Thánh thi Rumi

Chào các bạn,

Rumi (Jalaluddin Rumi, 1207-1273) là một vị ẩn tu Hồi giáo (Sufism), là thánh Hồi giáo, và là một trong những thi sĩ viết hay nhất trong thế giới Ảrập. (Đa số các ẩn tu Sufi đều viết bằng thi ca và âm nhạc).

Sau đây là 3 bài thơ ngắn của Rumi, mình dịch từ bản tiếng Anh sang tiếng Việt để chia sẻ với các bạn, và mình không thêm giải thích hay bình giải gì, để dành phần đó cho các bạn. Tuy nhiên, có vài chú thích về vài từ dịch.

Hầu như mỗi chữ trong các bài thơ này đều có một ý nghĩa thần học sâu sắc.

Mời các bạn.

Mến,
Hoành

 

The Jesus of your spirit is inside you now.
Ask that one for help, but don’t ask for body-things…

Don’t ask Moses for provisions
that you can get from Pharaoh.

Don’t worry so much about livelihood.
Your livelihood will turn out as it should.
Be constantly occupied instead
with listening to God.

    Rumi, Mathnawi II:450-454


 

Chàng Giêsu của tâm hồn bạn đang ở trong bạn lúc này.
Hãy xin vị đó giúp đỡ, nhưng đừng xin những điều vật chất…

Đừng xin Mô-sê lương thực (1)
mà bạn có thể có từ Pha-ra-ô. (2)

Đừng quá lo lắng về cuộc sống.
Cuộc sống của bạn sẽ thành như nó nên là.
Ngược lại, Hãy luôn bận rộn
lắng nghe Thiên Chúa.

    TĐH chuyển ngữ

Chú thích:

(1) Môsê, Môisen, Maisen… là một vài cách dịch tên của tiên tri và lãnh đạo Do Thái Moses sang tiếng Việt.
(2) Pha-ra-ô (Pharaoh) là từ gọi chung cho các vua Ai-cập .

________

 

Listen for the stream
that tells you one thing.

Die on this bank.
Begin in me
the way of rivers with the sea.

    Rumi – Coleman Barks – from “Say I Am You”

 

Hãy lắng nghe dòng nước
nói với bạn một điều.

Hãy chết trên bờ này.
Hãy bắt đầu trong tôi
con đường của những dòng sông với biển.

    TĐH chuyển ngữ


_________

 

Longing is the core of mystery.
Longing itself brings the cure.
The only rule is, Suffer the pain.

Your desire must be disciplined,
and what you want to happen
in time, sacrificed.

    Rumi – The Essential Rumi – Coleman Barks

 

Khát khao là cốt lõi của thần bí.
Chính khát khao mang thuốc chữa.
Duy chỉ một luật, Hãy chịu đớn đau.

Thèm muốn của bạn phải được kỷ luật,
và điều bạn muốn có
đúng lúc, phải được hy sinh.

    TĐH chuyển ngữ

 

13 thoughts on “Thánh thi Rumi”

  1. Loi tho qua dep va day cam xuc. Em cam on anh Hoanh da gioi thieu nhung van tho tuyet dieu nhu vay.

    Chuc anh va ca nha DCN moi su tot lanh trong on Chua.

    QNhu

    Like

  2. Bài thơ hay lắm Anh à,

    em chưa hiểu lắm đoạn:
    “..Cuộc sống của bạn sẽ thành như nó nên là.
    Ngược lại, Hãy luôn bận rộn.”

    Xin Anh giải thích thêm.

    Em Tâm

    Like

  3. Hi Tâm,

    “Cuộc sống của bạn sẽ thành như nó nên là”: Cuộc sống tức là cách sống và mức sống của mình. “Sẽ thành như nó nên là” là nói đến ý Thiên Chúa sẽ cho nên như thế nào là tùy Thiên Chúa định liệu, vì Thiên Chúa biết mình cần gì và nên có gì thì tốt cho mình. Mình không cần lo lắng.

    (Câu này cũng đúng trong truyền thống Phật giáo nói về nhân duyên. Nếu nhân duyên trước này đã như thế thì tương lai sẽ sinh ra “quả” là như thế, chẳng có gì phải lo vì lo cũng chẳng được gì).

