<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Các phản hồi luận về: Secret Garden- Khu Vườn Bí Mật</title>
	<atom:link href="http://dotchuoinon.com/2009/08/21/secret-garden-khu-v%c6%b0%e1%bb%9dn-bi-m%e1%ba%adt/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://dotchuoinon.com/2009/08/21/secret-garden-khu-v%c6%b0%e1%bb%9dn-bi-m%e1%ba%adt/</link>
	<description>Tư duy tích cực mỗi ngày</description>
	<lastBuildDate>Fri, 01 Jun 2012 03:06:44 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<item>
		<title>Bởi: green</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/08/21/secret-garden-khu-v%c6%b0%e1%bb%9dn-bi-m%e1%ba%adt/#comment-2952</link>
		<dc:creator><![CDATA[green]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Aug 2009 06:36:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=18224#comment-2952</guid>
		<description><![CDATA[cảm ơn cô Huệ và anh Quang Jun rất đã edit lại lời cho Green ^^, có nhiều chỗ em dịch không khi đọc xong đọc bản edit của anh Jun thì đã thâý những chỗ harmony mà cô và anh nói , :-S lí do là vì mấy hôm nay đi học bận quá nên không có thời gian lên mạng, hic.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>cảm ơn cô Huệ và anh Quang Jun rất đã edit lại lời cho Green ^^, có nhiều chỗ em dịch không khi đọc xong đọc bản edit của anh Jun thì đã thâý những chỗ harmony mà cô và anh nói , :-S lí do là vì mấy hôm nay đi học bận quá nên không có thời gian lên mạng, hic.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: Mr.Clown</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/08/21/secret-garden-khu-v%c6%b0%e1%bb%9dn-bi-m%e1%ba%adt/#comment-2950</link>
		<dc:creator><![CDATA[Mr.Clown]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Aug 2009 06:26:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=18224#comment-2950</guid>
		<description><![CDATA[Ôi chao ơi!!!!!!!!!!!!!! Bài hát &quot;Love&quot; mà cô &quot;free&quot; cho tụi cháu và mọi người mới hay làm sao...hay không tài nào mà tả được...his...thật rất tuyệt!!!!!!!!!!!!!! Nghe sâu lắng vô cùng, hì hì...Chủ Nhật mà nghe nhạc của Secret Garden thì miễn bàn luận...!!!! :D :D :D :)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ôi chao ơi!!!!!!!!!!!!!! Bài hát &#8220;Love&#8221; mà cô &#8220;free&#8221; cho tụi cháu và mọi người mới hay làm sao&#8230;hay không tài nào mà tả được&#8230;his&#8230;thật rất tuyệt!!!!!!!!!!!!!! Nghe sâu lắng vô cùng, hì hì&#8230;Chủ Nhật mà nghe nhạc của Secret Garden thì miễn bàn luận&#8230;!!!! <img src='http://s0.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' />  <img src='http://s0.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' />  <img src='http://s0.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' />  <img src='http://s0.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: Mr.Clown</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/08/21/secret-garden-khu-v%c6%b0%e1%bb%9dn-bi-m%e1%ba%adt/#comment-2949</link>
		<dc:creator><![CDATA[Mr.Clown]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Aug 2009 06:18:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=18224#comment-2949</guid>
		<description><![CDATA[=]] =]] =]] YEAH!!! Em nhận được phản hồi ùi...hè hè! Em sẽ ghi nhớ cấu trúc đóa ạ...:) Em cảm ơn cô và anh Jun ạ!!!! :] :] :]....]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>=]] =]] =]] YEAH!!! Em nhận được phản hồi ùi&#8230;hè hè! Em sẽ ghi nhớ cấu trúc đóa ạ&#8230;:) Em cảm ơn cô và anh Jun ạ!!!! :] :] :]&#8230;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: Huynh Hue</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/08/21/secret-garden-khu-v%c6%b0%e1%bb%9dn-bi-m%e1%ba%adt/#comment-2931</link>
		<dc:creator><![CDATA[Huynh Hue]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 Aug 2009 17:48:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=18224#comment-2931</guid>
		<description><![CDATA[Cám ơn các  bạn và các em đã hưởng ứng, nghe nhạc và đóng góp lời nhạc  ( bây giờ lời dịch của các em đã hay hơn một tháng trước nhiều rồi đó).

Có nhiều khuôn mặt quen thuộc của Nhạc Xanh (pop) giờ đây   không chỉ  trau dồi Tiếng Anh qua lời dịch như một họat động vui học, mà các em còn giúp cho một số các bạn chưa học được nhiều về TA có thể thưởng thức nhạc Pop mà hiểu khá thấu đáo vể nội dung ca từ.

Nói để cô và anh Jun chia vui với các em nhé :               :D

Cô đã nhận được một số nhận xét rất tốt   từ  các đồng nghiệp (các thầy cô đánh giá cao các bản dịch tài tử của các em) .  

