Danh mục lưu trữ: Nhạc Xanh

Vũ anh đến tận cùng tình yêu

Hãy vũ anh đến tận cùng tình yêu

Hãy vũ anh đến với vẻ đẹp của em bằng violong đang cháy
Vũ anh qua cơn hoảng loạn đến khi anh lấy lại an toàn
Nâng anh như cành ô liu và là bồ câu nhà anh
Hãy vũ anh đến tận cùng tình yêu
Vũ với anh đến tận cùng tình yêu
Ô cho anh thấy vẻ đẹp của em khi nhân chứng mất
Hãy để anh cảm thấy em di chuyển như họ làm ở Babylon
Chỉ cho anh từ từ điều anh chỉ biết giới hạn của
Hãy vũ anh đến tận cùng tình yêu
Vũ anh đến tận cùng tình yêu

Hãy vũ anh đến đám cưới ngay, nhảy anh và tiếp tục
Vũ anh thật dịu dàng và vũ anh thật lâu
Cả hai mình ở dưới tình yêu, cả hai mình ở trên tình yêu
Hãy vũ anh đến tận cùng tình yêu
Vũ anh đến tận cùng tình yêu

Hãy vũ anh những đứa trẻ sắp chào đời
Hãy vũ anh qua tấm màn mà những nụ hôn ta đã hết
Nâng cái lều trú ẩn ngay, dù mọi sợi chỉ bị rách
Vũ anh đến tận cùng tình yêu

Hãy vũ anh đến với vẻ đẹp của em bằng violong đang cháy
Vũ anh qua cơn hoảng loạn đến khi anh lấy lại an toàn
Âu yếm anh bằng tay trần của em, âu yếm anh với găng tay em
Hãy vũ anh đến tận cùng tình yêu
Vũ anh đến tận cùng tình yêu
Vũ anh đến tận cùng tình yêu

(PTH dịch)

Đây là bài hát năm 1984 của Leonard Cohen.

Leonard Cohen – Dance Me to the End of Love

Dance me to the end of love

Dance me to your beauty with a burning violin
Dance me through the panic ’til I’m gathered safely in
Lift me like an olive branch and be my homeward dove
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Oh let me see your beauty when the witnesses are gone
Let me feel you moving like they do in Babylon
Show me slowly what I only know the limits of
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love

Dance me to the wedding now, dance me on and on
Dance me very tenderly and dance me very long
We’re both of us beneath our love, we’re both of us above
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love

Dance me to the children who are asking to be born
Dance me through the curtains that our kisses have outworn
Raise a tent of shelter now, though every thread is torn
Dance me to the end of love

Dance me to your beauty with a burning violin
Dance me through the panic till I’m gathered safely in
Touch me with your naked hand, touch me with your glove
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love

Tình yêu bí mật

Tình yêu bí mật

Khi mình có tình yêu bí mật
Tình đó sống trong tim mình
Tất cả quá sớm tình yêu bí mật của mình
Trở nên thiếu kiên nhẫn để được tự do

Vì vậy, mình nói với ngôi sao thân thiện
Cách những người mơ mộng thường làm
Anh thật tuyệt vời
Và vì sao em lại yêu anh

Bây giờ mình hét từ những ngọn đồi cao nhất
Thậm chí còn nói với hoa thủy tiên vàng
Cuối cùng tim mình là cánh cửa mở
Và tình yêu bí mật của mình chẳng còn bí mật nữa

(PTH dịch)

Doris Day – Secret Love

Doris Day sings “Secret Love” from “Calamity Jane” (1953)

Secret Love

Once I had a secret love
That lived within the heart of me
All too soon my secret love
Became impatient to be free

So I told a friendly star
The way that dreamers often do
Just how wonderful you are
And why I’m so in love with you

Now I shout it from the highest hills
Even told the golden daffodils
At last my heart’s an open door
And my secret love’s no secret anymore

Torna a Surriento

“Torna a Surriento” (pronounced [ˈtɔrn a ssurˈrjendə]) (tiếng Anh: “Coming Back to Sorrento”) là một bài hát Ý thể loại Neapolitan – là một thể loại dân ca với tiếng Neapolitan trong một vùng của nước Ý. Bài hát được nhạc sĩ Ernesto De Curtis viết năm 1902 với lời của thi sĩ Giambattista De Curtis, em ông ta. Bài hát là bài nổi Neapolitan nổi tiếng hàng đầu cùng các bài cùng thể loại nổi tiếng thế giới như “‘O sole mio”, “Funiculì funiculà”, and “Santa Lucia”.

