Cảm động với “Father and Daughter”

Father-DaughterChào các bạn,             

Hôm nay mình xin được giới thiệu với các bạn một bộ phim hoạt hình ngắn khá nổi tiếng và rất cảm động – “Father and Daughter”. Bộ phim này được thực hiện bởi đạo diễn nổi tiếng người Hà Lan – Michael Dudok De Wit – lần đầu tiên ra mắt và trình chiếu vào năm 2000. 

Phim “Father and Daughter” đề cập đến tình cảm gia đình, thứ tình cảm thiêng liêng mà con người tự nhiên sinh ra đã có. Người cha tạm biệt cô con gái thân yêu của mình để lên đường. Thời gian trôi đi…Ngày qua ngày, dù mưa dù nắng, cô con gái vẫn ra bờ sông ngóng cha với một niềm tin mãnh liệt rằng người cha thân yêu sẽ quay trở lại. Ngày chia tay cha, cô chỉ là một cô bé, rồi cô lớn dần lên, già đi nhưng vẫn không quên bến sông nơi tạm biệt người cha. Người cha thì vẫn chưa thấy về, nhưng niềm tin mãnh liệt của người con gái thì vẫn còn đó, và nó sẽ còn theo cô đến lúc cuối đời.

Father-Daughter1Bộ phim đã làm rung động biết bao trái tim và trở thành hiện tượng trong nền hoạt hình thế giới vào khoảng năm 2000 – 2001. Phim cũng nhận được rất nhiều giải thưởng như: Oscar 2001 dành cho phim hoạt hình ngắn hay nhất, giải thưởng Independent Film, Ottawa International Animation Festival – 2000, Grand Prize, Cinanima Animation Festival – 2000, Grand Prix Narrative Films, Holland Animation Film Festival – 2000; and Best International Animated Film, Clermont-Ferrand Short Film Festival – 2001.

Sau đây là video clip của bộ phim. Mời các bạn thưởng thức và chúc các bạn một ngày thật vui!

Loan Subaru

Đường thi: Vô Đề, của Lý Thượng Ẩn

landscape

Các bạn thân mến,

Trong một lần giúp anh Ái tìm tác giả của bài thơ “Vô Đề” mình đã vô tình đọc được bài thơ “Tương kiến thời nan biệt diệc nan” của Lý Thượng Ẩn, mặc dù bài thơ này không đúng với bài thơ mà anh Ái cần tìm nhưng mình vẫn check rất nhiều tài liệu về bài thơ, và hôm nay mình xin được phép gửi đến các bạn và các anh chị trong ĐCN phần dịch phân tích về bài thơ này nhé, chúc mọi người một ngày tươi sáng


chinesepainting-woman
Lý Thượng Ẩn là một nhà thơ vào thời cuối của nhà Đường, đương thời ông cùng Đỗ Mục ngang danh. Nhưng, nếu xét về mặt ảnh hưởng đến đời sau thì ông lại vượt trội hơn hẳn Đỗ Mục. Cống hiến lớn nhất của ông trong lịch sử thơ ca, là làm phong phú thêm nghệ thuật thơ trữ tình. Trong thơ của mình, ông thường dùng những từ ngữ thanh tao để cấu tạo nên hình tượng tốt đẹp, gửi gắm những tình cảm sâu đậm và những hàm ý ẩn giấu vào trong thơ, làm cho người đọc cảm nhận được những vẻ đẹp vừa uyển chuyển nhưng lại rất mông lung. Thất ngôn luật tuyệt được coi là loại tác phẩm thể hiện được phong cách đặc sắc này của ông, trong đó các tác phẩm thuộc thể loại “Vô Đề” (đa phần là thất ngôn cận thể) được coi là điển hình. Thể thơ này không phải nhất thời nhất địa mà đa phần viết về tình yêu, vì nội dung của bài hay vì một lý do nào đó không tiện nói ra hoặc khó khăn trong việc chọn chủ đề để đặt cho bài thơ nên tác giả thường gọi là “Vô Đề”. Sau đây mình sẽ giới thiệu với các bạn một tác phẩm”Vô Đề”-“Tương kiến thời nan biệt diệc nan” của Lý Thượng Ẩn nhé:

无题 Vô Đề Vô Đề -(Tương kiến thời nan biệt diệc nan)

相见时难别亦难, Tương kiến thời nan biệt diệc nan,
东风无力百花残。 Đông phong vô lực bách hoa tàn.
春蚕到死丝方尽, Xuân tám đáo tử ti phương tận,
蜡炬成灰泪始干。 Lạp cự thành khôi lệ thủy can.
晓镜但愁云鬓改, Hiểu kính đản sầu vân tấn cải,
夜吟应觉月光寒。 Dạ ngâm ứng giác nguyệt quang hàn.
蓬山此去无多路, Bồng sơn thử khứ vô đa lộ,
青鸟殷勤为探看。 Thanh điểu ân cần vi thám khán.

    (phiên âm-Kiều Tố Uyên)

missing
Khó gặp nhau mà cũng khó xa,
Gió xuân đành để rụng trăm hoa.
Con tằm đến thác tơ còn vướng,
Chiếc nến chưa tàn lệ vẫn sa.
Sáng ngắm gương buồn thay mái tuyết,
Đêm ngâm thơ thấy lạnh trăng ngà.
Bồng lai tới đó không xa mấy,
Cậy với chim xanh dọ lối mà.

    (dịch thơ-Khương Hữu Dụng và Tương Như)

Bài thơ này, thông qua lời nói của một người con gái để viết lên tâm trạng khi yêu. Trong đau thương, thống khổ nhưng vẫn luôn thể hiện được tình yêu nóng bỏng, khát vọng, kiên nhẫn… danh giới tình cảm sâu đậm dai dẳng, và rất phong phú.

Hai câu đầu, viết về mối tình trắc trở không có hạnh phúc và tâm trạng trữ tình của người con gái: vì gặp phải những trở ngại lớn, đôi tình nhân đã không còn cơ hội gặp được nhau, nỗi thống khổ vì xa cách làm cho người con gái này khó có thể chịu đựng được. Chữ “别” tức “biệt” trong câu đầu không phải chỉ lời nói chia tay trong hiện tại, mà chỉ sự xa cách trong quá khứ. Hai chữ “ 难”, chữ thứ nhất chỉ cơ hội gặp nhau khó, chữ thứ hai chỉ nỗi thống khổ khó có thể chịu đựng được. Các bậc tiền bối trong thơ đã từng viết “别日何易会日难” tức “Biệt nhật hà dị hội nhật nan” hay “别易会难得” tức “Biệt dị hội nan đắc”…đều nhấn mạnh sự khó khăn trong việc gặp lại, và nỗi khổ khi phải biệt ly.