Có lẽ rồi  ta phải  chuyển hay  là có thêm hình thức dịch Việt Anh  cũng như viết cảm nhận bài hát bằng Tếng Anh     :D


Sau đây là feedback của anh Quan Jun  và cô về các bài hát  của nhóm Secret Garden :

*PRAYER
Sau những ca khúc về tình bạn Mx Huệ lại đưa chúng ta đến khu vườn bí mật đầy màu sắc hư ảo. Những ca khúc và ca từ trên NX lần này có vẻ trong trẻo hơn và thánh thiện hơn.
Chúng ta bắt đầu với Prayer, một bài hát với giai điệu  nhẹ nhàng, du dương êm ái àm sao. Nghe vào những ngày cuối tuần thì tuyệt. Lòng mình thư thái đến nhường nào!
Bản dịch của các bạn Tri&amp;Tai, Uyenmy_phuongthao, Qmai đều ổn cả, nhưng có một điều các bạn lưu ý đây là một bài hát mang âm hưởng thánh ca, khi dịch các bạn diễn đạt cách xưng hô cho phù hợp với bài hát. Cách dùng từ trong bản dịch của Uyenmy rất tốt, và từ bản dịch của 3 bạn, chúng ta có bản dịch như sau: 

LỜI NGUYỆN CẦU
Hãy giang tay ôm lấy chúng con
Xuyên qua màn đêm tăm tối
Liệu thiên sứ của người sẽ giữ chúng con
Cho đến khi chúng con nhìn thấy ánh sáng?

Hãy lặng yên, rũ bỏ hết u phiền
Ngày đã qua và chỉ còn lại chúng ta
Và cơn gió, khẽ ru êm đềm
Sẽ dỗ dành, hãy khép đôi mắt mệt mỏi lại.

Hãy giang tay ôm lấy chúng con
Xuyên qua màn đêm tăm tối
Liệu thiên sứ của người sẽ giữ chúng con
Cho đến khi chúng con nhìn thấy ánh sáng?

Hãy ngủ đi, những thiên sứ sẽ canh giấc cho con
Và những giấc mơ đẹp sễ sớm thành hiện thực
Con có biết những linh hồn đang phù hộ cho con?
Mơ đi nhé khi bí mật của màn đêm khẽ mở ra.

*YOU RAISE ME UP
Bài hát này Jun đã nghe Westlife hát và bây giờ lại được thưởng thức thêm phần biểu diễn của Celtic Woman nữa, thật là hay.
Về nghĩa của bài hát này thì Khoa dịch rất tốt, còn về phần thơ thì ThaoUyen dịch rất tuyệt. Chúc ta cùng chúc mừng cho bản dịch của 2 bạn. 
Một điều Jun nói thêm (lại nói nữa, hihihi), tác giả của bài hát này là Josh Groban, người theo Công Giaó, đấy là lý do tại sao đôi chỗ chúng ta chuyển tải hết nghĩa của bài hát này theo nghĩa đơn thuần Anh-em, Tôi-bạn…
Jun rất vui là các bạn dịch những bài hát này rất hay và cũng… rất nhanh nữa, các bạn còn trẻ mà dịch được như thế này là “xiềng” lắm rồi y’ ^^.
Trong bản dịch đề nghị dưới đây, Jun chỉ chỉnh lại cách xưng hô thôi nhé, các bạn hoàn thiện lại bản dịch của mình nhé!

NGƯỜI HÃY NÂNG CON LÊN
Khi con gục ngã và linh hồn thật yếu đuối
Khi những muộn phiền đến và đè nặng trái tim con
Con vẫn ở đây và đợi chờ trong thinh lặng
Chờ khi người đến và ngồi cạnh bên con.

Người nâng con lên để con đứng vững trên núi cao.
Người nâng con lên để con đi trên biển sóng cuộn trào
Con thật mạnh mẽ khi được đứng trên bờ vai người
Người nâng con lên, còn hơn cả chính bản thân con.
Người nâng con lên để con đứng vững trên núi cao.
Người nâng con lên để con đi trên biển sóng cuộn trào
Con thật mạnh mẽ khi được đứng trên bờ vai người
Người nâng con lên, còn hơn cả chính bản thân con.
Chẳng cuộc sống nào mà không có tham vọng
Mỗi trái tim thổn thức cũng chẳng nhịp hòan hảo
Nhưng khi người đến và lòng con tràn ngập điều kỳ diệu
Có đôi lúc con tưởng mình thoáng thấy sự vĩnh hằng.
Người nâng con lên để con đứng vững trên núi cao.
Người nâng con lên để con đi trên biển sóng cuộn trào
Con thật mạnh mẽ khi được đứng trên bờ vai người
Người nâng con lên, còn hơn cả chính bản thân con.
Người nâng con lên để con đứng vững trên núi cao.
Người nâng con lên để con đi trên biển sóng cuộn trào
Con thật mạnh mẽ khi được đứng trên bờ vai người
Người nâng con lên, còn hơn cả chính bản thân con.
* NOCTURNE
Và đây là bản dịch cuối cùng cho bài hát Nocturne! Cảm ơn đóng góp của Green cho NX kỳ này nhé.
Green à, Green hiểu bài hát ý, có nhiều chỗ Green dịch rất hay nhưng khi đọc lên thì lại không harmony. Jun cũng xin dựa vào bản dịch của Green mà edit lại thôi.Vui nhé Green!
Cái tựa “Khúc Hát Đêm” mà Green đặt rất thơ, nhưng Jun nghĩ nên chuyển thành “Dạ Khúc”, nghe hay hơn, vì “Dạ” mang nghhĩa là “đêm”.
DẠ KHÚC

Nào hãy để ngày
Lướt qua đi
Cho màn đêm buông xuống bao trùm lấy bạn
Thăm thẳm, mượt như nhung
Tĩnh mịch, chân thật
Ôm trọn trái tim và tâm hồn bạn.
Dạ Khúc.
	
Đừng bao giờ khóc hay thở dài
Bạn chẳng phải ngạc nhiên vì sao
Luôn luôn, luôn luôn thấy
Đến và mơ đêm cùng
Dạ khúc.
Đừng sợ hãi
Khi màn đêm xuống dần
Lấp đầy bạn với ước mơ và khát khao
Như đứa bé ngủ say
Thật ấm áp, thật sâu lắng
Bạn có thể thấy ở đấy vẫn chờ bạn
Dạ khúc.

