Thứ ba, 14 tháng 4 năm 2009

Bài hôm nay:

Sô-cô-la nóng, uống sô-cô-la hay uống ly ?, anh Trần Đình Hoành nối link.

Ngọn núi thiêng Kailash, Tậy Tạng, Văn Hóa, Video, chị Loan Subaru viết là nối link.

Ranh giới giữa thành công và thất bại, Danh Ngôn, song ngữ, chị Đặng Nguyễn Đông Vy dịch.

Làm việc, Trà Đàm, song ngữ, chương Work trong The Prophet của Kahlil Gibran, anh Trần Đình Hoành dịch.
.

Tin sáng, chị Thùy Dương tóm tắt và nối links.

Khát vọng con chữ của hai “tí hon” rừng già, hai chị em Nguyễn Thành Lợi và Nguyễn Thị Lắc, 12 tuổi và 5 tuổi, cả hai đều cao chưa đến 80 cm, nhưng mỗi ngày vượt rừng hơn một giờ để đến trường.

Hải Oanh và hành trình làm người khác hạnh phúc hơn , các lãnh đạo trẻ của thế giới.

“Hai Lúa” chế tạo máy nông nghiệp , “Hai Lúa” Trần Quốc Hải chế tạo từ trực thăng đến máy móc nông nghiệp.

Bài hôm trước >>>

Chúc các bạn một ngày tươi hồng !

🙂 🙂 🙂 🙂 🙂

Đọt Chuối Non

Ngọn núi thiêng Kailash, Tây Tạng

 kailash_north2Kailash là đỉnh núi cao nhất trong dãy núi Gangdise to lớn, với độ cao 6,600m so với mực nước biển. Núi này nằm gần hai hồ thiêng: Manasarowa và Rakshastal. Với đặc điểm riêng, Kailash là địa điểm linh thiêng được tôn sùng nhất thế giới nhưng hiếm người thăm viếng, một siêu thánh địa của cả bốn nền tôn giáo: Đạo Phật, Đạo Hindu, Đạo JainsĐạo Bon, với hàng tỉ tín đồ. 

kailash_south_sideTuy thế, hàng năm không có hơn một nghìn người hành hương Kailash. Sự kỳ lạ này được lý giải vì ngọn núi nằm ở phía tây hẻo lánh của Tây tạng nên di chuyển rất khó khăn và đây thường là những chuyến đi đầy nguy hiểm. Thời tiết ở đây quanh năm buốt giá, có thể thay đổi đột ngột nên những người hành hương buộc phải mang theo rất nhiều đồ dự trữ cần thiết cho suốt cuộc hành trình. 

Kailash có nghĩa là Kho báu hay Vị thánh của núi tuyết. Đỉnh núi rất nhọn, trông như một kim tự tháp vươn lên chọc trời xanh. Nhìn từ phía Nam, những khối băng dựng đứng và những tảng đá đâm ngang trông giống như biểu tượng chữ thập ngoặc 卐 trong Phật giáo, thể hiện quyền năng bất diệt của Đức Phật. Kỳ diệu hơn, những đám mây sẽ tụ thành chòm ngay trên đỉnh núi vào những ngày đẹp trời khiến người ta nghĩ đến phúc lành.

Tín đồ Phật giáo tin rằng Đức Phật đã có chuyến viếng thăm kỳ diệu đến Kailash vào thế kỷ thứ 5 trước công nguyên, trong khi đạo Phật chỉ thâm nhập vào Tây Tạng thông qua Nepal và Ấn Độ vào thế kỷ thứ 7 sau công nguyên.

lake-manosaravar1Hầu hết những người hành hương đến Kailash đều nhúng mình xuống Hồ Manosaravar gần đó, một nơi cực kỳ linh thiêng và dĩ nhiên cũng vô cùng lạnh giá. Từ “manas” có nghĩa là trí tuệ hoặc tỉnh thức. Manasaravar có nghĩa là Hồ tỉnh thức và khai sáng. Kế bên Manasaravar là Rakshastal, hay còn gọi là Rakshas: Hồ ma quỷ. Cuộc hành hương đến ngọn núi thiêng và 2 hồ thần kỳ này là một trải nghiệm thay đổi cuộc sống và là một cơ hội để nhìn một số kỳ quan trên toàn bộ hành tinh.

Loan Subaru
.

Làm việc

ruonglua
Rồi một người cày nói, “Giảng cho chúng tôi về Làm Việc.”
Và Tiên Tri trả lời, nói rằng:

Bạn làm việc để có thể đi cùng nhịp độ với trái đất và linh hồn của trái đất.

Vì ngồi yên tức là trở thành người xa lạ với mọi mùa, và bước ra khỏi dòng đời đang dấn bước, trong uy nghi và lòng thần phục kiêu hãnh, hướng về vô tận.