Nhưng Lý Thượng Ẩn đã tiến xa hơn một bước trong việc bộc bạch: vì “tương kiến thời nan” cho nên “biệt diệc nan”- khó có thể cắt đứt, thống khổ khó có thể chịu đựng. Nhà thơ trong cùng một câu đã sử dụng hai lần từ “nan” tức”khó”, sự xuất hiện của chữ “nan” thứ hai vì trùng lập nên tạo cho người đọc có cảm giác đột ngột, nhưng thông qua đó lại có thể thấy được đây là sự biệt ly không có ngày gặp lại. Trạng thái đau khổ triền miên này người đọc không thể cảm nhân được trong câu “biệt dị hội nan đắc” nhưng trong “tương kiến thời nan biệt diệc nan” thì lại rất rõ.

morning

Cách dùng cảnh vật để phản ánh cảnh ngộ và tình cảm của con người dưới ngòi bút của Lý Thượng Ẩn là rất thường gặp, ta có thể cảm nhận được điều đó ngay trong bài thơ này trong việc phân tích câu thứ hai: Người con gái chữ tình này đã bị tổn thương đến mức vậy, lại đối mặt với cảnh vật vào cuối mùa xuân, tất nhiên càng làm người con gái này đau lòng và khó quên. Vào tiết cuối xuân, gió đông thổi lực không mạnh, trăm hoa tàn lụi, và hương sắc của mùa xuân cũng dần mất theo, sức người trước cảnh vật đó cũng không có cách nào cứu vãn được, lại thêm cảnh ngộ bất hạnh của bản thân và vết thương trong tâm linh, người con gái này cũng trôi theo mùa xuân và lụi tàn giống những bông hoa ngoài kia. Câu “Đông phong vô lực bách hoa tàn”, vừa miêu tả cảnh thiên nhiên, lại vừa phản ánh tâm trạng của người con gái trữ tình này, người vật giao nhau, tâm linh và tự nhiên đã kết hợp với nhau một cách tinh vi.

Bốn câu tiếp theo viết về tình cảm uẩn khúc một cách rõ nét hơn. Chữ “丝” tức “ti” trong câu “Xuân tám đáo tử ti phương tận” có cách đọc giống với chữ “思” tức “tư” nên chữ “ti” ở đây ngụ ý chỉ tương tư. Ý của toàn câu là chỉ sự tưởng nhớ của người con gái đến đối phương, giống như con tằm chỉ khi nào nhả hết tơ đến khi chết mới chịu dừng.

“Lạp cự thành khôi lệ thủy can” là một cách tự ví von bản thân, vì không được hội tụ nên đau khổ, nỗi đau này kéo dài mãi không kết thúc giống như nước mắt của cây nến chỉ đến khi nào nến cháy hết thành tro mới chịu thôi. Tưởng nhớ trong vô tận, mọi thứ trước mắt đều là vô vọng, do đó, người con gái này đã để cho nỗi đau của mình trôi theo dòng đời. Mặc dù biết là vô vọng nhưng người con gái này sống chết vẫn tưởng nhớ đến đối phương, và nguyện dành quãng đời còn lại của mình để yêu người đó.

Do đó trong hai câu này vừa thể hiện nỗi đau và bi thương trong thất vọng, lại vừa thể hiện tình yêu nóng bỏng và lòng kiên nhẫn theo đuổi đến cùng.Theo đuổi ở đây là vô vọng, nhưng trong vô vọng vẫn quyết tâm theo đuổi, do đó theo đuổi ở đây cũng đã được Lý Thượng Ẩn nhuộm màu bi quan. Những tình cảm này hình như tuần hoàn trong vô tận, khó có thể đoán nó sẽ dừng lại ở đâu. Nhà thơ chỉ thông qua hai hình ảnh để so sánh đã diễn tả được trạng thái tâm lý phức tạp của người con gái, qua đó có thể thấy khả năng liên tưởng của nhà thơ phong phú đến mức nào.
moon-chinese
Trong câu năm: “云鬓改” tức “vân tấn cải”, chỉ người con gái bị nỗi đau khổ giày vò nên đêm đến xoay ngang xoay dọc vẫn không ngủ được, đến mức tóc mái cũng rụng, dung mạo tiều tụy. “晓镜”tức “hiểu kính” chỉ sáng sớm dậy soi gương phát hiện tóc bị rụng nên sầu khổ, mà ở đây Lý Thợng Ẩn lại nhấn mạnh là “đản sầu”. Nếu chú ý các bạn sẽ phát hiện Lý Thượng Ẩn đã miêu tả một cách rất sinh động tâm trạng uẩn khúc của người con gái này. Bản thân vì đau khổ mà mất ngủ tiều tụy, sáng dậy vì phát hiện dung mạo tiều tụy mà đau khổ. Đau khổ trong đêm là vì tình yêu mà mình theo đuổi không thực hiện được, đến sáng hôm sau vì tiều tụy mà sầu, vì tình yêu mà hy vọng giữ được nét thanh xuân của mình. Nói tóm lại người con gái này vì tình yêu mà tiều tụy, vì đau khổ mà phiền muộn.

Đến câu thứ sáu “夜吟”tức “dạ ngâm”, người con gái từ bản thân mình đã tưởng tượng ra đối phương cũng đang đau khổ giống mình, đêm đến cũng mất ngủ và thường ngâm thơ để tưởng nhớ đến mình.  Ở đây nhà thơ đã mượn hình ảnh lạnh lẽo của ánh trăng để phản ánh tâm trạng cô đơn, lạnh giá của người con trai. Và từ “应” tức “ứng” trong câu này là một điều ước đoán, lường trước đã được Lý Thượng Ẩn khéo léo đưa vào trong câu thơ để qua đó giúp người đọc hiểu rằng những tâm tư của đối phương đều là do người con gái tưởng tượng ra mà thôi.

Nhưng tại sao nhà thơ lại có ngụ ý như vậy, chẳng phải vì muốn thông qua sự chủ động trong tưởng tượng của người con gái để nói lên người con gái này đã thấu hiểu được hết những suy nghĩ, tâm tư của đối phương đó sao. Càng tưởng tượng cụ thể, nỗi nhớ càng sâu sắc, càng làm cháy lên khát vọng hội ngộ.
blue bird after rain
Vì biết hội ngộ là vô vọng nên người con gái đành phải thông qua sứ giả để thay mình đến thăm đối phương và đây cũng là nội dung của hai câu kết cục . Trong thơ thời Đường thường dùng tiên lữ để ví von với người bạn tình, Thanh Điểu là một nàng tiên, Bồng Sơn là một núi tiên trong thần thoại truyền thuyết, cho nên Lý Thượng Ẩn đã dùng Bồng Sơn tượng trưng cho nơi ở của người con trai, và dùng Thanh Điểu làm sứ giả thay cho người con gái. Lý Thượng Ẩn thông qua việc gửi gắm hy vọng vào sứ giả làm kết cục, chứ không thay đổi cảnh ngộ đau khổ “tương kiến thời nan” của người con gái, và đó là hy vọng trong tuyệt vọng, con đường phía trước vẫn là xa tít mù tắp. Bài thơ đã kết thúc tại đây, nhưng nỗi đau khổ và sự quyết tâm đeo đuổi tình yêu của người con gái đó thì vẫn tiếp tục.

