Ơi em của diệu huyền, ơi em của tình yêu
Em của sớm mưa bay, em của chiều tắt nắng
Ơi sứ giả dắt hồn lang thang hoang vắng
Ơi mảnh vỡ của đời, ơi vết cắt lòng anh!
Ơi hơi hướng thiên thần, ơi mái tóc ngời xanh
Ơi một thuở ta đam mê khờ dại
Ơi tuổi đôi mươi hãy cùng ta về lại
Điểm xuất phát ngày nào khi ta hãy còn em!
Nguyễn Tấn Ái.
.
Calling memories
O maiden of mystery, O maiden of love
Maiden of rainy morning, maiden of sunless afternoon
O messenger who leads my soul to the wilderness
O splinter of life, O the cut on my heart!
O breath of angel, O flowing hair of the sky
O the time of my naive passion
O the twenties, come back with me
To the beginning
When I still had my beloved!
TDH
Lake of the Woods, VA, USA
10:45 pm Oct. 28, 2009
Wow, lúc này coi bộ phong trào teen poetry lên mạnh trong vườn chuối.
So interesting là thơ có hơi hướng teen là hầu như automatically đẹp, lãng mạn, và tích cực.
Cám ơn thầy Tấn Ái nhé. 🙂
LikeLike
– Sao mà lung linh huyền diệu zậy ta? Anh Tấn Ái cất ở góc nào mà giờ dệt câu, thêu vần đẹp quá zậy?
* Sứ giả tay mềm đánh rơi nỗi nhớ
Nét thiên thần một vết cắt lòng anh
Mắt ướt, môi hồng, mái tóc ngời xanh
Điểm xuất phát dại khờ
Để còn lại, chỉ là trong chiêu niệm.
– Hì… chọc anh tí cho vui nhen! Đẹp thật đó anh Ái cả thơ và tranh. Chúc anh một ngày an bình.
LikeLike
Tấn Ái ơi!
Chắc bạn có một cuộc tình rất đẹp để đến bây giờ vẫn còn chiêu niệm …
Thôi thì hãy để trong mơ
Tình về lai láng hồn thơ niệm hoài .
Ta đi,đi tận đông đoài
Em là nắng ấm ban mai diệu huyền .
HP
LikeLike
Ký ức của một thời đam mê , một thời khờ dại , thời của tờ giấy trắng : dù nó trong xanh , huyễn hoặc , thần tiên hay nhuốm màu u sầu xót xa đều là những dấu ấn rất đẹp của đời mình , làm sao có thể phai mờ trong tâm tưởng được phải không bạn Tấn Ái ? Chúc bạn luôn có những giấc mơ đẹp về một thưở hồn nhiên trong đời !
LikeLike
Hi Tấn Ái,
Dịch bài thơ của Tấn Ái sang tiếng Anh tặng Ái đây. Dịch xong đọc nghe giống giống Song of Songs của Solomon. Interesting!
.
Calling memories
O maiden of mystery, O maiden of love
Maiden of rainy morning, maiden of sunless afternoon
O messenger who leads my soul to the wilderness
O splinter of life, O the cut on my heart!
O breath of angel, O flowing hair of the sky
O the time of my naive passion
O the twenties, come back with me
To the beginning
When I still had my beloved!
TDH
Lake of the Woods, VA, USA
10:45 pm Oct. 28, 2009
LikeLike
Chào bạn hiền
Hôm nay bạn trẻ lại hơn 20 tuổi
Thứ lỗi vì đã lâu chưa ghé thăm tệ xá
Nhưng tình bằng hữu luôn tràn đầy.
Thơ này bọn nhỏ nhà rất thích
LikeLike
Mà hình rất đẹp nữa bạn hiền ơi!
LikeLike
Hi, anh Ai
Gia nhu bay gio dan ong con trai thoi bon em ma cung biet lam tho va lang man chu cac anh thi that hap dan. 😀
Bai tho rat hay anh Ai a.
LikeLike
Trong thơ có hoạ, trong hoạ có thơ!
Cháu hâm mộ chú quá chú Ái ơi! :X
LikeLike
Ái chào mấy anh!
Một ngày làm nhiều việc có ích, tối lại đọc chia sẻ của mấy anh, vui quá!
Anh Hoành gọi em là “thầy Tấn Ái “chắc nhắc nhở chỉ viết dùm cho các em thôi, chớ có cho mình?
Em và mấy cao thủ đọc bài dịch của anh, thấy các cao thủ gật gù đắc chí, em thì gật gù ít ít thôi( vì vốn liếng cũng ít ít thôi!)