Khi làm việc, bạn là một ống sáo, qua buồng tim của nó lời thầm thì của mỗi canh giờ trở thành âm nhạc.

Trong các bạn, ai sẽ là một cọng sậy câm lặng khi tất cả chung quanh đang đồng ca?

Các bạn đã luôn luôn được dạy rằng việc làm là nguyền rủa và lao động là bất hạnh.

Nhưng tôi nói với các bạn rằng, khi làm việc là bạn làm đầy một phần của giấc mơ xa thẳm nhất của trái đất, phần việc đã giao cho bạn từ thuở giấc mơ thành hình.

Và khi giữ mình cùng lao động, thật ra là bạn đang yêu cuộc sống.

Và yêu cuộc sống qua lao động tức là thiết thân với bí mật sâu kín nhất của cuộc đời.

Nhưng nếu trong đau khổ bạn gọi sự ra đời của bạn là một đớn đau và sự đỡ đần của thân xác là lời nguyền rủa viết trên đôi mày của bạn, thì tôi trả lời rằng chẳng có điều gì ngoại trừ mồ hôi trên chân mày của bạn có thể rửa sạch dòng chữ đó.

Bạn cũng đã được dạy rằng cuộc đời là bóng tối, và trong mệt mỏi bạn lập lại điều những người mệt mỏi đã nói.

Và tôi nói cuộc đời quả thật là bóng tối trừ khi có thôi thúc,

Và mọi thôi thúc đều mù quáng trừ khi có kiến thức,

Và mọi kiến thức đều phù phiếm trừ khi có làm việc,

Và mọi việc làm đều trống rỗng trừ khi có tình yêu;

Và khi làm việc với tình yêu, bạn buộc mình vào chính mình, và vào các bạn khác, và vào Thượng đế.

ba-ba-hong
Và làm việc với tình yêu nghĩa là gì?

Nghĩa là dệt mảnh vải với những sợi chỉ kéo ra từ con tim của bạn, như thể là người thân yêu của bạn sẽ mặc mảnh vải đó.

Nghĩa là xây một ngôi nhà với dấu ái, như thể là người thân yêu của bạn sẽ ở trong căn nhà đó.

Nghĩa là gieo hạt với dịu dàng và gặt hái với mừng vui, như thể là người thân yêu của bạn sẽ ăn hoa trái.

Nghĩa là tạo năng lực cho tất cả những gì bạn sáng tạo với hơi thở của tâm linh của bạn,

Và biết rằng tất cả những người quá cố nhiều ơn phước đang đứng chung quanh bạn và nhìn bạn.

Tôi thường nghe các bạn nói, như là nói khi đang ngủ, “người làm việc với đá hoa cương, và tìm được hình dáng của linh hồn mình từ đá, thì quí tộc hơn người cày đất.

Và người bắt được cầu vồng để trải lên mảnh vải theo thân dáng con người, thì cao hơn người đóng giày cho đôi chân của ta.”

Nhưng tôi nói, không phải trong lúc ngủ mà trong tĩnh thức quá mức của ban trưa, rằng gió nói với những cây sồi vĩ đại không dịu dàng hơn là nói với những lá cỏ nhỏ nhất;

Và chỉ một mình người dùng tình yêu của chính mình để biến lời của gió thành bản nhạc ngọt ngào là người vĩ đại.

Việc làm là tình yêu được biến thành cụ thể.

Và nếu bạn không thể làm việc với tình yêu nhưng chỉ với đắng chát, thì tốt hơn là bạn nên bỏ việc và đến ngồi trước cửa đền thờ và xin bố thí từ những người làm việc với sướng vui.

Vì nếu bạn nướng bánh với hững hờ, bạn sẽ nướng ổ bánh đắng chỉ cho người ta no nửa bụng.

Và nếu bạn có ác cảm với việc ép nho, ác cảm của bạn sẽ kết tinh thuốc độc cho rượu nho.

Và nếu bạn ca hát, dù là ca như thiên thần, nhưng không yêu ca hát, bạn sẽ che kín tai mọi người, che kín mọi lời nói của ngày và mọi lời nói của đêm.

Trần Đình Hoành

.

nguoi_ngheo
Then a ploughman said, “Speak to us of Work.”
And he answered, saying:

You work that you may keep pace with the earth and the soul of the earth.

For to be idle is to become a stranger unto the seasons, and to step out of life’s procession, that marches in majesty and proud submission towards the infinite.

When you work you are a flute through whose heart the whispering of the hours turns to music.

Which of you would be a reed, dumb and silent, when all else sings together in unison?

Always you have been told that work is a curse and labour a misfortune.

