thu Hương

***

We are returning

Have we forgotten
That I’m in my land, and this is my country
And in my country, I’m imprisoned?
In my country, I’m imprisoned

And here
We water it’s soil with tears
And the blood of its defenders
The blood of its defenders
Here our story and victory is written
Our country is ours, from sea to river
Often we say tomorrow will be better
But only ever see oppression
All we asked for was the freedom to live
But all we got in return was death and displacement
Not even a spoken word is allowed
It’s a prison of borders and silenced expression

What crime did the murdered child commit
Who dreamt of only a modest future
And what of the child who survived
Only to lose their family

We haven’t forgotten
What’s happening to us
You never abandoned us on your soil
And the blood of our defenders is a sacrifice for you, oh my homeland
We suffered, and those who used to console us have gone
Who is left among us?
I swear, I terribly miss the people who used to stand with me

And every day
They tell me my patience is my weapon
While our timer ticks towards death
While everyone watches, But no, it doesn’t matter
My voice is life
And I stand alone
The world against me
And I don’t fear it
They take my soul, only to claim my soil

But the key to my home remains in my heart
And I’m returning with my children in my arms
Even if the whole world stands against me
I am returning, O my country
I am returning

But the key to my home remains in my heart
And I’m returning with my children in my arms
Even if the whole world stands against me
I am returning, O my country
I am returning

We are calling upon you Arab leaders
Our families in Gaza today are subject to extermination
We’re given two choices: either death or victory
A Palestinian – condemned to death since birth!
But be patient, those against us will not prevail
Where are the Arab nations? It’s time to rise up
How can we declare peace, When Belfour’s declaration stands?
Still my heart is Palestinian, in life, in death

All the world is my country
far and wide
All people are my brethren
since the days of old
Borders are the differences between us
And words are written on paper
And what was written has become a chain
Denying me from seeing my country

They killed us, they displaced us, and now the stones in our hands are our weapons
Checkered in black and white, my Kufiya is the secret of my success
In my hand, I carry my coffin, and in your hand, you carry revenge
The key to my home hangs on my neck, eternal and never swaying

But the key to my home remains in my heart
And I’m returning with my children in my arms
Even if the whole world stands against me
I am returning, O my country, I am returning

But the key to my home remains in my heart
And I’m returning with my children in my arms
Even if the whole world stands against me
I am returning, O my country, I am returning

O Lord, I raise my hands to You
I ask You to relieve my agony and my sorrow, and You are the Responsive One

The lands of the Arabs are my homelands
From the Levant to Baghdad
This is my land and my country
And all the Arabs are calling out
My occupation is violent
Killing my children and ancestors
You keep calling me a terrorist
I ask you if you’re an occupier

Sorry that I’m not from Ukraine
Sorry that my skin is not white
Sorry to my children, that I brought you into a hypocritical and unfair world
Sorry, the dream is far away, my son
Sorry, the burden is heavy, my son
No sorry for all the “sorries”
We have nothing but to endure, my son

Here, death is easy but living is hard
A false freedom in a world of tyranny
We don’t receive guests, we receive our death
We haven’t forgotten Al-Durrah and the bombing of The Baptist Hospital
Mass destruction, children and women
As our dear ones die, we don’t cry, it’s for the cause
Victory, victory, and only God is the Almighty
We will return, oh Al-Aqsa, for His promise is certain

By God

No displacement!
We’re a standing mountain that fears no bombardment!
Oh Gazans, our victory is coming for sure!
Our resilience will overcome this sinister occupation!
No empathy for us – even while our children are dead in our streets
The childrens’ souls are entrusted for us to honor… a noble trust
So, we continue to defend, we will die so Palestine can remain!