Em cảm ơn anh ,anh nhé!
Anh Hồng Phúc, chuyện này thì…rất mong bình yên!
Cảm ơn anh Nguyễn Quí Ninh nhiều, nhìn người anh nghiêm quá, vậy mà anh đã đồng tình, lại còn động viên Ái nữa, thì yên lòng lắm!
Hồng bằng hữu! Mỗi khi bằng hữu ghé chơi là tại hạ rất ấm lòng! Nhớ xưa có nói ” tại hạ cũng một thời ở Huế” làm kẻ này dò hoài, vẫn chưa tìm ra, chắc phải hỏi nhau thôi!
Ái sẽ còn viết thêm vài bài xa vắng để cho các cháu nhà bằng hữu đọc và thích nhé!
LikeLike
Minh Tâm,
” người yêu anh để ở đâu?
Để trong túi áo lâu lâu lại dòm”!
MT ngẫu hứng tài lắm, mà xuyên tạc cũng tài lắm!
Anh có nói ” điểm xuất phát dại khờ” đâu hở trời!
Là của MT đó nhé?
Kiều Tố Uyên ơi, anh thấy tuổi trẻ giờ cũng lãng mạn lắm chớ? Đợi chờ và tìm kiếm thì sẽ gặp được thôi mà!
Uyên có khe khắc quá không?
Đọc Uyên là anh vui lắm đó!
Thảo Vi!
Chú đang theo dõi và cũng hâm mộ Thảo Vi lắm đó!
Vi mà thủy chung với vườn nhà thì sau Vi sẽ là ” Chị Huệ” của đàn em là cái chắc!
Học giỏi nghe!
LikeLike
Hi Tấn Ái,
Bây giờ đọc lại bài, mới thấy là hồi hôm mắt nhắm mắt mở đọc “mái tóc trời xanh” thay vì “mái tóc ngời xanh” cho nên dịch là “flowing hair of the sky.”
Nhưng có lẽ không nên sửa lại, để vậy hay hơn, vì “tóc xanh” là một khái niệm rất xa lạ và kỳ dị với Anh ngữ, nhất là thi ca Anh ngữ, dù mình muốn biến cải từ ngữ cách nào–young, fresh, v.v…
Hơn nữa, nếu dịch “mái tóc ngời xanh” ra “flowing hair of the sky”, dù là có hơi creative một tí, cũng makes sense trong hoàn cảnh “tóc xanh” makes no sense trong Anh ngữ. 🙂
LikeLike
@ Hi anh Ái,
Thơ anh Ái ngày càng romantic nha 😛
Minh Tâm đâu có xuyên tạc! Yến thấy Tâm có lý lắm đó 😛
Thơ anh Ái nhiều cảm xúc, làm anh Hoành phải múa bút luôn kìa. Tuyệt quá!
Chúc anh Ái luôn sống cùng hồi ức đẹp. Dẫu vậy, cứ tha hồ chiêu niệm nhé 😀
@ Hi anh Hoành,
Học được của anh mấy từ tượng hình quá: rainy morning, sunless afternoon, flowing hair of the sky…(như anh tự nhận: creative) 😛
Mai mốt lỡ anh có đọc mấy từ này trong bài thơ con cóc nào đó của em, pls keep secret nha 😛
LikeLike
Chú ơi “theo dõi” thì cháu rất vui nhưng “hâm mộ” thì cháu ngượng ngùng lắm…
Cháu làm sao được như chú nói ạ? 😀
Ôi để trở thành “cô Huệ thứ hai” chưa chắc phấn đấu cả một đời cháu sẽ làm đc đâu ạ!
Nhưng chú hãy tin tưởng là cháu sẽ luôn gắn bó với DCN mình đến hết khi nào có thể! 🙂
Cám ơn chú. Chúc chú một ngày vui và hoạ thật nhiều bài thơ nữa chú nhé!
Cháu Thảo Vi
LikeLike
Hiazzz, vuon chuoi than yeu!
Hihi, tho cua anh Ai cua mau sac lung linh huyen ao qua 😛
Doc bai tho ma thay dung tam trang cua minh bay gio qua ^^
Em thik lam tho lam, ma bay gio suu tam lai nhung bai tho minh da viet thi hoi kho’, that lac het tron lun roi, hikhik
The nen, ai dang tho tren DCN la em thik lam, cu nhu co cam tuong la bai tho ay lam cho minh, hihihi
@Chu Hoanh: Ban dich cua cua chu khong the che bai duoc, qua hay, chau up len ban dich va bai tho cua anh Ai len Facebook luon roi, yeahh
LikeLike