But I say to you that when you work you fulfil a part of earth’s furthest dream, assigned to you when that dream was born,

And in keeping yourself with labour you are in truth loving life,

And to love life through labour is to be intimate with life’s inmost secret.

But if you in your pain call birth an affliction and the support of the flesh a curse written upon your brow, then I answer that naught but the sweat of your brow shall wash away that which is written.

You have been told also life is darkness, and in your weariness you echo what was said by the weary.

And I say that life is indeed darkness save when there is urge,

And all urge is blind save when there is knowledge,

And all knowledge is vain save when there is work,

And all work is empty save when there is love;

And when you work with love you bind yourself to yourself, and to one another, and to God.

cogiao1
And what is it to work with love?

It is to weave the cloth with threads drawn from your heart, even as if your beloved were to wear that cloth.

It is to build a house with affection, even as if your beloved were to dwell in that house.

It is to sow seeds with tenderness and reap the harvest with joy, even as if your beloved were to eat the fruit.

It is to charge all things you fashion with a breath of your own spirit,

And to know that all the blessed dead are standing about you and watching.

Often have I heard you say, as if speaking in sleep, “he who works in marble, and finds the shape of his own soul in the stone, is a nobler than he who ploughs the soil.

And he who seizes the rainbow to lay it on a cloth in the likeness of man, is more than he who makes the sandals for our feet.”

But I say, not in sleep but in the over-wakefulness of noontide, that the wind speaks not more sweetly to the giant oaks than to the least of all the blades of grass;

And he alone is great who turns the voice of the wind into a song made sweeter by his own loving.
Work is love made visible.

And if you cannot work with love but only with distaste, it is better that you should leave your work and sit at the gate of the temple and take alms of those who work with joy.

For if you bake bread with indifference, you bake a bitter bread that feeds but half man’s hunger.

And if you grudge the crushing of the grapes, your grudge distils a poison in the wine.

And if you sing though as angels, and love not the singing, you muffle man’s ears to the voices of the day and the voices of the night.

Kahlil Gibran
Chapter on Work, The Prophet

Khát vọng con chữ của hai “tí hon” rừng già

haichiemMột 5 tuổi, một 12 tuổi đều cao chưa đến 80 cm. Dù thấp bé, rất chật vật vượt rừng đến trường, nhưng chưa có buổi học nào vắng mặt hai chị em Nguyễn Thành Lợi và Nguyễn Thị Lắc. Ngày ngày, hai em đi bộ vượt rừng hơn một giờ để đến lớp học con chữ, bài toán. Còn người chị lớn Nguyễn Thị Hiếu, 19 tuổi, có chiều cao chỉ xấp chỉ hai em, vì gia cảnh khó khăn phải nghỉ học khi mới xong lớp 2.

Xem tiếp tại đây

Hải Oanh và hành trình “làm người khác hạnh phúc hơn”

haioanh
Ủy ban bầu chọn danh sách các nhà lãnh đạo trẻ toàn cầu đã chọn 230 cá nhân đã được chọn trong số 5.000 ứng viên thuộc 71 nước. Họ là các lãnh đạo từ khối kinh doanh, chính phủ, học thuật, truyền thông và tổ chức phi chính phủ. Ngoài Khuất Thị Hải Oanh, gương mặt còn lại của VN là David Thái, sinh năm 1972, nhà sáng lập kiêm chủ tịch hội đồng quản trị Công ty cổ phần Việt Thái quốc tế, vốn được biết đến nhiều với chuỗi nhà hàng – cà phê Highland tại các địa điểm được coi là đẹp nhất ở các thành phố lớn VN. Năm 2009, WEF chọn bác sĩ Oanh cùng 229 người khác để trao giải, vì đánh giá cao những đóng góp của họ trong việc “định hình một thế giới mới”, mà ở đó con người cởi mở và yêu thương nhau hơn.

Xem tiếp tại đây

“Hai Lúa” chế tạo máy nông nghiệp

hailua
Sau chuyến bay thử nghiệm không thành, nhiều người – trong đó có một số nhà khoa học – khuyên anh nên chú trọng vào việc chế tạo những máy móc phục vụ thiết thực cho hoạt động sản xuất nông nghiệp. Mới đây Viện Khoa học công nghệ đã có ý kiến đề nghị anh hợp tác lâu dài trong lĩnh vực chế tạo máy móc phục vụ sản xuất nông nghiệp.

Xem tiếp tại đây

Thứ hai, 13 tháng 4 năm 2009

Bài hôm nay:

Dòng tiến hóa của khiêu vũ, thiên tài hài hước và khiêu vũ biểu diễn các điệu vũ của 50 năm qua, cười cả tuần, anh Trần Đình Hoành nối link.