Bài viết này phần phiên âm do mình dịch, còn phần thơ do Khương Hữu Dụng và Tương Như dịch.

Cảm ơn anh Ái nhiều vì đã tìm giúp em  phần dịch thơ nhé.. À nếu các bạn có thể gửi lời dịch thơ thêm nữa cho bài thơ này thì rất hay.

Kiều Tố Uyên

Daily English Discussion–Aug. 5th, 09–36 New Streets for Hanoi ?

Hi everyone,
phocoHanoi
Probably you have heard about the proposal to have 36 New Streets for Hanoi, as the counterpart for 36 old streets of Hà Nội 36 Phố Phường.

The new proposal is to use the names of 36 capitals of the world to name 36 new streets of Hanoi, and to have reciprocals from those 36 capitals to put Chùa Một Cột in them.

How do you feel about this proposal?

Before answering, you may want to read other people’s opinions in these articles:

http://www.tienphong.vn/Tianyon/Index.aspx?ArticleID=167999&ChannelID=2

Have a great day!

Hoanh

Cổng Trời Si Ma Cai

Dân phiêu lưu miền núi thích ví Si Ma Cai, một huyện nằm ở phía bắc tỉnh miền núi Lào Cai, như một thiếu nữ e ấp với nét đẹp riêng nép mình trong dãy núi do vẻ đẹp của bản làng ít được biết này chính ở cái yên lặng và cuộc sống bình dị hàng ngày của những đồng bào dân tộc thiểu số.
sí 1

Si Ma Cai không có nhiều du khách ghé thăm như Bắc Hà hay Sa Pa, cũng là hai thị trấn nằm ở miền núi, bởi vì bản này nằm khuất xa phía cuối con đường gần biên giới Trung Quốc. Du khách lên trên đấy phải giữ chặt mũ và ghế khi ngồi trên ô tô hay xe máy do cung đường từ Bắc Hà lên dài gần 40 km hết sức quanh co và gập ghềnh.

Những năm gần đây, vẻ đẹp của Si Ma Cai đã được đánh thức và ngày càng thu hút nhiều khách du lịch bởi những bộ trang phục đầy màu sắc hoa văn của đồng bào dân tộc thiểu số người Mông và Dao Đỏ, bởi rừng cây xanh thẳm của núi đồi và bởi những câu truyện truyền thuyết.
Si2

Người dân bản địa giải thích rằng Si Ma Cai có nghĩa là Chợ Ngựa hay là nơi để buộc ngựa. Tuy nhiên, người Mông lại thích nói về Si Ma Cai như là nơi có những chú ngựa huyền thoại với tiếng vó vang vọng khắp núi rừng trong vùng.

Tất nhiên bây giờ chẳng còn những chú ngựa huyền thoại ở Si Ma Cai nữa, nhưng du khách vẫn có thể nghe thấy tiếng vó ngựa bước khoan thai, hòa cùng tiếng bước chân của người đồng bào trên chặng đường từ miền đồi núi về khu chợ trung tâm bản, đặc biệt là ngày Chủ nhật.

cho-phien-si-ma-cai-lao-cai

Si Ma Cai tĩnh lặng trở nên nhộn nhịp vào ngày Chủ nhật bởi vì người Mông, Dao và những đồng bào thiểu số từ những nơi khác đến tụ tập ở khu chợ phiên của người dân tộc. Ở đấy, họ bán và mua thịt, rau quả, quần áo và những nhu yếu phẩm khác cũng như kể nhau nghe những câu chuyện vui sau một tuần làm việc vất vả.

Chợ phiên Si Ma Cai vẫn còn giữ được nét riêng biệt của ngày trước bởi vì người dân bản địa bán những gì họ thu được từ núi rừng, và buôn bán chỉ là việc của người bản địa, chẳng có dân buôn mang hàng hóa từ Hà Nội hay nơi khác lên cả.

Vào thời gian này, người dân tộc đang gieo trồng vụ mùa chính trong năm.

SI MA CAI HEAVEN GATE

Mountain adventurers like to compare Si Ma Cai, a district in the northern mountainous province of Lao Cai, to a shy lass with discrete charms sleeping in the mountain as the beauty of the little-known village lies in the quiet and simple daily lives of different peoples.

Si Ma Cai is not as frequented as Bac Ha or Sa Pa, also located in the mountainous province, since it is nestled at the far end of a road near the border with China. Travelling there, visitors have to hold onto their hats and their seats either in a car or on a motorcycle for nearly 40 kilometres of bumpy, winding road from Bac Ha.

In recent years, the charms of Si Ma Cai have been awakened and have become attractive to travellers due to the flower-coloured clothes of the Mong and Red Dao ethnic peoples, by the greenery of mountains and hills, and by the legends.
The local people explain that Si Ma Cai means horse market or a place where horses are tied. However, Mong people like to talk about Si Ma Cai as a place for legendary horses whose steps resound on the hills and mountains of the region.
si.6
Of course, there are no legendary horses in Si Ma Cai now, but visitors can hear the steps of horses pleasantly mingling with the footsteps of ethnic peoples on a long trip from the hills and mountains to the village’s central market, particularly on Sundays.

The quiet Si Ma Cai bustles on Sundays as Mong, Dao and other ethnic peoples arrive from different directions for a hill-tribe market. There, they buy and sell meat, vegetables, fruit, clothes and other necessities of life as well as swap fun stories after a week of hard work.

The Si Ma Cai market remains distinct to its origins since the locals sell what they harvest from the forest and business is just a matter for locals, no traders bring items from Hanoi or elsewhere.
At this moment, ethnic people are planting the major crop of the year.

Quan Jun

Thái độ nghiêm chỉnh

insearchofGod

Theo đuổi nghiêm chỉnh sẽ đưa ta tới đích mặc dù ta không chắc chắn về đường đi, Ramakrishna Paramahamsa nói như vậy. Với ao ước được biết Thượng đế, cùng với sự tận tụy, lối đi rốt cuộc sẽ hé lộ dẫn tới Thánh linh.