Ta sẽ bay lên, với tới trời xanh
Ta chẳng phải ngạc nhiên vì sao
Luôn luôn, luôn luôn thấy
Đến và mơ đêm cùng
Dạ khúc

Dẫu bóng tối buông lơi
Nhưng vẫn sẽ quay về
Khi màn đêm lan tỏa ngày mới
Dạ khúc.
Thật sự là trên mạng có rất nhiều bản dịch của Dạ Khúc, nhưng Jun thích bản dịch của các bạn hơn, gần gũi hơn. DIY bao giờ cũng đáng quý cả.

*SLEEP SONG

Một bài hát mới sâu lắng làm sao! Sleep song lần này có duy nhất một bản dịch của bạn Mr Clown, bài dịch hay nhưng Jun chỉ tiếc 1 chỗ là Clown không để ý đến cấu trúc :
May sb/st + bare inf.: Cầu chúc ai /cái gì đấy ntn đấy...
Nhớ nhé Clown!
Loo-li, lai-ley: lời ru khi hát ru (giống như ầu ơ… ở Việt Nam), các bạn có thể để nguyên cụm này hoặc chuyển sang tiếng Việt cũng được.

Có chỗ Clown dịch rất hay: Jun để nguyên, còn một số đoạn Jun chỉ sửa lại cho khớp với lời bài hát và ngữ nghĩa thôi. Quan trọng là Jun ủng hộ tinh thần dịch bài của bạn. Đây là bài hát mang nhiều ý nghĩa, Jun hy vọng khi nghe xong bài hát này các bạn sẽ tìm thấy ý nghĩa đích thực của cuộc sống!

Và đây là bản dịch sau khi jun đã edit lại bản của Clown, Jun không muốn chỉnh sửa theo bản dịch của Jun vì bản dịch này khá ổn.

KHÚC HÁT RU
Hãy ngả đầu xuống…
Và mẹ sẽ hát ru cho con
Trở lại những năm tháng…
Thuở loo-li, lai-ley
Và mẹ sẽ hát ru con ngủ…
Và mẹ sẽ hát cho con nghe đến ngày mai…
Cầu Chúa ban cho con tình yêu thương…
Trên con đường con đang đi…
Cầu mong con thượng lộ bình an
Đến những cánh đồng màu mỡ xa xôi…
Với những viên kim cương và ngọc trai…
Trên đầu và dưới chân con…
Cầu mong con chẳng bao giờ phải…
Xua đuổi đi những điều không may
Cầu mong con sẽ tìm thấy lòng tốt…
Ở tất cả những  gì con gặp…
Cầu mong luôn có những thiên thần…
Dõi theo con…
Chỉ cho con từng bước đi…
Che chở con và bảo vệ con…
An toàn khỏi tất cả những hiểm nguy…
Loo-li, loo-li, lai-ley…
Cầu mong con mang đến tình yêu…
Và cầu mong con mang đến hạnh phúc…
Và nhận lại yêu thương…
Cho đến cuối cuộc đời…
Bây giờ thì hãy nằm xuống ngủ…
Mẹ không có ý là trông nom con mãi đâu…
Mẹ sẽ chỉ ngồi đây một lúc thôi…
Và hát…
Loo-li, lai-ley…
Cầu mong luôn có những thiên thần…
Dõi theo con…
Chỉ cho con từng bước đi…
Che chở con và bảo vệ con…
An toàn khỏi tất cả những hiểm nguy…
Loo-li, loo-li, lai-ley…