Hãy tìm tôi giữa cánh đồng, Văn Hóa, Danh Ngôn, song ngữ, giới thiệu sách “Hãy tìm tôi giữa cánh đồng” và danh ngôn song ngữ của chị Đặng Nguyễn Đông Vy, anh Trần Đình Hoành.

Trách nhiệm về chất lượng cuộc sống, Trà Đàm, song ngữ, Nguyễn Minh Hiển dịch bài của Đạt Lai Lạt Ma.

Hãy mở mắt, Danh Ngôn, song ngữ, chị Loan Subaru dịch.

Tích cực đến mức nào ?, Trà Đàm, anh Trần Đình Hoành.
.

Tin sáng, chị Thùy Dương tóm tắt và nối links.

“Nếu em không thương thì còn ai thương anh…” , mối tình giữa cô giáo mầm non Phạm Thị Mai Hương và chàng trai khuyết tật Nguyễn Mậu Hoàng.

Để mỗi dòng họ có một tủ sách , chàng trai trẻ Nguyễn Quang Thạch đã cố gắng ròng rã 10 năm để “nông dân được đọc sách.”

Đi ra thế giới, các tình nguyện viên Đức trẻ đến Việt Nam để hoạt động xã hội.

Lang thang trên bầu trời , đại hội Thiên Văn, do CLB Thiên văn nghiệp dư TPHCM và Tổ Vật lý trường THPT Lê Hồng Phong tổ chức.

Bác xe ôm nghĩa hiệp, Võ Việt Cường, hành hiệp chống tội phạm.

Bài hôm trước >>>

Chúc các bạn một ngày tươi hồng !

🙂 🙂 🙂 🙂 🙂

Đọt Chuối Non

Hãy tìm tôi giữa cánh đồng

Luận, Vy và con trai Thuyên
Luận, Đông Vy và con trai Thuyên

Chào các bạn,

Chị Đặng Nguyễn Đông Vy vừa gửi cho mình một số danh ngôn chị đã dịch từ tiếng Anh ra tiếng Việt để dùng cho Đọt Chuối Non. Chúng ta sẽ đăng các danh ngôn này từ từ. Hôm nay một câu.

Tuy nhiên mình muốn dùng cơ hội này để giới thiệu một tí về chị Đông Vy.

Đông Vy là phóng viên báo Sinh Viên Việt Nam, Hoa Học Trò, Trang Trí Nội Thất, một số tạp chí khác, và là tác giả tập truyện Hãy Tìm Tôi Giữa Cánh Đồng (Nhà xuất bản Trẻ, 20.11.2006). Lúc sách mới ra, mình và bà xã đang có mặt ở Việt Nam, nên có được một bản vừa đọc vừa thổi.

Đây là một tập truyện với đa số là chuyện có thật, những mẫu chuyện nhỏ trong đời, được tác giả, qua lời văn giản dị và trong sáng, trải cảm xúc và suy tư lên trên để thành những dấu ấn trong tâm thức.

Đối với mình, quyển truyện này rất khó cho mình đọc như các quyển khác, vì trong đó đa số là về những người mình biết và rất thân. Khi đọc truyện, mình đọc đến những mảnh nhỏ cuộc đời của những người mình phải rời xa và mất thông tin mấy mươi năm. Quyển truyện cho mình nhiều thông tin thất lạc của những tháng năm dài đó, cho nên nó như một cuộc hành trình tâm thức qua ba thập niên.

Sau khi đọc một mạch xong quyển truyện, mình có viết một bài giới thiệu trong diễn đàn VNBIZ, mà Đông Vy cũng là thành viên lâu năm. Bài viết đó mình có post lại dưới đây, để chia sẻ với các bạn.

Mình cũng tìm thấy trên Internet các bài báo nói về quyển truyện này: Việt Báo, Vietnamnet, krflim.net, VNExpress, và con nhiều links nửa.

Cám ơn Đông Vy đã gửi bài. I am so proud of you, dear. Amd I’m glad you are here with me.

Và sau đây là danh ngôn đầu tiên của Đông Vy trên Đọt Chuối Non.

Mến,

Hoành

.

If you have an apple and I have an apple and we exchange these apples then you and I will still each have one apple. But if you have an idea and I have an idea and we exchange these ideas, then each of us will have two ideas.

George Bernard Shaw
.

Nếu bạn có một quả táo, tôi có một quả táo và chúng ta trao đổi với nhau thì tôi và bạn mỗi người vẫn chỉ có một quả táo. Nhưng nếu bạn có một ý tưởng, tôi có một ý tưởng và chúng ta trao đổi với nhau, mỗi người chúng ta sẽ có hai ý tưởng.