What’s happening is horrible, and selling out is even worse
And all who speak up are silenced
People hold their tongue for fear of losing their platform, my brother
My blood boils, and my heart burns
My eyes can’t bear to see the images they’re seeing
A devil sits on a throne and his minions protect him
In ‘48, death came into Palestine
75 years of bombing
But even if a generation leaves, we will flood back

My heart is pure but won’t find peace
Until we find justice for the hospital
Injustice has become blatant
Where are the men? Our are hearts are parched
My friend, no matter how harsh the world gets, and the oppression has reached its breaking point
We send peace to Gaza, never forgotten
God willing, we will meet in Al-Aqsa

And this land is ours
Whether above the land or beneath it
We’ll resist, united in numbers
I am a hurricane, I roam and protect it
And Al-Aqsa is ours
Even if my enemy erases its name
Even if the most vicious of people oppose us
I am returning, O my country, I am returning

We have no hope but Him
Our Lord, deliver unto us salvation

Our souls are heavy and weary
In our hearts, a nation erupts
And with the strength in my heart and soul…

I’m returning again to my land
Al-Aqsa is where I will hold my next prayer
Come at me with your planes?
I’m waiting for you on the land
My redemption, My redemption, My redemption
I’m not leaving; I’m rooted here
On the frontline, every night and day, even if I have to die for my country

Until the breeze comes
How can we back down?
We are in the rank of the Mighty One
Forgive us, O Merciful, for our helplessness, but we have never normalized
We saw the butchers
Slaughtering the innocent child
Sanctioning his blood
As they falsify history with crocodile tears

Condemn the killers of children
Makers of terror
Purveyors of lies
Thieves of hope
Our children live in paradise
This is our land and we shall not leave
Our land, in which we are planted
Isolated without weapons, however
With us is the Lord of the worlds
(Only the Almighty is our refuge)

Should I lose my voice, yours will remain…
Should I lose my voice, yours will remain…
Should I lose my voice, yours will remain…
Should I lose my voice, yours will remain…
Should I lose my voice, yours will remain…
Should I lose my voice, yours will remain…

(nguồn)

Ta đang trở về

Ta đã quên sao
Tôi đang ở đất tôi, và đây là nước tôi
Và ở nước tôi, tôi đang bị tù?
Ở nước tôi, tôi đang bị tù

Và ở đây
Ta tưới đất bằng nước mắt
Và máu của người bảo vệ đất
Máu của người bảo vệ đất
Ở đây câu chuyện và chiến thắng của ta được viết
Nước ta là của chúng ta, từ biển đến sông
Ta thường nói ngày mai sẽ tốt hơn
Nhưng chỉ thấy áp bức
Những gì ta đòi hỏi là tự do để sống
Nhưng ta chỉ nhận được chết chóc và di dời
Thậm chí không được phép nói
Đó là ngục tù của biên giới và lời nói lặng câm

Tội gì mà bé bị giết
Bé chỉ mơ tương lai giản dị
Còn bé sống sót thì sao
Chỉ để mất gia đình

Chúng ta không quên
Điều đang xảy ra với ta
Người không bỏ rơi ta trên đất người
Và máu những vị bảo vệ ta là tế lễ cho người, ô quê tôi
Ta đau khổ, và người từng an ủi ta đã đi
Ai còn lại trong chúng ta?
Tôi thề, tôi nhớ khủng khiếp người từng đứng cạnh tôi

Và mỗi ngày
Họ nói kiên nhẫn là vũ khí tôi
Trong khi thời gian chúng tôi dần trôi đến sự chết
Trong khi mọi người nhìn, Nhưng không, không quan trọng
Tiếng nói tôi là sự sống
Và tôi đứng một mình
Thế giới chống tôi
Tôi không sợ
Họ lấy hồn tôi, chỉ để lấy đất tôi

Nhưng chìa khóa nhà tôi vẫn trong tim tôi
Và tôi sẽ trở về với các con trong tay
Cả khi toàn thế giới chống tôi
Tôi sẽ trở về, hỡi nước tôi
Tôi sẽ trở về

Nhưng chìa khóa nhà tôi vẫn nằm trong tim tôi
Và tôi đang trở về với con cái trong tay
Cả khi toàn thế giới chống tôi
Tôi đang trở về, hỡi nước tôi
Tôi đang trở về

