500 Greatest Songs of All Times
Chào các bạn,
Đây là bài hát phản kháng của ban nhạc rock Mỹ Green Day, đã nhận được những đánh giá tích cực từ các nhà phê bình và được đề cử 4 giải Grammy năm 2005: Bản thu âm của năm, Màn trình diễn nhạc rock xuất sắc nhất của bộ đôi hoặc nhóm có giọng hát, Bài hát nhạc rock hay nhất và Video âm nhạc hay nhất.
Bài hát nói, các phương tiện truyền thông đại chúng ở Mỹ đã tạo ra hoang tưởng và ngu ngốc trong công chúng. Tác giả bài hát (cũng là ca sĩ và tay guitar của ban nhạc), Billie Joe Armstrong, khi trích dẫn tin tức về Chiến tranh Iraq, nhớ lại, “Họ có tất cả nhà báo giống [nhà báo] Geraldo này trong xe tăng cùng với lính, tường thuật tại chỗ.” Anh cảm thấy tin tức Mỹ đã vượt qua ranh giới từ báo chí sang truyền hình thực tế, chiếu cảnh bạo lực xen kẽ với quảng cáo.
Armstrong tiếp tục viết bài hát này sau khi nghe bài hát “That’s how I like it” của Lynyrd Skynyrd, ban nhạc rock Mỹ, trên đài phát thanh xe hơi của anh ấy. “Giống như, ‘Tôi tự hào là người lỗ mãng’ và tôi giống như, ‘ôi Chúa ơi, sao cậu lại tự hào về điều như vậy?’ Đây chính xác là điều tôi phản đối.”
Trong cuộc phỏng vấn năm 2004 với tạp chí Q Magazine, ba thành viên của ban nhạc Green Day thảo luận về ý tưởng mạo phạm quốc kỳ liên quan đến bài hát của họ, trong đó Armstrong và Dirnt là những người ủng hộ nhiều nhất: “Chẳng có ý nghĩa gì với tôi. Hãy đốt thứ chết tiệt đó đi.”
(Dịch từ American Idiot (song), wikipedia).
Báo nhạc Rolling Stone xếp bài hát này hạng 432 trong 500 bài hát hay nhất mọi thời đại.
Mời các bạn cùng nghe nhé.
Chúc các bạn một ngày vui.
PTH
***
Green Day – American Idiot [Official Music Video]
American idiot Don’t wanna be an American idiot Don’t want a nation under the new media And can you hear the sound of hysteria? The subliminal mind fuck America Welcome to a new kind of tension All across the alienation Where everything isn’t meant to be okay Television dreams of tomorrow We’re not the ones who’re meant to follow For that’s enough to argue Well maybe I’m the faggot America I’m not a part of a redneck agenda Now everybody do the propaganda And sing along to the age of paranoia Welcome to a new kind of tension All across the alienation Where everything isn’t meant to be okay Television dreams of tomorrow We’re not the ones who’re meant to follow For that’s enough to argue Don’t want to be an American idiot One nation controlled by the media Information age of hysteria It’s calling out to idiot America Welcome to a new kind of tension All across the alienation Where everything isn’t meant to be okay Television dreams of tomorrow We’re not the ones who’re meant to follow For that’s enough to argue | Mỹ ngốc (PTH dịch) |
Chú thích:
“Vong thân” (alienation, alien có nghĩa là người lạ, người nước ngoài, người hành tinh khác), tức là đánh mất chính mình.
“Red neck”, từ gọi người dân quê Mỹ với vẻ khinh thường – dân quê làm đồng áng nên cổ thường có màu đỏ vì ăn nắng. Xa hơn thì còn có nghĩa Mỹ da trắng bảo thủ ở nhà quê.