Đặng Nguyến Đông Vy dịch

.

From: Trần ĐÌnh Hoành
To: VNBIZ
Date: December 14, 2006

[BOOK] Hay Tim Toi Giua Canh Dong by Dang Nguyen Dong Vy

Dear CACC,

A couple of days after the Saigon Gathering, while I was in Hanoi
ready to go to Philippines, Dong Vy sent a copy of her
hot-off-the-press book to Phuong’s address in Tay Ninh—Hay Tim Toi
Giua Canh Dong, Nha Xuat Ban Tre (Nov. 20, 2006). I sent a thank you
note and said that I would read the book and write a review on VNBIZ.
Little did I know then that I would be in for such an intense
emotional trip that would swirl me through different times and spaces
and familiar names and faces that would rapidly fill the big vacuum of
the missing years in my memory.

Although in this forum we address each other as anh/chi as the rule of
decorum requires, Dong Vy is indeed the daughter of my best friend in
highschool and college. Dong Vy’s father, Dang The Dung, was so close
to me for many years that sometimes it was hard to say whether there
was any difference between us other than the fact that he was taller
than I. We were of the same age, both born in Quang Binh, lived in
the same neighborhood (Cu Xa Kien Thiet close to Nha Tho Ba Chuong,
Phu Nhuan, Saigon), studied together at St Thomas High School at Nha
Tho Ba Chuong, then Dai Hoc Van Khoa Sai Gon. On the terrace of
Dung’s home was a small room where we slept together with several
other boys in the “gang.” I was there more than I was at my own home.
My parents knew Dung’s parents very well. Dung’s family was my
family. I think we were even supposed to be related somehow, although
my memory can’t remember anything that requires a cannon shot to
reach.

Since 1975 we were separate. I got lost to the US (I mean “lost,” a
long story); Dung settled in Cam Ranh and built a family there. We
did not communicate, although my heart was always with him. In those
years, life was tough and telecommunicating with a friend on the other
side of the globe was the last emotional luxury on everyone’s mind.

Twenty years later, in 1995, on our way between Da Lat and Nha Trang,
Phuong and I stopped by Cam Ranh for a night to visit with Dung and
his family. I think we met Dong Vy over dinner. I was busy talking
with Dung and his wife that I rarely talked to his quiet girl at the
table, who appeared to follow our conversation with interest. But I
managed to learn that she was in 11th grade and she impressed me as a
quiet, intelligent, confident and very mature girl.

Several years ago, I posted on both VNBIZ and Vern Weitzel’s
Development list at UNDP a message on my experience in teaching a law
seminar at the Ministry of Justice. A couple days later I got a
message in Vietnamese: “Dear Chu Hoanh, I am a reporter at Bao Sinh
Vien Viet Nam. Your message about education interests me. I would
like to have your permission to translate that into Vietnamese for our
magazine.” I responded: “Yes, as long as you keep my content
intact.” The next day I got a thank-you note with a sentence: “You
probably don’t remember me, but I think I met you once. My dad is
Dang The Dung in Cam Ranh.” That is how we met again! Soon later
Dong Vy joined VNBIZ.

The 224-page book is a compilation of many short writings, each a
reflection about something, some event, with someone, that reveals to
the author (and the readers) a small, beautiful piece of truth about
the human heart. It is written in very simple and direct language,
the kind of language that naturally flows into your heart like the
plain “I love you” without the need for interpretation often required
in the more colorful language. The book has two parts, tan van with 20
pieces of short writing, and truyen ngan with 10 short stories. But
the all these little pieces really integrate themselves well into a
complete whole, for they all are written with the same simple direct
language and the same style of thinking and reflection, which is
simple, sharp, focused and ultimately gentle, about people and
everyday’s events that are intimate to the author and to everyone of
us–mom, dad, grand father, grand mother, brothers, sisters, uncles,
aunts, friends, teachers, the rice fields, the cassava plants, the
fruits, poverty, love, hopes, dreams. Each subject is explored in a
little story told with the soft and free voice of a girl lying in
green pastures, talking to the cows, the grass, the flowers and the
passing clouds.

For me personally, these writings go much deeper, because almost
everyone in the book is someone I know and love. Of course, Dong Vy’s
dad is my best friend; her mom is the wife of my best friend. Her
grandfather is by best friend’s father, who I used to call “chu
Linh,” the man I admired greatly but was scared to be close, because
he worked hard and was serious with life (which was not something we
kids could appreciate then). Dong Vy’s grandmother is my “thim Linh,”
who loved me dearly and who I loved dearly. The house where the Dong
Vy grew up in, I knew it before she was even around. When I was just
finished Bacc I (11th grade) and that house was only a couple of years
old, Dung and I went to Bai Gieng, Cam Ranh, to visit his mother. I
stayed in that house for a week or so. The house was, and still is,
on National Route 1. I would sit in front of the house watching buses
(xe khach) go by. The scene of a xe khach on that long highway with
the distant engine sound fluttering over the open ocean sky always
made me feel lonely and lost. Today, whenever seeing a xe khach on a
stretch of open highway, the memory of that house and the same lost
feeling still rush back to me with such an intensity.