Bài hát này đã được hầu hết mọi ca sĩ hàng dầu của thế giới ghi âm với nhiều ngôn ngữ khác nhau. Ở Việt Nam, Mạnh Phát và Phạm Duy, mỗi người tự đặt lời tiếng Việt cho bài hát nhưng đều lấy tựa đề là “Trở về mái nhà xưa.” Nghệ sĩ Trung Kiên cũng đặt lời Việt cho bài hát và lấy tên “Trở về Suriento”. Đọc tiếp Torna a Surriento

La paloma

“La paloma” (tạm dịch: “Chim bồ câu”; tên tiếng Việt: Cánh buồm xa xưa) là một bài hát tiếng Tây Ban Nha. Bài hát đã được phổ biến và cải biên ở rất nhiều quốc gia, nhiều nền văn hóa, nhiều dòng nhạc khác nhau trên toàn thế giới và đã được ghi âm hơn 140 năm trở lại đây.

“La Paloma” được sáng tác bởi Sebastián Iradier – một nhà soạn nhạc người dân tộc Basque thuộc Tây Ban Nha sau khi Iradier trở về từ chuyến du lịch Cuba năm 1861. Có lẽ Iradier đã sáng tác “La Paloma” vào khoảng năm 1863, chỉ hai năm trước khi ông từ trần và không kịp nhìn thấy đứa con tinh thần của mình trở thành một trong những bài hát nổi tiếng nhất thế giới. Đọc tiếp La paloma

Dịu dàng

Dịu dàng

Gió đêm vuốt vuốt cây dịu dàng
Cây run run ôm gió dịu dàng.
Rồi anh và em lang thang qua
Và lạc trong tiếng thở dài

Bờ biển được biển và sương hôn dịu dàng.
Em chẳng thể quên cách hai trái tim nín thở gặp nhau
Tay anh rộng mở và ôm em vào trong
Anh lấy môi em, anh lấy tình em thật dịu dàng Đọc tiếp Dịu dàng

Vũ Ailen

Chào các bạn,

Vũ Ailen là nhóm các hình thức vũ truyền thống có nguồn gốc từ Ireland, gồm nhảy solo và theo nhóm, và nhảy vì mục đích xã hội, thi đấu và biểu diễn.

Đa số vũ công Ailen hiện đại đều mặc váy cầu kỳ, đội tóc giả lớn và trang điểm vì mục đích biểu diễn và thi đấu. Đọc tiếp Vũ Ailen

Tám bài hát trên nhạc nền Canon in D

Chào các bạn,

Dưới đây là bản nhạc rất hay gồm 8 bài hát trên nền nhạc Canon in D nổi tiếng. Diễn viên hài và nhạc sĩ Rainer Hersch thực hiện bài hát này cùng với Dàn nhạc Firebird London với Dàn hợp xướng Crouch End Festival tại Royal Festival Hall, London, Anh.

Canon in D (Canon cung Rê trưởng) là một trong những bản nhạc nổi tiếng nhất của nhà soạn nhạc người Đức Johann Pachelbel, được viết vào khoảng năm 1680, thời kỳ Baroque. Đọc tiếp Tám bài hát trên nhạc nền Canon in D

Vũ cổ điển lâu đời nhất của Ấn Độ

Chào các bạn,

Bharatanatyam là hình thức vũ cổ điển Ấn Độ chính, có nguồn gốc từ bang Tamilnadu (Ấn Độ). Đây là một trong tám hình thức vũ được Sangeet Natak Akademi (Học viện Nhạc, Vũ và Kịch của chính phủ Ấn Độ) công nhận.

Bharatanatyam thể hiện các chủ đề tôn giáo và tư tưởng tâm linh của Nam Ấn, đặc biệt là Shaivism, Vaishnavism và Shaktism. Đây là truyền thống vũ cổ điển lâu đời nhất của Ấn Độ.

Phong cách Bharatanatyam được chú ý với phần thân trên cố định, chân cong hoặc đầu gối uốn cong (Aramandi) kết hợp với động tác chân đẹp mắt, vốn từ ngôn ngữ ký hiệu công phu dựa trên cử chỉ của tay, mắt và cơ mặt. Đọc tiếp Vũ cổ điển lâu đời nhất của Ấn Độ

Guitar của Govi

Chào các bạn,

Govi (Santoo Govi) (sinh ngày 27-2-1949) là nhạc sĩ guitar người Hawaii gốc Đức.

Govi mô tả các tác phẩm của mình là “kết quả tự nhiên và chắc chắn xảy ra khi đi sâu vào suối nguồn sáng tạo của tôi. Âm nhạc của tôi phản ánh tầm nhìn cuộc sống của tôi thay vì chỉ là các nốt trên bản nhạc.” Kết quả là chất lượng bí ẩn thâm trầm vừa tưng bừng vừa trầm ngâm, âm nhạc cuối cùng phản ánh các chiều kích tâm hồn con người trong tất cả phức tạp và đơn giản. Đọc tiếp Guitar của Govi

Victor Borge – Hoàng tử hề Đan Mạch

Chào các bạn,

Børge Rosenbaum (sinh 3-1-1909, mất 23-12-2000, 91 tuổi), nghệ danh Victor Borge, là diễn viên hài, nhạc trưởng và nghệ sĩ piano người Đan Mạch nổi tiếng ở đài phát thanh và truyền hình ở Mỹ và châu Âu. Sự pha trộn giữa âm nhạc và hài kịch của ông mang cho ông những nickname “Hoàng tử hề Đan Mạch”, “Người Đan Mạch Không sầu”, và “Người Đan Mạch Vĩ đại.”