Một người bắt đầu hành hương tới Puri để thờ thần Jaganatha yêu quý, mặc dù không chắc chắn về đường đi. Anh khởi đầu đi sai hướng. Tuy vậy, bằng những tìm kiếm nghiên chỉnh, anh vẫn đến được đích và sùng bái thần Jaganatha của anh.

Một thái độ nghiêm chỉnh, cùng với tận tụy, đưa người ta tới đích.

(Nguyễn Minh Hiển dịch)

.

An Earnest Attitude

Earnestness in pursuit leads one to the goal even if he is unsure of the path, says Ramakrishna Paramahamsa. With the desire to know God coupled by devotion, the path would reveal itself ultimately leading to the divine.

A man set out on a pilgrimage to Puri to worship his beloved Jaganatha despite being unsure of the way. He set out on the opposite direction. However by making earnest enquirers, he reached the destination and worshiped his Jaganatha.

An earnest attitude with devotion takes one to the goal.

Priya Devi R

Làm thế nào để khiêm tốn ?

Chào các bạn,

Hôm qua chúng ta nói về khiêm tốn như là mẹ của các kỹ năng sống khác. Hôm nay, chúng ta đến câu hỏi tiếp theo tự nhiên: Làm sao để chúng ta có được đức khiêm tốn?
humbleness2
Hỏi được câu này tức là chúng ta cũng thừa biết là không dễ dầu gì để khiêm tốn,vì hầu như toàn hệ thống giáo dục và văn hóa của thế giới chỉ nhắm đến làm phồng “cái tôi”—ca tụng người số một, ca tụng người nhiều tiền, ca tụng người có thế lực, ca tụng người thành công… Từ nhỏ đến lớn ta sống với đủ mọi giải thưởng—hoa hậu, học giỏi nhất, chạy nhanh nhất, xí nghiệp đầu tiên, người đầu tiên… Bố mẹ thầy cô, tất cả mọi người chung quanh, đều dạy ta từ tấm bé là phải cố để thành công, để chiến thắng, để “có danh gì với núi sông”, để trở thành ông này bà nọ… Chẳng ai, dạy là lớn lên hãy sống một cuộc đời không tên không tuổi, không ai biết mình là ai…

Thế thì khiêm tốn sao được?

Vì nhu cầu kinh tế xã hội thực tế, cũng như vì khuyến khích chúng ta phấn đấu chiến thắng hoàn cảnh khó khăn, chúng ta chỉ cho nhau tự tin, và hầu như trong tự tin có sẵn mầm tự cao đâu đó—tự tin và tự cao chỉ cách nhau một sợi chỉ, và tất cả chúng đều bước qua sợi chỉ đó. Cho nên, muốn khiêm tốn không phải là chuyện dễ. Nếu ta đủ can đảm để nói “Tôi khiêm tốn” thì trong câu nói đó đã có mùi không khiêm tốn rồi.

Sau đây chúng ta nghiên cứu một số phương thức quen thuộc dùng để tự huấn luyện tính khiêm tốn:

1. Những cái căn bản nhất ta có đều không do ta mà có. Nếu ta có được cái đầu thông minh, học đâu biết đó, tính đâu đúng đó, thì cái đầu đó không do ta mà có. Cũng không phải từ bố mẹ tạo ra, bởi vì bố mẹ chẳng có quyền năng gì vào việc đó cả. Ta có thể nói đó là may rủi, hay là trời cho, nhưng điều chắc chắn là ta chẳng có công cán gì trong việc có được cái đầu thông minh cả (dù là có một tí công trong việc mài dũa nó tốt hơn một tí). Vậy thì, hãy khiêm tốn cảm ơn ông trời hay cảm ơn “may rủi”, thay vì kiêu căng. Có được giọng ca tốt cũng thế, thân hình đẹp cũng thế… Vốn liếng trời cho, mình chẳng có công cán gì hết, thì đừng tự cao, mà hãy khiêm tốn cảm ơn.
humbleness3
2. Bất kỳ cái gì mình có, trong Sự Thật, chẳng quí hơn cái người khác có tí nào. Chẳng qua là vì hệ thống kinh tế (bất toàn) của con người bóp méo mà thôi. Giọng ca mang triệu đô la, chẳng có l‎y’ do gì mà qúy hơn khả năng còng lưng 10 tiếng một ngày trên cánh đồng, hay khả năng đánh một đôi giày bóng lưỡng trên hè phố. Chẳng qua là trong hệ thống kinh tế tiền nong của ta, mọi người thích mua CDs nhiều, cho nên ca sĩ giàu hơn thế thôi. Chẳng ly’ do gì mà người ca sĩ có thể xem mình cao hơn người nông dân hay em bé đánh giày (trừ khi người ca sĩ không biết suy nghĩ).

Hệ thống kinh tế chính trị xã hội bất tòan của con người bóp méo mọi giá trị trên đời. Ta đừng để các bóp méo đó lừa lọc mình. Những cái gì người khác đang đó, trong Sự Thật, trước khi các giá trị bị xã hội bóp méo, có giá trị ngang hàng với những cái mình có.

3. Tất cả những gì mình có, có thể mất ngay trong một sớm một chiều. Nhà cháy một buổi, Thương mãi sụp rất nhanh trong một lúc khủng hoảng. Tình yêu thì khỏi nói, có thể bye-bye nhanh hơn hỏa tiễn. Cái đầu thông thái có thể mất đi trong một tích tắc đụng xe. Sức khỏe (là nền tảng của mọi sản nghiệp khác) có thể mất đi chỉ vì một cơn bệnh nan y. Cho nên, nói theo kiểu Mỹ là “Don’t be so hung up about them.” (Đừng treo dính cái đầu vào mọi thứ đó!).

4. Nhìn vào bức tranh tổng thể, mình chỉ là một dấu chấm tí ti. So với lịch sử hàng triệu triệu năm của con người thì cuộc đời 60 hay 100 năm của mình chỉ là 1 dấu chấm tí ti. So với lịch sử vô thủy vô chung của vũ trụ, thì cuộc đời mình chưa đến một dấu chấm tí tí.

So với 8 tỉ người của trái đất mình chỉ là một chấm. So với tòan thể loài người từ cổ chí kim, mình chưa là một chấm.

So với trái đất mình chỉ là một chấm. So với thái dương hệ, trái đất chỉ là một chấm. So với Ngân Hà, thái dương hệ chỉ là một chấm. Cho với “vũ trụ đã biết”, Ngân Hà chỉ là một chấm. So với “vũ trụ chưa biết” thì có lẽ “vũ trụ đã biết” chỉ là một chấm. Thế thì, “Don’t be so hung up about yourself.”