So you can see how I feel when I read about all these folks, and these
places, Bai Gieng, Cam Ranh, the parish church, the house, the yard,
the trees, the fields, Nha Trang, Sai Gon, Da Lat, Nha Tho Duc Ba…
I almost feel like I played a role in every event in the book. It
filled a big gap in my memory– the years and the pieces of lives I
have lost, have not got a chance to participate, even just to witness.

I read the book in one shot, from cover to cover, feeling an intense
emotion that usually comes when your memory is hit by images that are
so dear, so intimate and so far, so that you feel like you are
floating in midair through an immense ocean looking down on dark waves
and fog-covered islands while your heart is squeezed hard by such an
intense nostalgia that comes whenever you remember a lost love.

Thank you, Dong Vy my dear, for such a beautiful gift.

Great day, Dong Vy and all.

Hoanh


Tran Dinh Hoanh, LLB, JD
Attorney of Law
Washington DC

Trách nhiệm về chất lượng của cuộc sống

rollercoaster

If the first true fact is that life in general is not easy, we should certainly not expect that seeing the nature of our mind will be simple. The actual nature of mind, on any level, is not very obvious. Even to identify and recognize correctly what is mind is extremely difficult. Just to start to try to see it, we need strong motivation. We need to be clear about why we would like to see the nature of our mind.

Nếu thực tế đầu tiên là cuộc sống, nói chung, chẳng dễ dàng, dĩ nhiên ta đừng kỳ vọng là chuyện thấy được bản chất của tâm chúng ta là đơn giản. Bản chất thực sự của tâm, ở bất kỳ mức độ nào, đều không dễ thấy. Kể cả xác đinh và nhận ra đúng đắn tâm là gì đã cực kỳ khó. Chỉ để bắt đầu cố gắng để thấy tâm, ta cũng cần động lực mạnh. Ta cần hiểu rõ tại sao ta muốn thấy bản chất của tâm ta.

.

The foundation for any level of spiritual motivation is to take ourselves and the quality of our life seriously. Most people get up in the morning and either have to go to work or school, or stay home and take care of the house and children. At the end of the day, they are tired and try to relax by maybe having a beer and watching television. Eventually they go to sleep, and the next day get up and repeat the sequence. They spend their whole lives trying to make money, raise a family and catch whatever fun and pleasure they can.

Nền tảng cho mọi mức độ của động lực tâm linh là nhìn nhận bản thân và chất lượng cuộc sống của chúng ta nghiêm túc. Hầu hết mọi người thức dậy và đi làm hay đi học, hay ở nhà và chăm lo nhà cửa và con cái. Cuối ngày, họ mệt và cố thư giãn bằng, có lẽ là, uống tý bia và xem tivi. Cuối cùng họ đi ngủ, và ngày tiếp theo thức dậy và lặp lại chuỗi hoạt động. Họ dành toàn bộ cuộc sống để cố kiếm tiền, nuôi gia đình, và tóm lấy mọi thú vui nếu có thể.

.
happiness
Although most people cannot alter the structure of their lives, they feel they also cannot change the quality of their experience of this structure. Life has its ups, but also lots of downs, and it is all very stressful. They feel they are a tiny part of some solid, giant mechanism they can do nothing about. They therefore go through life in a mechanical, passive manner, like a passenger on a life-long speeding roller coaster going up and down and round and round, assuming that not only the track, but also the tension and stress experienced while circling on it are an inevitable part of the never-ending ride.

Mặc dù đa số mọi người không thể thay đổi được cấu trúc cuộc đời họ, họ cảm thấy cũng không thể thay đổi được chất lượng kiểu sống theo cấu trúc này. Cuộc sống có lúc lên cao, nhưng cũng thật nhiều lúc xuống đáy, và căng thắng lắm. Họ cảm thấy họ là một phần nhỏ bé của một cơ cấu khổng lồ chắc nịch nào đó mà họ chẳng thể làm gì khác được. Do đó, họ đi trong đời theo kiểu máy móc và thụ động, như một hành khách trên một chiếc xe nhào lộn chạy lên chạy xuống, vòng này qua vòng kia, và nghĩ rằng không những là đường rầy của xe, mà cả sự căng thẳng và stress khi xe lượn trên đường rầy, là một phần tất yếu của chuyến xe bất tận.

