Mỹ ngốc – American idiot

500 Greatest Songs of All Times

Chào các bạn,

Đây là bài hát phản kháng của ban nhạc rock Mỹ Green Day, đã nhận được những đánh giá tích cực từ các nhà phê bình và được đề cử 4 giải Grammy năm 2005: Bản thu âm của năm, Màn trình diễn nhạc rock xuất sắc nhất của bộ đôi hoặc nhóm có giọng hát, Bài hát nhạc rock hay nhất và Video âm nhạc hay nhất. 

Bài hát nói, các phương tiện truyền thông đại chúng ở Mỹ đã tạo ra hoang tưởng và ngu ngốc trong công chúng. Tác giả bài hát (cũng là ca sĩ và tay guitar của ban nhạc), Billie Joe Armstrong, khi trích dẫn tin tức về Chiến tranh Iraq, nhớ lại, “Họ có tất cả nhà báo giống [nhà báo] Geraldo này trong xe tăng cùng với lính, tường thuật tại chỗ.” Anh cảm thấy tin tức Mỹ đã vượt qua ranh giới từ báo chí sang truyền hình thực tế, chiếu cảnh bạo lực xen kẽ với quảng cáo.

Armstrong tiếp tục viết bài hát này sau khi nghe bài hát “That’s how I like it” của Lynyrd Skynyrd, ban nhạc rock Mỹ, trên đài phát thanh xe hơi của anh ấy. “Giống như, ‘Tôi tự hào là người lỗ mãng’ và tôi giống như, ‘ôi Chúa ơi, sao cậu lại tự hào về điều như vậy?’ Đây chính xác là điều tôi phản đối.”

Trong cuộc phỏng vấn năm 2004 với tạp chí Q Magazine, ba thành viên của ban nhạc Green Day thảo luận về ý tưởng mạo phạm quốc kỳ liên quan đến bài hát của họ, trong đó Armstrong và Dirnt là những người ủng hộ nhiều nhất: “Chẳng có ý nghĩa gì với tôi. Hãy đốt thứ chết tiệt đó đi.” 

 (Dịch từ American Idiot (song), wikipedia).

Báo nhạc Rolling Stone xếp bài hát này hạng 432 trong 500 bài hát hay nhất mọi thời đại.

Mời các bạn cùng nghe nhé.

Chúc các bạn một ngày vui.

PTH

***

Green Day – American Idiot [Official Music Video]

American idiot

Don’t wanna be an American idiot
Don’t want a nation under the new media
And can you hear the sound of hysteria?
The subliminal mind fuck America

Welcome to a new kind of tension
All across the alienation
Where everything isn’t meant to be okay
Television dreams of tomorrow
We’re not the ones who’re meant to follow
For that’s enough to argue

Well maybe I’m the faggot America
I’m not a part of a redneck agenda
Now everybody do the propaganda
And sing along to the age of paranoia

Welcome to a new kind of tension
All across the alienation
Where everything isn’t meant to be okay
Television dreams of tomorrow
We’re not the ones who’re meant to follow
For that’s enough to argue

Don’t want to be an American idiot
One nation controlled by the media
Information age of hysteria
It’s calling out to idiot America

Welcome to a new kind of tension
All across the alienation
Where everything isn’t meant to be okay
Television dreams of tomorrow
We’re not the ones who’re meant to follow
For that’s enough to argue

Mỹ ngốc

Không muốn là thằng Mỹ ngốc
Không muốn quốc gia ở dưới truyền thông mới
Bạn có nghe âm thanh điên sợ không?
Tiềm thức chết tiệt nước Mỹ

Chào mừng đến kiểu căng mới
Khắp vong thân
Nơi mọi thứ không được định là ổn
Giấc mơ ngày mai của truyền hình
Ta không là những người bị định phải đi theo
Vì bao nhiêu đó đủ để tranh cãi rồi

Ô có lẽ tôi là Mỹ đồng bóng
Tôi không phải là một phần nghị sự của dân quê [Mỹ da trắng bảo thủ]
Giờ thì ai cũng tuyên truyền
Và hát theo thời hoang tưởng

Chào mừng đến kiểu căng mới
Khắp vong thân
Nơi mọi thứ không được định là ổn
Giấc mơ ngày mai của truyền hình
Ta không là những người bị định phải đi theo
Vì bao nhiêu đó đủ để tranh cãi rồi

Không muốn là thằng Mỹ ngốc
Một quốc gia bị truyền thông kiểm soát
Thời thông tin điên sợ
Đang gọi to đến nước Mỹ ngốc

Chào mừng đến kiểu căng mới
Khắp vong thân
Nơi mọi thứ không được định là ổn
Giấc mơ ngày mai của truyền hình
Ta không là những người bị định phải đi theo
Vì bao nhiều đó đủ để tranh cãi rồi

(PTH dịch)

Chú thích:
“Vong thân” (alienation, alien có nghĩa là người lạ, người nước ngoài, người hành tinh khác), tức là đánh mất chính mình.
“Red neck”, từ gọi người dân quê Mỹ với vẻ khinh thường – dân quê làm đồng áng nên cổ thường có màu đỏ vì ăn nắng. Xa hơn thì còn có nghĩa Mỹ da trắng bảo thủ ở nhà quê.

Leave a comment