Chỉ cần một tí suy tư như thế cũng đủ để cho ta thấy ta chẳng có ly’ do gì mà kiêu căng và không khiêm tốn.
humbleness4
Nhưng dù là ta chẳng là cái gì cả như thế, ta cũng vẫn có ly’ do để tự tin và hạnh phúc vì:

• Nói theo Phật gia, thì ta với vũ trụ bao la vô tận vô thủy vô chung đó là một–không có ta thì không có vũ trụ đó. Cũng như, mỗi chúng ta ta chỉ là một con số nhỏ xíu trong “quốc dân” 80 triệu nguời của nước ta. Nhưng mỗi chúng ta vẫn rất có ‎ y’ nghĩa bởi vì nếu không có mỗi chúng ta thì không có quốc dân.

• Nói theo truyền thống Moses (Do thái giáo, Thiên chúa giáo, Hồi giáo) và các truyền thống tâm linh khác, thì con người được Thượng đế tạo nên, là con của thượng đế, cho nên dù là rất nhỏ bé, vẫn có một y’ nghĩa lớn trong toàn thể tạo vật.

Đây là những cái nhìn rất quân bình, một mặt cho chúng ta thấy cái nhỏ bé của mình, để mình có thể khiêm tốn, một mặt cho mình thấy vai trò tích cực của mình trong việc tạo dựng toàn thể và, do đó, trong việc tiếp tục làm cho toàn thể tốt đẹp hơn.

Dù sao đi nữa thì khiêm tốn là một kỹ năng đòi hỏi ta suy tư sâu sắc và, quan trọng nhất là, thực hành hàng ngày cho đến khi ta thuần thục, và sau đó tiếp tục như là một phần tự nhiên trong máu của mình. Tuy nhiên, “thực hành” ở đây phần lớn là “thực hành” ở trong tâm, trong cái nhìn của ta về người khác, vật khác. Thực hành trong tâm sẽ khiến ta thực hành ra ngoài đúng cách, tùy theo những điều kiện đặc biệt của mỗi sự việc bên ngoài.

Chúc các bạn một ngày vui.

Mến,

Hoành

© copyright TDH, 2009
www.dotchuoinnon.com
Permission for non-commercial use

Thứ ba, 4 tháng 8 năm 2009

Bài hôm nay:

“The Elephant Song” – Eric Herman , Nhạc Xanh, Video, Văn Hóa, chị Loan Subaru giới thiệu và nối link.

Daily English Discussion, A thanks note to teacher (from Viên Hy), anh Trần Đình Hoành.

Người lập dị , Danh ngôn, song ngữ, chị Đặng Nguyễn Đông Vy dịch.

Chiếm được niềm tin , Danh Ngôn, song ngữ, chị Phạm Kiêm Yến dịch.

Hồ Lắc Huyền Thoại , Văn Hóa, song ngữ, anh Quan Jun viết, chị Huỳnh Huệ giới thiệu.

Bản thân chúng ta là giá trị có sẵn, Trà Đàm, chị Đông Vy và anh Phạm Công Luận.

Những kỹ năng sống , Trà Đàm, anh Trần Đình Hoành.
.

Tin sáng quốc tế, anh Trần Đình Hoành tóm tắt và nối links.

Các bộ lạc ở Sudan bắn nhau, 185 người chết, vì thiếu ăn – Vì không có thực phẩm, bộ lạc Lou Nuer đi câu cá ở phía nam tỉnh lỵ Akobo và bị bộ lạc Murle tấn công. Trong số 185 người chết có 12 người là lính đi theo để bảo vệ người Lou Nuer.

Máy bay bị nhồi làm 22 người bị thương – Chiếc 767 của Continental Airlines của Mỹ đang bay từ Rio de Janeiro (Brazil) đến Houston (Texas, Mỹ), ở độ cao 11,600m khi nó bị nhồi rất mạnh, ném vài tiếp viên và một số hành khách ngược lên trần. Sau đó phi công cho hạ cánh khẩn cấp tại phi trường Miami, Florida, Mỹ.

Chính phủ Kampuchia hủy bỏ cuộc thi Hoa Hậu Bị Thương vì Mìn Nổ (Miss Landmine Pageant) – cho rằng cuộc thì này xúc phạm đến người khuyết tật. Người tổ chức, Morten Traavik của Na Uy thất vọng, tuy nhiên tuyên bố là cuộc thi vẫn tiếp tục trên Internet, và kết quả sẽ được công bố ngày cuối cùng là ngày 31 tháng 12 năm nay.

Website của Miss Landmine Pageant ở http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/8182078.stm

(TDH: Tại sao người khuyết tật không được có hoa hậu? Các bạn khuyết tật phải chịu nhận là mình không thể đẹp hay sao? Xem ra chính phủ Kampuchia không hiểu từ “kỳ thị” có nghĩa là gì.)

Hacker ở Anh có thể bị đưa qua Mỹ để hầu tòa – Gary McKinnon, 43 tuổi, hacker ở Anh, vào 97 computer cuỉa hải quân và cơ quan quản trị không gian (NASA) của Mỹ. Chính phủ Mỹ yêu cầu Anh quốc giao McKinnon cho Mỹ để xử án, nói rằng McKinnon làm thiệt hại Mỹ $800,000. (TDH: Chẳng biết đây là thiệt hại thật, hay là số tiền bỏ ra để chận các lỗ hổng, không cho hacker vào). Tuần rồi, tòa anh Anh quốc xử là Anh phải giao McKinnon cho Mỹ. Tuy nhiên, thống đốc Welsh của Anh cho rằng McKinnon phạm tội ở Anh vì ngồi trước mặt computer ở nhà anh ta ở Anh quốc để kacking, chớ không phải ở Mỹ. McKinnon nói anh ta không có ác ý, chỉ muốn tìm thông tin về các đĩa bay bí mật (UFOs, unidentied flying objects).

Kenya làm trống các phòng giam tử tội – Tổng thống Kenya, Mwai Kibaki, vừa ân xá 4 nghìn tử tội của Keyna, đổ án thành án chung thân. Trong vòng 2 thập niên qua, Kenya không xử tử người nào. Tổng thống Kibaki giải thích lý do là, theo luật, các tử tội không được phép làm việc, vì vậy làm cho họ bệnh hoạn và trầm uất. Các tổ chức nhân quyền chào mừng thông tin này, và cũng hy vọng là Kenya sẽ xóa bỏ án tử hình trong hệ thống luật.

Số người bị bắt trong vụ bạo lọan ở Tân cương đã lên đến 1.500 – sau khi cộng thêm 319 người bị bắt tuần rồi.

Sinh viên tốt nghiệp nhưng thất nghiệp kiên trường – Trina Thompson, 27 tuổi, kiên trường Monroe College tại tòa án địa phương ở Bronx, New York, đòi lại 70 nghìn đô học phí cô đã trả cho chương trình cử nhân. Cô nói rằng cô không tìm được việc sau khi xong cử nhân và trường không giúp cô tìm việc như đã hứa. Đại diện trường cho rằng vụ kiên hoàn toàn vô căn cứ.
.