.

Since such experience of one’s life, despite its pleasures, can be very depressing, it is vitally essential to do something about it. Just drinking ourselves into oblivion each night, or seeking constant entertainment and distraction by having music or television on all the time or incessantly playing computer games so that we never have to think about our life, is not going to eliminate the problem. We must take ourselves seriously. This means to have respect for ourselves as human beings. We are not just pieces of machinery or helpless passengers on the fixed ride of life that is sometimes smooth, but all too often bumpy. We need, therefore, to look more closely at what we are experiencing each day. And if we see that we are stressed by the tension of our city, household or office, we should not just accept this as something inevitable.
happiness
Bởi vì kiểu sống đó, dù có vui thú, có thể rất chán chường, cho nên điều cốt yếu là phải có giải pháp nào đó. Uống say tới ngất ngư mỗi tối, hay tìm kiếm thú vui và cách quên lãng thường xuyên bằng âm nhạc hay tivi liên tục, hay chơi trò chơi máy tính không ngừng, để không phải nghĩ về cuộc đời của ta, sẽ không giải quyết được vấn đề. Ta phải xem chính ta là quan trọng. Có nghĩa là kính trọng chính chúng ta như những con người. Chúng ta không chỉ là những mảnh nhỏ của một cỗ máy hay người hành khách vô vọng trên chuyến đi đặt sẵn của cuộc đời, đôi khi trơn xuôi, nhưng thường thì nhồi dập. Do đó, chúng ta cần quan sát thật kỹ những nhiều ta trải nghiệm hàng ngày. Và nếu ta thấy ta bị stress bởi sự căng thẳng của đô thị, gia đình hay văn phòng, ta không nên mặc nhiên chấp nhận stress này như một điều bất khả kháng.

.

Our living, work and home environments, including the attitudes and behavior of others in them, merely provide the circumstances in which we live out our lives. The quality of our life, however–what we ourselves, not anybody else, are experiencing right now–is the direct result of our own attitudes and the behavior they generate, not anybody else’s.

Cuộc sống của ta—sở làm và môi trường gia đinh, kể cả thái độ và hành vi của mọi người trong đó–chỉ cung cấp những hoàn cảnh để ta sống. Tuy nhiên, chất lượng của cuộc sống của ta-–cái mà chính ta, không phải ai khác đang trải nghiệm ngay bây giờ–là kết quả trực tiếp của thái độ của ta và tác phong mà thái độ đó sinh ra, không phải của bất kỳ ai khác.

(from The Gelug/Kagyu Tradition of Mahamudra by H.H. the Dalai Lama and Alexander Berzin, published by Snow Lion Publications)

Nguyễn Minh Hiển dịch từ sách của Đạt Lai Lạt Ma.

Hãy mở mắt

eyes

Hãy mở mắt nhìn
Vẻ đẹp xung quanh bạn,
Hãy mở rộng tâm
cho những diệu kỳ của cuộc sống,
Hãy mở rộng lòng
với những người yêu quý bạn,
Và hãy luôn luôn
Chân thật với chính mình.

Loan Subaru dịch

.

.

.

Open Your Eyes

Open your eyes
To the beauty around you,
Open your mind
To the wonders of life,
Open your heart
To those who love you,
And always be
True to yourself.

Donna Davis

Tích cực đến mức nào ?

moreorless

Chào các bạn,

Cuối bài này một link đến video “Rơi xuống giếng”. Đó là chuyện về một chú lừa rơi xuống giếng, và là câu chuyện các giảng sư về tư duy tích cực thường dùng. Đại khái là như thế này:

Ông nông dân nọ có con lừa rơi xuống giếng sâu, không cách nào cứu lên được, và giếng thì cũng cũ nát hết rồi, thôi thì cứ chôn con lừa ở dưới giếng luôn, môt công hai chuyện. Ông gọi hàng xóm đến giúp lấp giếng. Nhiều người đến phụ, giúp xúc đất đổ xuống giếng. Ban đầu chú lừa la rống thảm thiết vì sợ hãi. Nhưng chỉ một lúc sau là chú ta ngưng la. Chú đã khám phá ra ý mới. Khi đất đổ xuống lưng, chú điềm nhiên lắc lưng cho đất rơi xuống , rồi co giãn chân, bước lên lớp đất mới đổ. Và cứ thế, đất lấp cao dần, chú lừa lên cao dần. Khi miệng giếng bị lấp đầy là khi chú lừa thong thả bước ra tự do.

