500 Greatest Songs of All Times
Chào các bạn,
Bài hát được Ray Charles sáng tác (cùng với Renald Richard) và thể hiện, phát hành vào tháng 11-1954.
Ray Charles Robinson Sr. (23-9-1930 – 10-6-2004) là ca sĩ, nhạc sĩ, nghệ sĩ dương cầm và nghệ sĩ saxophone alto người Mỹ. Ray Charles được coi là một trong những ca sĩ mang tính biểu tượng và có ảnh hưởng nhất trong lịch sử, và thường được người đương thời gọi là “Thiên tài”. Giữa bạn bè và đồng nghiệp, Ray Charles thích được gọi là “Anh Ray”. Ông bị mù từ thời thơ ấu, có thể là do bệnh tăng nhãn áp.
Một đêm năm 1954, khi Ray Charles đi xe qua tiểu bang Indiana (Mỹ) cùng với giám đốc âm nhạc Renald Richard, họ bắt đầu hát theo một giai điệu phúc âm trên đài phát thanh. Giám đốc âm nhạc Renald Richard nói: “Ray đã hát những câu như: ‘Tôi có một em’. Tôi trả lời, ‘Yé, em sống bên kia phố.'” Ngày hôm sau Ray Charles hoàn thành bài hát và trình diễn tại một đài phát thanh ở Atlanta (tiểu bang Georgia, Mỹ) – giờ đây buổi ghi âm đó được công nhận là ngày sinh của nhạc soul.
Soul là linh hồn. Nhạc của người nô lệ da đen ngày xưa gọi là soul music, là các bài hát đến từ sâu thẳm trong tâm hồn của người nô lệ buồn thảm. Soul là biểu tượng của, và đôi khi dùng đồng nghĩa với, da đen.Báo nhạc Rolling Stone xếp bài hát này hạng 239 trong 500 Bài hát hay nhất trong mọi thời đại.
Mời các bạn cùng nghe nhé.
Chúc các bạn một ngày vui.
PTH
***
Ray Charles – I got a woman
| I got a woman Well… I got a woman, way over town That’s good to me, oh yeah Say I got a woman, way over town Good to me, oh yeah She give me money when I’m in need Yeah, she’s a kind of friend indeed I got a woman, way over town That’s good to me, oh yeah She saves her lovin’, early in the mornin’ Just for me, oh yeah She saves her lovin’, early in the mornin’ Just for me, oh yeah She saves her lovin’, just for me Yeah she loves me, so tenderly I got a woman, way over town That’s good to me, oh yeah She’s there to love me Both day and night Never grumbles or fusses Always treats me right Never runnin’ in the streets And leavin’ me alone She knows a woman’s place Is right there, now, in her home I got a woman, way over town That’s good to me, oh yeah Say I got a woman, way over town That’s good to me, oh yeah Oh she’s my baby, oh don’t you understand Yeah, and I’m her lover man I got a woman, way over town That’s good to me, oh yeah Oh don’t you know she’s all right Oh don’t you know she’s all right She’s all right, she’s all right Whoa yeah | Tôi có một em Ôi… Tôi có một em, bên kia phố tốt với tôi, ô yé Tôi nói có một em, bên kia phố tốt với tôi, ô yé Em cho tôi tiền khi tôi cần Ýe, em thực là bạn tốt Tôi có một em, bên kia phố tốt với tôi, ô yé Em dành tình yêu của em, vào sáng sớm Chỉ cho tôi, ô yé Em dành tình yêu của em, vào sáng sớm Chỉ cho tôi, ô yé Em dành tình yêu của em, chỉ cho tôi Yé em yêu tôi, rất dịu dàng Tôi có một em, bên kia phố tốt với tôi, ô yé Em ở đó để yêu tôi Cả ngày lẫn đêm Chẳng bao giờ càu nhàu hay ồn ào Luôn xử tốt với tôi Chẳng bao giờ chạy trên đường Và để tôi một mình Em biết vị trí của phụ nữ là ở ngay đó, lúc này, trong nhà em Tôi có một em, bên kia phố tốt với tôi, ô yé Tôi nói có một em, bên kia phố tốt với tôi, ô yé Ô em là em yêu của tôi, ô bạn không biết ư Yé, và tôi là người yêu của em Tôi có một em, bên kia phố tốt với tôi, ô yé Ô bạn không biết em ấy ổn sao Ô bạn không biết em ấy ổn sao Em ấy ổn, em ấy ổn Whoa yé (PTH dịch) |