(LĐ) – Số 281 THÙY ÂN – 8:45 AM, 01/12/2014
Hai cuốn sách bị phát hiện là có nhiều lỗi về dịch thuật. Ảnh: Â.T
Hiện, khá nhiều kiệt tác, tác phẩm kinh điển của văn chương, triết học thế giới đã được dịch ra tiếng Việt với mục đích khai trí, “mở mắt”, dẫn bạn đọc vào biển kiến thức sâu rộng của nhân loại. Song, trước những bản dịch sai “từng xăngtimét”, bạn đọc không thể “nhắm mắt làm ngơ”… Continue reading Tác phẩm kinh điển nước ngoài bị dịch sai: Bởi chưng kém tiếng Việt, mỏng kiến văn…