    Câu “Ngược lại, Hãy luôn bận rộn…” đọc trong tổng thể thì rất dễ hiểu: “Đừng quá lo lắng về cuộc sống… Ngược lại, hãy luôn bận rộn lăng nghe Thiên Chúa”. Tức là đừng qua lo lắng đến đời sống, hãy chăm chú lắng nghe và trò chuyện với Thiên Chúa thì tốt hơn, vì Thiên Chúa sẽ lo cho đời sống mình.

    Đây cũng giống như câu Chúa Giêsu nói trong Matthew 6:25-33, “25 Vì vậy Thầy bảo cho anh em biết: đừng lo cho mạng sống: lấy gì mà ăn; cũng đừng lo cho thân thể: lấy gì mà mặc. Mạng sống chẳng trọng hơn của ăn, và thân thể chẳng trọng hơn áo mặc sao?26 Hãy xem chim trời: chúng không gieo, không gặt, không thu tích vào kho; thế mà Cha anh em trên trời vẫn nuôi chúng. Anh em lại chẳng quý giá hơn chúng sao?27 Hỏi có ai trong anh em, nhờ lo lắng, mà kéo dài đời mình thêm được dù chỉ một gang tay?28 Còn về áo mặc cũng thế, lo lắng làm gì? Hãy ngắm xem hoa huệ ngoài đồng mọc lên thế nào mà rút ra bài học: chúng không làm lụng, không kéo sợi;29 thế mà, Thầy bảo cho anh em biết: ngay cả vua Sa-lô-môn, dù vinh hoa tột bậc, cũng không mặc đẹp bằng một bông hoa ấy.30 Vậy nếu hoa cỏ ngoài đồng, nay còn, mai đã quẳng vào lò, mà Thiên Chúa còn mặc đẹp cho như thế, thì huống hồ là anh em, ôi những kẻ kém tin!31 Vì thế, anh em đừng lo lắng tự hỏi: ta sẽ ăn gì, uống gì, hay mặc gì đây?32 Tất cả những thứ đó, dân ngoại vẫn tìm kiếm. Cha anh em trên trời thừa biết anh em cần tất cả những thứ đó.33 Trước hết hãy tìm kiếm Nước Thiên Chúa và đức công chính của Người, còn tất cả những thứ kia, Người sẽ thêm cho.34 Vậy, anh em đừng lo lắng về ngày mai: ngày mai, cứ để ngày mai lo. Ngày nào có cái khổ của ngày ấy.”

    A. Hoành

    Like

  4. Listen for the stream
    That tells you one thing

    Die on this bank.
    Begin in me
    the way of rivers with the sea.

    Nhung cau tho tuyet voi. Em cam nhan cam xuc cua tung cau tho, rung dong nhu Thanh Thi cua Vua David vay.

    Em Cam on anh rat nhieu.

    QNhu

    Like

  5. Hi anh và cả nhà,

    “Be constantly occupied instead
    with listening to God.”

    “Ngược lại, Hãy luôn bận rộn
    lắng nghe Thiên Chúa.”

    Từ lúc được đọc những câu thơ này, em chú ý làm theo như vậy: “…luôn bận rộn lắng nghe Thiên Chúa.” – Những khi thấy mình đang bận rộn với những suy nghĩ của mình, em nhớ đến câu này và lắng nghe Thiên Chúa.

    Mà Thiên Chúa ở trong mọi người mọi vật mọi sự. Lắng nghe Thiên Chúa là lắng nghe mọi người mọi vật mọi sự.

    Em nhớ lại ý nghĩa tên gọi của Bồ Tát Quán Thế Âm – “…Quán là nhìn, Thế là thế gian, Âm là âm thanh. Quán Thế Âm là “nhìn âm thanh của thế gian”, tức là “nghe những tiếng khóc của thế gian”…” *, em lờ mờ hiểu một chút tầm quan trọng của “Hãy luôn bận rộn lắng nghe Thiên Chúa.”

    Em cám ơn anh đã chia sẻ và chuyển ngữ những câu thơ rất sâu sắc.

    Em Hương,

    (* Quán Tự Tại – Quán Thế Âm, TĐH)

    Like

Leave a comment