Chúc tất cả chúng ta t: anh Quan Jun rất ngọt ngào và vui nhộn trong các phản hồi trên ĐCN nóii chung và Nhac  Xanh nói riệng,và tất cả các bạn, các em luôn tìm được niềm vui và hạnh phúc trong học  tập và giải trí bằng âm nhạc trên ĐCN
:)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Cám ơn các  bạn và các em đã hưởng ứng, nghe nhạc và đóng góp lời nhạc  ( bây giờ lời dịch của các em đã hay hơn một tháng trước nhiều rồi đó).</p>
<p>Có nhiều khuôn mặt quen thuộc của Nhạc Xanh (pop) giờ đây   không chỉ  trau dồi Tiếng Anh qua lời dịch như một họat động vui học, mà các em còn giúp cho một số các bạn chưa học được nhiều về TA có thể thưởng thức nhạc Pop mà hiểu khá thấu đáo vể nội dung ca từ.</p>
<p>Nói để cô và anh Jun chia vui với các em nhé :               <img src='http://s0.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Cô đã nhận được một số nhận xét rất tốt   từ  các đồng nghiệp (các thầy cô đánh giá cao các bản dịch tài tử của các em) .  </p>
<p>Có lẽ rồi  ta phải  chuyển hay  là có thêm hình thức dịch Việt Anh  cũng như viết cảm nhận bài hát bằng Tếng Anh     <img src='http://s0.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Sau đây là feedback của anh Quan Jun  và cô về các bài hát  của nhóm Secret Garden :</p>
<p>*PRAYER<br />
Sau những ca khúc về tình bạn Mx Huệ lại đưa chúng ta đến khu vườn bí mật đầy màu sắc hư ảo. Những ca khúc và ca từ trên NX lần này có vẻ trong trẻo hơn và thánh thiện hơn.<br />
Chúng ta bắt đầu với Prayer, một bài hát với giai điệu  nhẹ nhàng, du dương êm ái àm sao. Nghe vào những ngày cuối tuần thì tuyệt. Lòng mình thư thái đến nhường nào!<br />
Bản dịch của các bạn Tri&amp;Tai, Uyenmy_phuongthao, Qmai đều ổn cả, nhưng có một điều các bạn lưu ý đây là một bài hát mang âm hưởng thánh ca, khi dịch các bạn diễn đạt cách xưng hô cho phù hợp với bài hát. Cách dùng từ trong bản dịch của Uyenmy rất tốt, và từ bản dịch của 3 bạn, chúng ta có bản dịch như sau: </p>
<p>LỜI NGUYỆN CẦU<br />
Hãy giang tay ôm lấy chúng con<br />
Xuyên qua màn đêm tăm tối<br />
Liệu thiên sứ của người sẽ giữ chúng con<br />
Cho đến khi chúng con nhìn thấy ánh sáng?</p>
<p>Hãy lặng yên, rũ bỏ hết u phiền<br />
Ngày đã qua và chỉ còn lại chúng ta<br />
Và cơn gió, khẽ ru êm đềm<br />
Sẽ dỗ dành, hãy khép đôi mắt mệt mỏi lại.</p>
<p>Hãy giang tay ôm lấy chúng con<br />
Xuyên qua màn đêm tăm tối<br />
Liệu thiên sứ của người sẽ giữ chúng con<br />
Cho đến khi chúng con nhìn thấy ánh sáng?</p>
<p>Hãy ngủ đi, những thiên sứ sẽ canh giấc cho con<br />
Và những giấc mơ đẹp sễ sớm thành hiện thực<br />
Con có biết những linh hồn đang phù hộ cho con?<br />
Mơ đi nhé khi bí mật của màn đêm khẽ mở ra.</p>
<p>*YOU RAISE ME UP<br />
Bài hát này Jun đã nghe Westlife hát và bây giờ lại được thưởng thức thêm phần biểu diễn của Celtic Woman nữa, thật là hay.<br />
Về nghĩa của bài hát này thì Khoa dịch rất tốt, còn về phần thơ thì ThaoUyen dịch rất tuyệt. Chúc ta cùng chúc mừng cho bản dịch của 2 bạn.<br />
Một điều Jun nói thêm (lại nói nữa, hihihi), tác giả của bài hát này là Josh Groban, người theo Công Giaó, đấy là lý do tại sao đôi chỗ chúng ta chuyển tải hết nghĩa của bài hát này theo nghĩa đơn thuần Anh-em, Tôi-bạn…<br />
Jun rất vui là các bạn dịch những bài hát này rất hay và cũng… rất nhanh nữa, các bạn còn trẻ mà dịch được như thế này là “xiềng” lắm rồi y’ ^^.<br />
Trong bản dịch đề nghị dưới đây, Jun chỉ chỉnh lại cách xưng hô thôi nhé, các bạn hoàn thiện lại bản dịch của mình nhé!</p>
<p>NGƯỜI HÃY NÂNG CON LÊN<br />
Khi con gục ngã và linh hồn thật yếu đuối<br />
Khi những muộn phiền đến và đè nặng trái tim con<br />
Con vẫn ở đây và đợi chờ trong thinh lặng<br />
Chờ khi người đến và ngồi cạnh bên con.</p>
<p>Người nâng con lên để con đứng vững trên núi cao.<br />
Người nâng con lên để con đi trên biển sóng cuộn trào<br />
Con thật mạnh mẽ khi được đứng trên bờ vai người<br />
Người nâng con lên, còn hơn cả chính bản thân con.<br />
Người nâng con lên để con đứng vững trên núi cao.<br />
Người nâng con lên để con đi trên biển sóng cuộn trào<br />
Con thật mạnh mẽ khi được đứng trên bờ vai người<br />
Người nâng con lên, còn hơn cả chính bản thân con.<br />
Chẳng cuộc sống nào mà không có tham vọng<br />
Mỗi trái tim thổn thức cũng chẳng nhịp hòan hảo<br />
Nhưng khi người đến và lòng con tràn ngập điều kỳ diệu<br />
Có đôi lúc con tưởng mình thoáng thấy sự vĩnh hằng.<br />
Người nâng con lên để con đứng vững trên núi cao.<br />
Người nâng con lên để con đi trên biển sóng cuộn trào<br />
Con thật mạnh mẽ khi được đứng trên bờ vai người<br />