Tin sáng quốc nội, chị Thùy Dương tóm tắt và nối links.

Điện mặt trời trên quê nghèo – Sinh viên tình nguyện Trường ĐH Bách khoa TP.HCM lắp đặt pin năng lượng mặt trời cho hộ nghèo ở Thạnh Phú (Bến Tre).

Quảng cáo và sáng tạo thời khủng hoảng – Đỗ Nguyệt Hà (art director) và Nguyễn Huy Trọng (copywriter) đã vượt qua hàng trăm thí sinh khác trong cuộc thi Vietnam Young Lions để trở thành đội đại diện đầu tiên của Việt Nam tham gia cuộc thi quảng cáo báo chí quốc tế Young Cannes Lions tại Pháp vào tháng 6-2009. Cuộc thi quy tụ 40 đội từ các quốc gia khác nhau với đề tài kêu gọi nhận thức của mọi người về vấn đề bảo vệ động vật hoang dã thông qua việc chấm dứt mua bán các sản phẩm từ voi, hổ và rùa.

Người Việt đầu tiên đạt chứng chỉ ITIL Service Manager – Nguyễn Mạnh Cường, chuyên gia của Công ty hệ thống thông tin FPT, đã đạt được chứng chỉ ITIL Service Manager vào ngày 30-7 từ tổ chức khảo thí ITIL toàn cầu APMG, chứng chỉ đạt cấp độ cao nhất về ITIL phiên bản 2 đầu tiên ở Việt Nam.

Nhạc dân tộc vẫn đầy uy lực – Bất chấp cơn mưa lạnh lẽo tối 1-8, bất chấp cả sự đe dọa của virus cúm A/H1N1, hơn trăm khán giả vẫn tìm đến tư gia của GS Trần Văn Khê để nghe ông nói về chủ đề “Âm nhạc dân tộc – phát triển mà không ngoại lai”.

Tìm được gia đình sau 40 năm thất lạc – Một cô gái người dân tộc Mơ Nông ở vùng cao thoát ly đi kháng chiến và mất liên lạc với gia đình đúng 40 năm. Một cuộc đoàn tụ bất ngờ diễn ra khi trưa ngày 2.8, cô gái ấy đã gặp được người em trai của mình ngay trên đất mẹ Quảng Nam.

Peter Seivewright cùng Anna Phạm tái ngộ khán giả TPHCM – Sau những thành công từ chương trình biểu diễn 2008, hai nghệ sĩ piano Peter Seivewright cùng Anna Phạm (Phạm Hồng Hạnh) tiếp tục tái ngộ khán giả TPHCM trong chương trình Tribute to the piano, do Nhà hát Giao hưởng Nhạc vũ kịch TPHCM tổ chức, diễn ra vào ngày 9-8 tại Nhà hát TPHCM.

Cụ ông 80 làm giàu từ cây nấm – Người ta gọi ông Vũ Phương Thảo là “bác Nấm” vì ông là chủ tịch câu lạc bộ trồng nấm đầu tiên ở Xuân Thuỷ và cũng là đầu tiên ở Nam Định.

Phạm Xuân Ẩn có vị trí quan trọng trong ngành tình báo thế giới – Trong mục điểm sách cuối tuần qua, tờ “Thời báo Châu Á” (The Asia Times) nhận định Phạm Xuân Ẩn xứng đáng có một vị trí quan trọng trong ngành tình báo thế giới.

Học sinh Quảng Nam tham dự YENESIS – Chương trình giao lưu thanh thiếu niên Đông Á (YENESIS) tại Nhật Bản, tổ chức vào cuối tháng 9 tới.

Hội trại Đại sứ môi trường Bayer VN 2009 – Từ ngày 2 – 5.8, tại khu du lịch Khoang Xanh (Ba Vì, Hà Nội) diễn ra Hội trại sinh thái Đại sứ môi trường Bayer VN 2009. Tham gia hội trại có 15 đại sứ môi trường Bayer VN từ 18 – 23 tuổi được tuyển chọn từ cuộc thi Đề xuất giải pháp môi trường với chủ đề “Hướng tới một hành tinh xanh – Cộng đồng cần sự góp sức của bạn”.

Khai trương trang web Hội Nhà văn VN – tại địa chỉ: http://www.hoinhavanvietnam.com.vn/vanvn.nethttp://hnv.vn. Đây là diễn đàn của các nhà văn và công chúng yêu văn học trong và ngoài nước.

“Khốc liệt” đường đua trong bùn – Mỗi sáng chủ nhật, dân yêu xe mô hình tại TP.HCM lại tập trung về bãi đất trống cạnh đường Hoàng Quốc Việt (quận 7) để đua biểu diễn và thi. Nắng mưa gì cũng đua. Những cuộc đua mịt mù khói và tung tóe bùn đất luôn tạo được niềm hào hứng cho người điều khiển lẫn người xem.

Quảng bá Việt Nam trên các tạp chí du lịch hàng đầu thế giới

Bình định: chung kết thanh niên giỏi nghề nông

Cuộc so tài của hơn 420 “thủ lĩnh” thanh niên

Một lớp “gặt hái” 8 Thủ khoa, Á khoa
.

Bài hôm trước >>>

Chúc các bạn một ngày tươi hồng !

🙂 🙂 🙂 🙂 🙂

Đọt Chuối Non

“The Elephant Song” – Eric Herman

Eric-HermanChào các bạn,

Trong chuyên mục Nhạc Xanh ngày hôm nay, để thay đổi không khí, mình xin được giới thiệu với các bạn bài hát rất dễ thương – “The Elephant Song”, do nhạc sĩ – ca sĩ Eric Herman trình bày.

 

Elephant Song

Eric Herman (tên thật là Eric Herman Endres) chuyên sáng tác nhạc cho thiếu nhi với lời bài hát rất vui nhộn và dễ thương. Các bài hát nổi tiếng và được nhiều người ưa thích của ông như: “The Elephant Song”, “There’s a Monster in My House”, “Blackbeard, Bluebeard and Redbeard” và “Cowboy Bergaleoukaleopaleous”. Trong đó, video “The Elephant Song” là một trong những video online được ưa thích nhất với hơn 4 triệu lươt xem trên Youtube.

Sau đây là video của bài hát “The Elephant Song”. Mời các bạn thưởng thức và chúc các bạn một ngày thật vui!