Ông hoạt động từ năm 1917 – 2000 trong thể loại nhạc cổ điển.

(Đọc thêm https://en.wikipedia.org/wiki/Victor_Borge)

Mời các bạn cùng thưởng thức vài clips của ông, nghệ thuật hài hước một cách duyên dáng. Đọc tiếp Victor Borge – Hoàng tử hề Đan Mạch

Hài hước gặp Cổ điển

Chào các bạn,

Rainer Hersch (sinh ngày 7-11-1962, 58 tuổi) là diễn viên hài và nhạc sĩ. Anh biểu diễn trên mọi sân khấu hài lớn ở Anh và ở khắp nơi. Anh xuất hiện mười ba lần tại Lễ hội Edinburgh, lễ hội nghệ thuật lớn nhất thế giới, hoạt động từ năm 1947, tại Scotland, Vương quốc Anh.

Hersch hoạt động từ năm 1987 cho đến nay. Anh có rất nhiều chuỗi chương trình hài kịch tại South Bank ở London, đặc trưng trong các câu lạc bộ hài kịch khắp châu Âu và trong các chương trình truyền hình trên khắp thế giới. Đọc tiếp Hài hước gặp Cổ điển

Nhạc cổ điển hài hước của MozART

Chào các bạn,

“Chúng tôi tồn tại bất chấp hình thức trang nghiêm của các nhà hát vĩ đại, bất chấp nỗi buồn chán trong đời sống nhạc sĩ cổ điển, bất chấp người yêu nhạc cổ điển cuồng tín, bất chấp fan nhạc rock, rap hay pop sợ nhạc cổ điển. Chúng tôi đối xử với Nàng thơ của chúng tôi với châm biếm hài hước và chúng tôi chắc chắn, nàng chẳng có gì không thích! ” – Ban nhạc MozART.

Tất cả bốn quý ông của ban nhạc MozART đều là những nhạc công được giáo dục tốt, đã tốt nghiệp Học viện Âm nhạc danh tiếng ở Warsaw và Łódz (Ba Lan), nhưng họ quyết định chơi nhạc cổ điển theo cách hài hước. Ban nhạc MozART tạo ra quán rượu âm nhạc độc nhất vô nhị trên toàn thế giới, nơi âm nhạc, chứ không phải từ ngữ, mới là nguồn vui và tiếng cười. Đọc tiếp Nhạc cổ điển hài hước của MozART

Tiếng đàn sarod của ba cha con

Chào các bạn,

Amjad Ali Khan Bangash (sinh ngày 9-10-1945) là nghệ sĩ đàn sarod cổ điển Ấn Độ. Sinh trong gia đình âm nhạc cổ điển và biểu diễn quốc tế từ những năm 1960, Khan được trao tặng giải thưởng Padma Vibhushan – giải thưởng danh dự dân sự cao thứ hai của Ấn Độ năm 2001.

Tạp chí Âm nhạc Thế giới Songlines, Vương quốc Anh 2003 gọi Khan là một trong những bậc thầy đàn sarod vĩ đại nhất thế kỷ 20. Đọc tiếp Tiếng đàn sarod của ba cha con

Như hoa mùa xuân

Chào các bạn,

Bài hát dưới đây có câu chúc này:

Chúc nhau không phiền lo, gia đình luôn ấm no
Chúc nhau nhiều điều may, trái tim yêu thật nồng say

Mình rút lại thành câu này và gửi đến cả nhà:

Chúc nhau không phiền lo, trái tim yêu thật nồng say

Happy New Year, cả nhà Đọt Chuối Non. Đọc tiếp Như hoa mùa xuân

Vì nhân dân quên mình

Chào các bạn,

Bài hát Vì nhân dân quên mình được Doãn Quang Khải (học viên khóa 6, Trường lục quân Việt Nam) sáng tác vào tháng 5/1951. Đây là bài hát đầu tiên và duy nhất trong cuộc đời sáng tác của Doãn Quang Khải.

Đây là 1 trong những bài hát truyền thống của Quân đội nhân dân Việt Nam, được sử dụng làm nhạc hiệu cho các chương trình phát thanh quân đội nhân dân và truyền hình quân đội nhân dân.

I love the song. The song is great.

I love People’s Army of Vietnam so much.

Enjoy and peace Tết. Đọc tiếp Vì nhân dân quên mình