Người nâng con lên, còn hơn cả chính bản thân con.<br />
Người nâng con lên để con đứng vững trên núi cao.<br />
Người nâng con lên để con đi trên biển sóng cuộn trào<br />
Con thật mạnh mẽ khi được đứng trên bờ vai người<br />
Người nâng con lên, còn hơn cả chính bản thân con.<br />
* NOCTURNE<br />
Và đây là bản dịch cuối cùng cho bài hát Nocturne! Cảm ơn đóng góp của Green cho NX kỳ này nhé.<br />
Green à, Green hiểu bài hát ý, có nhiều chỗ Green dịch rất hay nhưng khi đọc lên thì lại không harmony. Jun cũng xin dựa vào bản dịch của Green mà edit lại thôi.Vui nhé Green!<br />
Cái tựa “Khúc Hát Đêm” mà Green đặt rất thơ, nhưng Jun nghĩ nên chuyển thành “Dạ Khúc”, nghe hay hơn, vì “Dạ” mang nghhĩa là “đêm”.<br />
DẠ KHÚC</p>
<p>Nào hãy để ngày<br />
Lướt qua đi<br />
Cho màn đêm buông xuống bao trùm lấy bạn<br />
Thăm thẳm, mượt như nhung<br />
Tĩnh mịch, chân thật<br />
Ôm trọn trái tim và tâm hồn bạn.<br />
Dạ Khúc.</p>
<p>Đừng bao giờ khóc hay thở dài<br />
Bạn chẳng phải ngạc nhiên vì sao<br />
Luôn luôn, luôn luôn thấy<br />
Đến và mơ đêm cùng<br />
Dạ khúc.<br />
Đừng sợ hãi<br />
Khi màn đêm xuống dần<br />
Lấp đầy bạn với ước mơ và khát khao<br />
Như đứa bé ngủ say<br />
Thật ấm áp, thật sâu lắng<br />
Bạn có thể thấy ở đấy vẫn chờ bạn<br />
Dạ khúc.</p>
<p>Ta sẽ bay lên, với tới trời xanh<br />
Ta chẳng phải ngạc nhiên vì sao<br />
Luôn luôn, luôn luôn thấy<br />
Đến và mơ đêm cùng<br />
Dạ khúc</p>
<p>Dẫu bóng tối buông lơi<br />
Nhưng vẫn sẽ quay về<br />
Khi màn đêm lan tỏa ngày mới<br />
Dạ khúc.<br />
Thật sự là trên mạng có rất nhiều bản dịch của Dạ Khúc, nhưng Jun thích bản dịch của các bạn hơn, gần gũi hơn. DIY bao giờ cũng đáng quý cả.</p>
<p>*SLEEP SONG</p>
<p>Một bài hát mới sâu lắng làm sao! Sleep song lần này có duy nhất một bản dịch của bạn Mr Clown, bài dịch hay nhưng Jun chỉ tiếc 1 chỗ là Clown không để ý đến cấu trúc :<br />
May sb/st + bare inf.: Cầu chúc ai /cái gì đấy ntn đấy&#8230;<br />
Nhớ nhé Clown!<br />
Loo-li, lai-ley: lời ru khi hát ru (giống như ầu ơ… ở Việt Nam), các bạn có thể để nguyên cụm này hoặc chuyển sang tiếng Việt cũng được.</p>
<p>Có chỗ Clown dịch rất hay: Jun để nguyên, còn một số đoạn Jun chỉ sửa lại cho khớp với lời bài hát và ngữ nghĩa thôi. Quan trọng là Jun ủng hộ tinh thần dịch bài của bạn. Đây là bài hát mang nhiều ý nghĩa, Jun hy vọng khi nghe xong bài hát này các bạn sẽ tìm thấy ý nghĩa đích thực của cuộc sống!</p>
<p>Và đây là bản dịch sau khi jun đã edit lại bản của Clown, Jun không muốn chỉnh sửa theo bản dịch của Jun vì bản dịch này khá ổn.</p>
<p>KHÚC HÁT RU<br />
Hãy ngả đầu xuống…<br />
Và mẹ sẽ hát ru cho con<br />
Trở lại những năm tháng…<br />
Thuở loo-li, lai-ley<br />
Và mẹ sẽ hát ru con ngủ…<br />
Và mẹ sẽ hát cho con nghe đến ngày mai…<br />
Cầu Chúa ban cho con tình yêu thương…<br />
Trên con đường con đang đi…<br />
Cầu mong con thượng lộ bình an<br />
Đến những cánh đồng màu mỡ xa xôi…<br />
Với những viên kim cương và ngọc trai…<br />
Trên đầu và dưới chân con…<br />
Cầu mong con chẳng bao giờ phải…<br />
Xua đuổi đi những điều không may<br />
Cầu mong con sẽ tìm thấy lòng tốt…<br />
Ở tất cả những  gì con gặp…<br />
Cầu mong luôn có những thiên thần…<br />
Dõi theo con…<br />
Chỉ cho con từng bước đi…<br />
Che chở con và bảo vệ con…<br />
An toàn khỏi tất cả những hiểm nguy…<br />
Loo-li, loo-li, lai-ley…<br />
Cầu mong con mang đến tình yêu…<br />
Và cầu mong con mang đến hạnh phúc…<br />
Và nhận lại yêu thương…<br />
Cho đến cuối cuộc đời…<br />
Bây giờ thì hãy nằm xuống ngủ…<br />
Mẹ không có ý là trông nom con mãi đâu…<br />
Mẹ sẽ chỉ ngồi đây một lúc thôi…<br />
Và hát…<br />
Loo-li, lai-ley…<br />
Cầu mong luôn có những thiên thần…<br />
Dõi theo con…<br />
Chỉ cho con từng bước đi…<br />
Che chở con và bảo vệ con…<br />
An toàn khỏi tất cả những hiểm nguy…<br />
Loo-li, loo-li, lai-ley…</p>
<p>Chúc tất cả chúng ta t: anh Quan Jun rất ngọt ngào và vui nhộn trong các phản hồi trên ĐCN nóii chung và Nhac  Xanh nói riệng,và tất cả các bạn, các em luôn tìm được niềm vui và hạnh phúc trong học  tập và giải trí bằng âm nhạc trên ĐCN <img src='http://s0.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: Quách Ngọc Thảo Uyên</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/08/21/secret-garden-khu-v%c6%b0%e1%bb%9dn-bi-m%e1%ba%adt/#comment-2830</link>
		<dc:creator><![CDATA[Quách Ngọc Thảo Uyên]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 Aug 2009 03:44:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=18224#comment-2830</guid>
		<description><![CDATA[YOU RAISE ME UP