Và các giảng sư kết luận (như trong video ta có ở đây): Mọi người đổ rác rến vào bạn để mong chôn sống bạn. Nhưng thay vì lo lắng kêu la, bạn chỉ cần lắc cho rác rến của họ rơi xuống, rồi dẫm lên rác rến mà đứng. Và chính rác rến của họ sẽ cho bạn cơ hội sống mạnh sống hùng.

more

Đây quả là một bài học tư duy tích cực rất hay, phải không các bạn? Biến các rác rến người ta đổ vào mình thành sức mạnh của mình. Đúng là bài học rất hay. Mỗi khó khăn ở đời luôn luôn là một cơ hội để làm cho ta chịu đựng hơn, bình tĩnh hơn, và sáng suốt hơn, để biến khó khăn thành cơ hội.

Tuy nhiên, bài giảng này có một vấn đề rất lớn. Bạn có tin là ông nông dân này kêu hàng xóm đến để chôn sống con lừa của ông ta không? Có ai trên đời lại bất nhân thất đức, và dốt, đến cở đó? Nếu bạn có con bò rơi xuống giếng, bạn sẽ lấp giếng thật hay sao?

Không phải là ông nông dân này đã dùng phương pháp rất cổ truyền, là lấy rác lấp giếng để đưa con lừa của ông lên sao?

Một hành động nhân ái cứu con vật của mình lại được nhiều giảng sư tư duy tích cực ngày nay biến nó thành hành động cố tình tàn sát ! Tại sao vậy? Rõ ràng là khi biến nhân ái thành giết chóc, các vị thầy “tích cực” này đã rất tiêu cực trong suy tư. Nhưng, tại sao? Mọi người hàng xóm đến cứu con vật, thì lại đổi thành mọi người xúm lại để chôn sống nó. Tại sao có sự thay đổi gian ác vậy?

Thưa, đó là vì các giảng sư này tin là ngày nay con người chúng ta quá tiêu cực và quá nghi kỵ lẫn nhau, cho nên bài giảng phải được giảng trên luận cứ đó—tất cả mọi người quanh ta đều rất gian ác, chỉ luôn xúm lại đổ rác rến lên đầu ta để chôn sống ta thôi. Đó là điều mà mình gọi là trường phái “tư duy tích cực vị kỷ” trong bài Nền tảng của tư duy tích cực. Trường phái này có cái nhìn tiêu cực về tất cả mọi người trên thế giới và chỉ tích cực với một mình ta thôi. Vậy thì, đó là tích cực hay tiêu cực vậy các bạn? Chỉ làm theo toán cộng trừ, nếu ta tích cực về chỉ một người và tiêu cực về 6, 7 tỉ người khác trên thế giới, thì ta tích cực hay tiêu cực vậy? Vấn đề này chúng ta đã đề cập đến trong bài Yêu người, tin người, các bạn có thể đọc lại.

moreorless1
Đây là vấn đề rất lớn trong thế giới ngày nay. Chúng ta quá tiêu cực và nghi kỵ lẫn nhau quá sức, đến nỗi các vị thầy về tư duy tích cực cũng không nhận ra là mình tiêu cực.

Câu chuyện lừa rơi xuống giếng này là một câu chuyện rất tích cực, các bạn a. Tất cả mọi người, từ ông chủ đến các hàng xóm, rất yêu mến chú lừa. Và cả xóm xúm lại xúc đất lấp giếng cứu lừa.

Nhưng dù là mọi người có yêu mến, thì những xuổng đất đổ từ trên xuống cũng nhất định làm cho lừa phải ngạt thở ho sặc sụa vì bụi. Lừa bắt buộc phải chịu khổ một lúc.

Chuyện đời là thế. “Ngu như lừa” đến nỗi phải rơi xuống hố, thì phải trả giá cho cái khờ khạo của mình. Mọi người chung quanh sẽ giúp mình, nhưng trong khi họ giúp, mình vẫn ngạt thở ho sặc sụa. Cái ngu nào cũng phải được trả giá bằng đau khổ. Cả hàng xóm đến giúp, hay Chúa Phật có giúp, thì bạn vẫn phải trả giá cho lỗi lầm của mình. Đó là luật nhân quả tự nhiên của đời sống. Đã làm thì phải chiu trách nhiệm, phải trả giá cho hành động của mình. Đừng chạy trốn trách nhiệm. Đừng chạy trốn trả giá. Đó chỉ là công bằng, và “rửa tội.”

Nhưng không sao, chỉ một lúc thôi, rồi bạn lại lên, vì bạn có nhiều người giúp bạn và Chúa Phật cũng giúp bạn, nếu bạn gõ cửa Chúa Phật và gõ cửa mọi người.

Chúc các bạn một ngày vui vẻ.

Mến,

Hoành

© Copyright 2009, TDH
http://www.dotchuoinon.com
Licensed for non-commercial use

Tư duy tích cực mỗi ngày