Chúng tôi kêu gọi các lãnh đạo Arab
Gia đình chúng tôi ở Gaza ngày nay phải chịu hủy diệt
Chúng tôi được cho hai lựa chọn: hoặc chết hoặc chiến thắng
Người Palestine – bị kết án tử ngay khi sinh ra!
Nhưng kiên nhẫn, kẻ chống chúng ta sẽ không thắng
Các nước Arab đâu? Đến lúc phải trỗi dậy
Sao ta có thể tuyên bố hòa bình, khi tuyên bố Belfour(*) vẫn còn đứng đó?
Tim tôi vẫn là Palestinian, khi sống, khi chết

Toàn thế giới là nước tôi
xa và rộng
Mọi người đều là anh em tôi
từ xưa
Biên giới là khác biệt giữa chúng ta
Và lời nói được viết trên giấy
Và những gì được viết đã thành xiềng xích
Cấm tôi nhìn nước tôi

Họ giết chúng tôi, họ di dời chúng tôi, và giờ gạch đá trong tay chúng tôi là vũ khí chúng tôi
Được kẻ ô đen trắng, [khăn] Kufiya tôi là bí mật thành công của tôi,
Trong tay tôi, tôi mang quan tài tôi, và trong tay người, người mang theo mối thù
Chìa khóa nhà tôi treo trên cổ tôi, mãi mãi và không bao giờ lay chuyển.

Nhưng chìa khóa nhà tôi vẫn ở trong tim tôi
Và tôi đang trở về với con cái trong tay
Cả khi toàn thế giới chống tôi
Tôi đang trở về, hỡi nước tôi, tôi đang trở về

Nhưng chìa khóa nhà tôi vẫn ở trong tim tôi
Và tôi đang trở về với con cái trong tay
Cả khi toàn thế giới chống tôi
Tôi đang trở về, hỡi nước tôi, tôi đang trở về

Lạy Chúa, con giơ tay lên Ngài
Xin Ngài xoa dịu đớn đau và khổ sở của con, và Ngài là Đấng Trả lời

Đất Arab là quê con
Từ Levant đến Baghdad
Đây là đất con và nước con
Và toàn dân Arab đang kêu la
Chiếm đóng hung bạo
Giết con cái và tổ tiên con
Các người cứ gọi tôi là kẻ khủng bố
Tôi hỏi các người có phải là kẻ chiếm đóng

Xin lỗi tôi không phải người Ukraine
Xin lỗi da tôi không trắng
Xin lỗi các con, vì ba đã đưa các con vào một thế giới đạo đức giả và bất công
Xin lỗi, giấc mơ rất xa, con trai
Xin lỗi, gánh nặng quá, con trai
Không xin lỗi vì mọi “xin lỗi”
Ta không còn gì ngoài việc chịu đựng, con trai

Ở đây, chết dễ nhưng sống khó
Tự do giả tạo trong thế giới bạo ngược
Ta không đón khách, ta đón cái chết của ta
Ta không quên Al-Durrah và vụ đánh bom Bệnh viện Baptist
Tiêu diệt hàng loạt, trẻ em và phụ nữ
Khi người thân ta chết, ta không khóc, đó là cho chính nghĩa
Chiến thắng, chiến thắng, và chỉ có Chúa là Đấng Toàn năng
Ta sẽ trở về, hỡi [nhà thờ] Al-Aqsa, vì lời hứa của Chúa là chắc chắn

Vì Chúa

Không di dời!
Ta là núi đứng không sợ bom!
Hỡi dân Gaza, chiến thắng của chúng ta chắc chắn sẽ đến!
Sức bền của chúng ta sẽ vượt qua chiếm đóng  ác ôn này!
Không đồng cảm với ta – cả khi con ta chết trên đường
Hồn các em được giao phó cho chúng ta để vinh danh… lòng tin cao quý
Nên, ta vẫn cứ bảo vệ, ta sẽ chết để Palestine có thể sống!