Khi nản lòng, tâm hồn, thật rã rời
Khi khó khăn đến và trái tim nặng trĩu
Con ngồi đây đợi chờ trong thinh lặng
Mẹ đến bên con, bên cạnh con
Mẹ vực con lên ngang tầm ngọn núi.
Mẹ nâng con vượt qua bão tố đại dương.
Trên đôi vai Mẹ, con thật mạnh mẽ

Mẹ nâng con lên
Hơn những gì là con
Mẹ vực con lên ngang tầm ngọn núi.
Mẹ nâng con lên vượt qua bão tố đại dương.
Trên đôi vai Mẹ, con trở nên mạnh mẽ
Mẹ nâng con lên
Hơn nhưng gì là con

Không có cuộc sống
Cuộc sống thiếu kẻ tham lam
Trái tim vô thức đập thật hoàn hảo
Nhưng khi Mẹ đến lòng con tràn ngập biết ơn
Con nghĩ đây là sự vĩnh hằng

Mẹ vực con lên ngang tầm ngọn núi.
Mẹ nâng con vượt qua bão tố đại dương.
Trên đôi vai Mẹ, con thật mạnh mẽ
Mẹ nâng con lên
Hơn những gì là con
Mẹ vực con lên ngang tầm ngọn núi.
Mẹ nâng con lên vượt qua bão tố đại dương.
Trên đôi vai Mẹ, con trở nên mạnh mẽ
Mẹ nâng con lên
Hơn những gì là con

Hình như bài này còn là một bài thánh ca phải không cô? 
Em còn nhơ lần đầu tiên nghe và đọc lơi bài, người em nghĩ đến là mẹ, nên không dịch theo bài thánh ca. Mong mọi người góp ý.
Em xin chân thành cảm ơn :)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>YOU RAISE ME UP</p>
<p>Khi nản lòng, tâm hồn, thật rã rời<br />
Khi khó khăn đến và trái tim nặng trĩu<br />
Con ngồi đây đợi chờ trong thinh lặng<br />
Mẹ đến bên con, bên cạnh con<br />
Mẹ vực con lên ngang tầm ngọn núi.<br />
Mẹ nâng con vượt qua bão tố đại dương.<br />
Trên đôi vai Mẹ, con thật mạnh mẽ</p>
<p>Mẹ nâng con lên<br />
Hơn những gì là con<br />
Mẹ vực con lên ngang tầm ngọn núi.<br />
Mẹ nâng con lên vượt qua bão tố đại dương.<br />
Trên đôi vai Mẹ, con trở nên mạnh mẽ<br />
Mẹ nâng con lên<br />
Hơn nhưng gì là con</p>
<p>Không có cuộc sống<br />
Cuộc sống thiếu kẻ tham lam<br />
Trái tim vô thức đập thật hoàn hảo<br />
Nhưng khi Mẹ đến lòng con tràn ngập biết ơn<br />
Con nghĩ đây là sự vĩnh hằng</p>
<p>Mẹ vực con lên ngang tầm ngọn núi.<br />
Mẹ nâng con vượt qua bão tố đại dương.<br />
Trên đôi vai Mẹ, con thật mạnh mẽ<br />
Mẹ nâng con lên<br />
Hơn những gì là con<br />
Mẹ vực con lên ngang tầm ngọn núi.<br />
Mẹ nâng con lên vượt qua bão tố đại dương.<br />
Trên đôi vai Mẹ, con trở nên mạnh mẽ<br />
Mẹ nâng con lên<br />
Hơn những gì là con</p>
<p>Hình như bài này còn là một bài thánh ca phải không cô?<br />
Em còn nhơ lần đầu tiên nghe và đọc lơi bài, người em nghĩ đến là mẹ, nên không dịch theo bài thánh ca. Mong mọi người góp ý.<br />
Em xin chân thành cảm ơn <img src='http://s0.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: hoangkhanhhoa</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/08/21/secret-garden-khu-v%c6%b0%e1%bb%9dn-bi-m%e1%ba%adt/#comment-2825</link>
		<dc:creator><![CDATA[hoangkhanhhoa]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Aug 2009 18:07:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=18224#comment-2825</guid>
		<description><![CDATA[Bài sometimes when it rains thật hay :). Cảm ơn chị!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bài sometimes when it rains thật hay <img src='http://s0.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> . Cảm ơn chị!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: Mr.Clown</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/08/21/secret-garden-khu-v%c6%b0%e1%bb%9dn-bi-m%e1%ba%adt/#comment-2817</link>
		<dc:creator><![CDATA[Mr.Clown]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Aug 2009 11:30:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=18224#comment-2817</guid>
		<description><![CDATA[SLEEP SONG
-Secret Garden-

Hãy đặt đầu của con xuống...
Và mẹ sẽ hát cho con nghe về một người phi thường...
Trở lại nhiều năm trước đây...
Of loo-li, lay-lei (...........???!!)
Và mẹ sẽ hát cho con ngủ...
Và mẹ sẽ hát cho con nghe đến ngày mai...
Cầu Chúa ban cho con tình yêu thương...
Cho con đường mà con đang đi...

Có thể con sẽ khởi hành một cách thuận lợi..
Đến những cánh đồng màu mỡ xa xôi...
Với những viên kim cương và ngọc trai...
Trên đầu và dưới chân con...
Và có thể con sẽ không bao giờ cần...
những vùng đất đày ải khô cằn...
Có thể con sẽ tìm thấy lòng tốt...
Trong tất cả những  con gặp...

Có thể luôn luôn có những thiên thần...
Dõi theo con...
Chỉ cho con từng bước trên đường đi...
Để bảo vệ và trông nom con...
An toàn trong tất cả những nguy hiểm...
Loo-li, loo-li, lai-ley...

Có thể con sẽ mang đến tình yêu...
Và có thể con sẽ mang đến hạnh phúc...
Và được mọi người yêu quý...
Đến ngày cuối cùng của con...
Bây giờ thì hãy nằm xuống để ngủ...
Mẹ không có ý là trông nom con mãi đâu...
Mẹ sẽ chỉ ngồi đây một lúc thôi...
Và hát...
Loo-li, lai-ley...