Loan Subaru

Daily English Discussion–Aug. 4th, 09–A thanks note to teacher

Hi everyone,

Below is a thanks note from Lê Phan Hiên Vy to an unnamed English teacher who is also a ĐCN admin. It is so mysterious that it took me hours to analyze, test, and cross out each name–Loan Subaru, Thùy Dương, Hiển and even me–to finally come up with the most plausible choice–chị Huệ. I am confident that this is the right name, after such a vigorous screening process. 🙂

Everyone can just chip in with Hiên Vy. Thanks, Hiên Vy.

Hoanh

.

For my big teacher
teacherappreciation
Today is not Teacher’s or Women’s day. But I choose this day to express my feeling about a very important person that changed my life: My big English teacher.

I must admit that I was very afraid of you in the early days when I was first studied in your class (I have to use passive voice because to study in your class is not a simple thing in some way). You were so strict with us that whenever we went to the class, we were very “stressful”. But thanks to your strictness, my friends and I were more and more good at English and we now realise our dream: we all passed and win our place in our university. And you must be very happy to hear this: I am one of three candidates who get highest mark in Faculty of Business Administration in my university!

For me, to meet you is my luck, and my destiny. I was not a good English student but after three years being taught by you, I archived many things that I had never thought I could do that just only one time in my life. Though what I gained were not as good as what your other excellent students did, I am always very proud of them and my biggest pride is being your student. You not only teach me knowledge, but also lessons of dream and belief. You showed me that if I believe in myself, I can do everything. You lit my dream up and made me believe in myself, and it can be said that my feeling for you are so strong that the word “love” can not describe them.

I am now a bird with my wings spreading fully in my blue sky, but I will never forget my nest, where I learned every thing from you to flap my wings and fly higher and higher. I will be far away from you but my heart is always near you, as long as you think that I am besides you.

I wish you health and luck to go on teaching other little birds so that they can win their own success just like I do. I did, I do and I will always try my best to become a successful person. I believe each of my success is a gift for you, and I promise that you will receive more gifts in the future. Believe in me.

Your little student,

Lê Phan Viên Hy

PS: I may not have good words to express what I want to say but my feeling is from the bottom of my heart. And I believe you can feel it.

Hồ Lắc Huyền Thoại

Bắt đầu cho loạt bài Nước Việt mến yêu, giới thiệu về những nét hay, cái đẹp và điểm lạ ở các vùng đất trên khắp đất nước Việt Nam, hôm trước chúng ta đã biết đến thành phô Buôn Ma Thuột đáng yêu qua bài Phố Núi Ban Mê của Quan Jun (Văn Quân).
LakLake2

Hôm nay xin mời các bạn đến với hồ Lak, một điểm đến ưa thích của rất nhiều du khách trong và ngoài nước khi đến thăm Daklak. Hồ Lak là hồ nước ngọt lớn nhất Daklak. Hồ rộng trên 5 km², thông với con sông Krông Ana. Hồ Lak là một thắng cảnh nên thơ với mặt hồ uốn khúc như một dải lụa thiên thanh, mềm mại và quyến rũ phản chiếu hàng cây in bóng, có thuyền độc mộc và voi lội trên sông, với không khí trong lành, thoáng mát, và hoa sen, hoa súng nở rực cả mặt hồ. Mặt nước hồ xanh thẳm như một chiếc gương khổng lồ. Vào mùa mưa, nước hồ lên cao và trong vắt tạo ra một khoảng không gian rộng lớn, đem lại cảm giác ngất ngây trước cảnh đẹp thiên nhiên tuyệt vời và an bình giữa đất trời mây nước.

Bên Hồ Lắk có buôn Jun và buôn M’Liêng, những buôn làng tiêu biểu của dân tộc M’Nông. Hai buôn này trở thành một điểm du lịch quan trọng ở Đăk Lăk như những buôn bảo tồn, giới thiệu văn hóa dân tộc bản địa Tây nguyên. Ở đây còn lưu giữ được rất nhiều những ngôi nhà dài truyền thống với mái lợp cỏ tranh vách thưng liếp nứa và một đàn voi 15 con. Du khách đến đây không chỉ thăm quan hồ Lắk mà còn thưởng thức những nét văn hóa Tây Nguyên như điệu múa lửa, múa ngày mùa, diễn xướng cồng chiêng, t’rưng, k’lông pút, đàn đá,cưỡi voi hoặc dùng thuyền độc mộc đi dạo trên hồ hoặc vượt qua hồ.
dant'rưng
đàn t’rưng
Các bạn sẽ thú vị khi biết tên gọi của tỉnh Daklak bắt nguồn từ một truyền thuyết gắn liền với hồ Lak. Cũng giống như Buôn Ma Thuột, gốc tiếng Ê đê ( tiếng của đồng bào dân tộc lâu đời nhất bản địa), có nghĩa là bản hay làng của cha Thuột (A Ma Thuột, một vị tù trưởng tài ba có công sáng lập, và bảo vệ buôn làng). Theo truyền thuyết, tỉnh Daklak, tỉnh lớn nhất của Tây Nguyên đã được cứu nguy bởi một vị anh hùng dân tộc tên gọi là Lak. Người anh hùng này đã tìm ra và bảo vệ nguồn nước thoát khỏi một con rồng hung dữ chiếm cứ, vì thế đã cứu cả làng khỏi bị chết khát. Kể từ đó, tỉnh này có tên Lak.

“Dak Lak”, theo thổ ngữ của sắc tộc M’nông. “Dak” có nghĩa là nước, “Lak” là “hồ nước.

Bài viết này được bạn Văn Quân dịch ra Tiếng Anh từ nguồn daktra.com.vn.

Hồ Lắc không chỉ trước mắt bạn, mà còn hiện ra trong những câu chuyện huyền thoại truyền miệng từ đời này sang đời khác. Nằm cách thành phố Buôn Ma Thuột khoảng 52km về phía Nam, dọc theo quốc lộ 27 đi Đà Lạt, hồ Lắc là một trong những hồ nước tự nhiên rộng và đẹp nhất Việt Nam.

lak

Hồ Lắc được bao bọc bởi những dãy núi và cánh rừng nguyên sinh, tạo nên cảnh quan rất ngoạn mục. Nước hồ thăm thẳm in bóng thông trên các ngọn đồi. Mặt hồ được phủ kín bởi sen, mùa sen nở sắc trắng xen lẫn sắc hồng đẹp tựa chốn bồng lai. Trên đỉnh đồi cao, con đường xoắn ốc men theo sườn đồi dẫn lên Biệt Điện Bảo Đại rợp bóng cây cổ thụ, cùng cỏ xanh và hoa dại.

Về hồ Lắc để nghe chuyện kể ngày xưa, để du thuyền độc mộc, hay đủng đỉnh cưỡi voi đi dạo. Rồi đêm về, nhấp chút rượu cần, nghe những chàng trai cô gái Tây Nguyên múa hát bên ánh lửa hòa cùng tiếng cồng chiêng, lắng nghe người già kể khan, ăn chén cơm dẻo thơm mùi lúa mới, và thưởng thức món chả cá thác lác đặc sản nơi này.