Những gì đang xảy ra thật kinh dị, và  bán rẻ còn tệ hơn
Và những ai lên tiếng đều bị bịt miệng
Ai cũng câm nín vì sợ mất diễn đàn họ, anh bạn
Máu tôi sôi, và tim tôi cháy
Mắt tôi không thể chịu nổi khi thấy hình ảnh chúng đang thấy
Quỷ ngồi lên ngôi và kẻ hầu bảo vệ hắn
Năm 1948, cái chết bước vào Palestine
75 năm bom đạn
Nhưng kể cả thế hệ có rời đi, chúng ta sẽ tràn về

Tim tôi trong sáng nhưng không tìm thấy bình yên
Đến khi ta tìm thấy công lý cho bệnh viện
Bất công đã trở nên trắng trợn
Đàn ông đâu? Tim ta khô
Bạn ơi, dù thế giới có khắc nghiệt, và áp bức đã đến điểm tận cùng
Ta gửi hòa bình đến Gaza, không bao giờ quên
Nếu Chúa muốn, ta sẽ gặp nhau tại [nhà thờ] Al-Aqsa

Và đất này là của chúng ta
Dù trên đất hay dưới đất
Ta sẽ kháng cự, đoàn kết thành một
Tôi là bão, tôi lang thang và bảo vệ đất
Và [nhà thờ] Al-Aqsa là của ta
Cả khi kẻ thù xóa tên nó
Cả khi quân ác nhất chống ta
Tôi đang trở về, hỡi nước tôi, tôi đang trở về

Chúng con không còn hy vọng ngoài Chúa
Lạy Chúa, xin cứu chúng con

Hồn chúng con nặng và mệt
Trong tim chúng con, đất nước phun trào
Và với sức mạnh trong tim và hồn con…

Tôi đang trở về đất tôi
[Nhà thờ] Al-Aqsa là nơi tôi cầu nguyện lần tới
Đến với tôi bằng máy bay của các người?
Tôi đang chờ các người trên đất
Chuộc tội tôi, chuộc tội tôi, chuộc tội tôi
Tôi không rời đi; tôi bám rễ ở đây
Trên tuyến đầu, từng ngày từng đêm, cả khi tôi phải chết vì nước tôi

Cho đến khi gió đến
Sao ta có thể lùi bước?
Ta đang ở trong hàng ngũ của Đấng Toàn Năng
Tha thứ cho chúng con, hỡi Đấng Từ Bi, vì bất lực của chúng con, nhưng chúng con chưa bao giờ bình thường hóa
Chúng con đã thấy đồ tể
Giết trẻ vô tội
Thánh hóa  máu bé
Khi chúng bóp méo lịch sử bằng nước mắt cá sấu

Hãy lên án kẻ giết trẻ em
Kẻ khủng bố
Kẻ gieo rắc dối trá
Kẻ cắp hy vọng
Con ta sống trong thiên đường
Đây là đất ta và ta sẽ không rời
Đất ta, nơi ta được trồng
Bị cô lập và không vũ khí, tuy nhiên
Ở cùng ta là Chúa mọi thế giới
(Chỉ có Đấng Toàn Năng là nơi trú ẩn của ta)

Nếu tôi mất tiếng nói, tiếng nói của bạn vẫn còn…
Nếu tôi mất tiếng nói, tiếng nói của bạn vẫn còn…
Nếu tôi mất tiếng nói, tiếng nói của bạn vẫn còn…
Nếu tôi mất tiếng nói, tiếng nói của bạn vẫn còn…
Nếu tôi mất tiếng nói, tiếng nói của bạn vẫn còn…
Nếu tôi mất tiếng nói, tiếng nói của bạn vẫn còn…

(PTH dịch)

(*) Tuyên bố Balfour là tuyên bố công khai được Chính phủ Anh Quốc ban hành trong Thế chiến I năm 1917 với nội dung ủng hộ việc thành lập “quê hương cho Dân tộc Do Thái ” tại Palestine, khi đó còn là Lãnh thổ của Đế quốc Ottoman với dân số Do Thái thiểu số.

Bản Tuyên bố nằm trong bản Điện tín từ Ngoại trưởng Anh Arthur Balfour cho Walter Rothschild, thủ lĩnh Cộng đồng Do Thái tại Anh, để truyền đến Liên đoàn Zion tại Great Britain và Ireland.

Rajieen | راجعين (OFFICIAL MUSIC VIDEO)

Rajieen | راجعين (OFFICIAL ENGLISH LYRIC VIDEO)

Leave a comment