Có thể luôn luôn có những thiên thần...
Dõi theo con...
Chỉ cho con từng bước trên đường đi...
Để bảo vệ và trông nom con...
An toàn trong tất cả những nguy hiểm...
Loo-li, loo-li, lai-ley...
_____
Em dịch bài này theo kiểu xưng hô mẹ-con, em nghĩ như vậy sẽ ý nghĩa hơn...:) Bài này cũng buồn ghê cô ạ!!!! Làm e thương mẹ em quá!!!!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>SLEEP SONG<br />
-Secret Garden-</p>
<p>Hãy đặt đầu của con xuống&#8230;<br />
Và mẹ sẽ hát cho con nghe về một người phi thường&#8230;<br />
Trở lại nhiều năm trước đây&#8230;<br />
Of loo-li, lay-lei (&#8230;&#8230;&#8230;..???!!)<br />
Và mẹ sẽ hát cho con ngủ&#8230;<br />
Và mẹ sẽ hát cho con nghe đến ngày mai&#8230;<br />
Cầu Chúa ban cho con tình yêu thương&#8230;<br />
Cho con đường mà con đang đi&#8230;</p>
<p>Có thể con sẽ khởi hành một cách thuận lợi..<br />
Đến những cánh đồng màu mỡ xa xôi&#8230;<br />
Với những viên kim cương và ngọc trai&#8230;<br />
Trên đầu và dưới chân con&#8230;<br />
Và có thể con sẽ không bao giờ cần&#8230;<br />
những vùng đất đày ải khô cằn&#8230;<br />
Có thể con sẽ tìm thấy lòng tốt&#8230;<br />
Trong tất cả những  con gặp&#8230;</p>
<p>Có thể luôn luôn có những thiên thần&#8230;<br />
Dõi theo con&#8230;<br />
Chỉ cho con từng bước trên đường đi&#8230;<br />
Để bảo vệ và trông nom con&#8230;<br />
An toàn trong tất cả những nguy hiểm&#8230;<br />
Loo-li, loo-li, lai-ley&#8230;</p>
<p>Có thể con sẽ mang đến tình yêu&#8230;<br />
Và có thể con sẽ mang đến hạnh phúc&#8230;<br />
Và được mọi người yêu quý&#8230;<br />
Đến ngày cuối cùng của con&#8230;<br />
Bây giờ thì hãy nằm xuống để ngủ&#8230;<br />
Mẹ không có ý là trông nom con mãi đâu&#8230;<br />
Mẹ sẽ chỉ ngồi đây một lúc thôi&#8230;<br />
Và hát&#8230;<br />
Loo-li, lai-ley&#8230;</p>
<p>Có thể luôn luôn có những thiên thần&#8230;<br />
Dõi theo con&#8230;<br />
Chỉ cho con từng bước trên đường đi&#8230;<br />
Để bảo vệ và trông nom con&#8230;<br />
An toàn trong tất cả những nguy hiểm&#8230;<br />
Loo-li, loo-li, lai-ley&#8230;<br />
_____<br />
Em dịch bài này theo kiểu xưng hô mẹ-con, em nghĩ như vậy sẽ ý nghĩa hơn&#8230;:) Bài này cũng buồn ghê cô ạ!!!! Làm e thương mẹ em quá!!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: Dạ Uyên</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/08/21/secret-garden-khu-v%c6%b0%e1%bb%9dn-bi-m%e1%ba%adt/#comment-2816</link>
		<dc:creator><![CDATA[Dạ Uyên]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Aug 2009 10:22:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=18224#comment-2816</guid>
		<description><![CDATA[How wonderful these songs are! Ms.Huệ, thank you. :D! Thanks for posting these beautifull songs. I really love this kind of music. ^^! The songs are sad but profound. I can listen to these songs again and again without feeling bored.
Ah, have you ever listened to songs played by Yiruma? Why don’t you try some such as As you wish, Shining smile, Long long ago, River flows in you….? I think you’ll like them. :D!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>How wonderful these songs are! Ms.Huệ, thank you. <img src='http://s0.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> ! Thanks for posting these beautifull songs. I really love this kind of music. ^^! The songs are sad but profound. I can listen to these songs again and again without feeling bored.<br />
Ah, have you ever listened to songs played by Yiruma? Why don’t you try some such as As you wish, Shining smile, Long long ago, River flows in you….? I think you’ll like them. <img src='http://s0.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> !</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: Mr.Clown</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/08/21/secret-garden-khu-v%c6%b0%e1%bb%9dn-bi-m%e1%ba%adt/#comment-2815</link>
		<dc:creator><![CDATA[Mr.Clown]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Aug 2009 09:59:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=18224#comment-2815</guid>
		<description><![CDATA[huhuhu :(( :(( :(( Cô ơi, cô post bài hay quá đi, nghe bài &quot;Song From a Secret Garden&quot; mà cháu khóc luôn đây này...his his! Bài hay quá, mà nghe buồn ghê luôn... hay không thể tưởng tượng được....:( :(...]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>huhuhu <img src='http://s0.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':(' class='wp-smiley' /> ( <img src='http://s0.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':(' class='wp-smiley' /> ( <img src='http://s0.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':(' class='wp-smiley' /> ( Cô ơi, cô post bài hay quá đi, nghe bài &#8220;Song From a Secret Garden&#8221; mà cháu khóc luôn đây này&#8230;his his! Bài hay quá, mà nghe buồn ghê luôn&#8230; hay không thể tưởng tượng được&#8230;.:( <img src='http://s0.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':(' class='wp-smiley' /> &#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: green</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/08/21/secret-garden-khu-v%c6%b0%e1%bb%9dn-bi-m%e1%ba%adt/#comment-2814</link>
		<dc:creator><![CDATA[green]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Aug 2009 09:37:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=18224#comment-2814</guid>
		<description><![CDATA[khúc nhạc đêm

khi ánh sáng ngày dần tắt
là lúc màn đêm buông xuống
bên bạn, và dõi theo bạn

thăm thẳm và mượt như nhung
tĩnh lặng và chân thật
bao trùm cả trái tim và tâm hồn bạn,
là khúc nhạc đêm