Nguồn: daktra.com.vn

Về đây với chúng tôi bạn nhé. Dalklak hân hoan chào đón bạn. Và Hồ Lak vẫn mơ màng trong làn gió nhẹ chờ bước chân khách lãng du.

LEGENDARY LAK LAKE

Lak Lake appears not only in front of your eyes but also in legends orally transmitted from many generations. Located about 52 km South of Buon Ma Thuot City, along National Highway 27 up to Dalat, Lak Lake is one of the most beautiful and largest natural lakes in Vietnam.

Lak Lake2
The lake is surrounded by many mountain ranges and primitive forests, creating spectacular landscapes. The water is very deep green, reflecting pine-trees in the hills. The surface is fully covered with lotus flowers and it’s as beautiful as the elysium when these flowers, white and pink, are in full bloom. From the summit of the high hill, the twisty path along hillsides leads to Bao Dai Palace, framed with old trees, green grass and wild flowers.

Back to Lak Lake to hear stories in the past, take dug-out canoes or have elephant rides. Then when night falls, try some jar wine, hear central highlands’ boys and girls sing and dance by the firelight together with gong sounds, listen to the old people tell khan, eat mountainous rice of fragrant newly-harvested seasons and enjoy fried fish thac lac, one of this area’s specialties.

Come here with us, my friends. Elated is Daklak to welcome you. And dreamy is Lak Lake in the gentle breeze to wait for the travellers’ steps.

Quan Jun ( Văn Quân)

Bản thân chúng ta là giá trị có sẵn

Lâu rồi, tôi có đọc được bài phỏng vấn Ngô Thị Giáng Uyên, tác giả cuốn sách được nhiều bạn trẻ yêu thích- “Ngón tay mình còn thơm mùi oải hương”. Trong đó cô kể rằng khi đi xin việc làm ở công ty Unilever, có người hỏi nếu tuyển vào không marketing mà làm sales thì có đồng ý không. Uyên nói có. Nhà tuyển dụng rất ngạc nhiên bởi hầu hết những người được hỏi câu này đều nói không. “ Tại sao phỏng vấn marketing mà lại làm sales?”. Uyên trả lời: “Tại vì tôi biết nếu làm sales một thời gian thì bộ phận marketing cũng sẽ muốn đưa tôi qua đó, nhưng đã quá muộn vì sales không đồng ý cho tôi đi.”
believeinyourself
Chi tiết này khiến tôi nhớ một câu chuyện khác về diễn viên Trần Hiểu Húc. Khi cô đến xin thử vai Lâm Đại Ngọc, đạo diễn Vương Phù Lâm đã đề nghị cô đóng vai khác. Hiếu Húc lắc đầu: “ Tôi chính là Lâm Đại Ngọc, nếu ông để tôi đóng vai khác, khán giả sẽ nói rằng Lâm Đại Ngọc đang đóng một vai khác”.

Đâu là điều giống nhau giữa họ? Đó chính là sự TỰ TIN. Và tôi cho rằng họ thành công là bởi vì họ tự tin.
Có thể bạn sẽ nói “Họ tự tin là điều dễ hiểu. Vì họ tài năng, thông minh, xinh đẹp, học giỏi…bla…bla … Còn tôi, tôi đâu có gì mà tự tin?”

Tôi không cho là vậy. Lòng tự tin thực sự không bắt đầu bởi những gì người khác có thể nhận ra, như gia thế, tài năng, dung mạo , bằng cấp, tiền bạc, quần áo,…Mà nó bắt đầu từ bên trong bạn, tự sự BIẾT MÌNH. Biết mình có nghĩa là biết điều này: Dù bạn là ai thì bạn cũng luôn có sẵn trong mình những giá trị nhất định.
Gốc rễ vấn đề là ở chỗ đó, bản thân bạn không đủ để bạn tự tin sao?

Bạn thân bạn-con người độc đáo nhất trên thế gian này. Bạn biết chăng, thế gian này có điều kỳ diệu, đó là không ai có thể là bản sao 100% của ai cả. Bởi thế, bạn là độc nhất, tôi cũng là độc nhất. Chúng ta đều là những con người độc nhất vô nhị, dù ta đẹp hay xấu, có tài hay bất tài,cao hay thấp, mập hay ốm, có năng khiếu ca nhạc hay chỉ biết hát lào khào như con vịt đực….

Vấn đề không phải là vịt hay thiên nga. Vịt có giá trị của vịt, cũng như thiên nga có giá trị của thiên nga. Vấn đề không phải là hơn hay kém, mà là sự riêng biệt. Và bạn phải biết trân trọng chính bản thân mình. Người khác có thể đóng góp cho xã hội bằng tài kinh doanh hay năng khiếu nghệ thuật,thì bạn cũng có thể đóng góp cho xã hội bằng lòng nhiệt thành và sự lương thiện.

Without a humble but reasonable confidence in your own powers you cannot be  successful or happy.
Without a humble but reasonable confidence in your own powers you cannot be successful or happy.

Bạn có thể không bẩm sinh mà học giỏi, nhưng bạn luôn chuyên cần và vượt qua bản thân từng ngày một. Bạn có thể không hát hay, nhưng bạn là người không bao giờ trễ hẹn. Bạn không là người giỏi thể thao nhưng bạn có nụ cười ấm áp. Bạn không có gương mặt xinh đẹp, nhưng bạn rất giỏi thắt cà vạt cho ba, và nấu ăn rất ngon. Chắc chắn, mỗi một người trong chúng ta đều được sinh ra với những giá trị có sẵn. Và chính bạn hơn ai hết, trước ai hết, phải biết mình, phải nhận ra những giá trị đó.

Hơn thế nữa, nếu bạn thực sự tự tin, bạn cũng sẽ biết tôn trọng người khác. Bởi nếu bạn đã hiểu được giá trị của bản thân mình, chắc chắn bạn sẽ hiểu được giá trị của mỗi người bạn gặp . Bạn sẽ nhìn thấy sự giống nhau giữa một ca sĩ nổi tiếng và một người quét rác vô danh, giữa một danh nhân xuất khẩu hàng nghìn tấn thuỷ sản đi nước ngoài và một bà cụ bán cá tươi trong chợ. Bạn sẽ trân trọng những người đó như nhau.

Bản thân mỗi chúng ta là giá trị có sẵn. Nếu bạn muốn có một cơ sở để xây dựng lòng tự tin thì hãy bắt đầu từ đó. TỪ CHÍNH BẢN THÂN MÌNH.

Đông Vy & Phạm Công Luận

Tư duy tích cực mỗi ngày