đừng sợ hãi
khi bóng đêm ở bên bạn
và làm trái tim bạn tràn đầy
khao khát và ước mơ

hãy ngủ thật say
như ngày còn thơ bé
bạn sẽ tìm thấy khúc nhạc đêm,
đang chờ đợi bạn

chúng ta sẽ bay cao đến tận bầu trời
chẳng cần băn khoăn vì sao lại thế
sẽ luôn được thấy,luôn cảm nhận
hãy đến đây
và đắm mình trong mơ
cùng với khúc nhạc đêm

dù bóng đêm có qua đi
nhưng rồi sẽ trở lại
khi bóng đêm dần lan toả
và ngân lên khúc nhạc đêm]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>khúc nhạc đêm</p>
<p>khi ánh sáng ngày dần tắt<br />
là lúc màn đêm buông xuống<br />
bên bạn, và dõi theo bạn</p>
<p>thăm thẳm và mượt như nhung<br />
tĩnh lặng và chân thật<br />
bao trùm cả trái tim và tâm hồn bạn,<br />
là khúc nhạc đêm</p>
<p>đừng sợ hãi<br />
khi bóng đêm ở bên bạn<br />
và làm trái tim bạn tràn đầy<br />
khao khát và ước mơ</p>
<p>hãy ngủ thật say<br />
như ngày còn thơ bé<br />
bạn sẽ tìm thấy khúc nhạc đêm,<br />
đang chờ đợi bạn</p>
<p>chúng ta sẽ bay cao đến tận bầu trời<br />
chẳng cần băn khoăn vì sao lại thế<br />
sẽ luôn được thấy,luôn cảm nhận<br />
hãy đến đây<br />
và đắm mình trong mơ<br />
cùng với khúc nhạc đêm</p>
<p>dù bóng đêm có qua đi<br />
nhưng rồi sẽ trở lại<br />
khi bóng đêm dần lan toả<br />
và ngân lên khúc nhạc đêm</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: Trịnh Nguyên Khoa</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/08/21/secret-garden-khu-v%c6%b0%e1%bb%9dn-bi-m%e1%ba%adt/#comment-2813</link>
		<dc:creator><![CDATA[Trịnh Nguyên Khoa]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Aug 2009 09:11:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=18224#comment-2813</guid>
		<description><![CDATA[Dịch : YOU RAISE ME UP
 Khi tôi rơi xuống , ôi , tâm trí tôi , đã kiệt sức
Khi sự phiền muộn đến và đè nặng trái tim tôi
Sau đó , tôi vẫn đứng yên và chờ đợi tại đây trong sự im lặng
Cho đến khi bạn đến và ngồi một lát với tôi
Bạn đã nâng đỡ tôi lên , nên tôi có thể đứng trên ngọn núi
Bạn đã nâng đỡ tôi lên , để tôi đi trên biển sóng dữ dội                                            
Tôi mạnh mẽ hơn , khi tôi gần ,kế vai bạn
Bạn đã nâng đỡ tôi lên , nhiều hơn tôi có thể nghĩ

Bạn đã nâng đỡ tôi lên , nên tôi có thể đứng trên đỉnh núi
Bạn đã nâng đỡ tôi lên , để tôi đi trên biển sóng dữ dội                                            Tôi mạnh mẽ hơn , khi tôi gần , kế vai bạn
Bạn đã nâng đỡ tôi lên , nhiều hơn tôi có thể nghĩ

Không có cuộc sống , không có cuộc sống mà không thiếu ăn
Mỗi nhịp trái tim không ngừng đang thiếu sót
Nhưng khi bạn đến và tôi đã cảm thấy sự vui mừng Đôi khi tôi nghĩ rằng cái nhìn lướt qu luôn tồn tại vĩnh hằng
                                               
Bạn đã nâng đỡ tôi lên , nên tôi có thể đứng trên ngọn núi
Bạn đã nâng đỡ tôi lên , để tôi đi trên biển sóng dữ dội                                            
Tôi mạnh mẽ hơn , khi tôi gần , kế vai bạn
Bạn đã nâng đỡ tôi lên , nhiều hơn tôi có thể nghĩ

Bạn đã nâng đỡ tôi lên , nên tôi có thể đứng trên ngọn núi
Bạn đã nâng đỡ tôi lên , để tôi đi trên biển sóng dữ dội                                            
Tôi mạnh mẽ hơn , khi tôi gần , kế vai bạn
Bạn đã nâng đỡ tôi lên , nhiều hơn tôi có thể nghĩ…


Có gì sai sót xin cô và các độc giả sửa giúp , xin cảm ơn cô...]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dịch : YOU RAISE ME UP<br />
 Khi tôi rơi xuống , ôi , tâm trí tôi , đã kiệt sức<br />
Khi sự phiền muộn đến và đè nặng trái tim tôi<br />
Sau đó , tôi vẫn đứng yên và chờ đợi tại đây trong sự im lặng<br />
Cho đến khi bạn đến và ngồi một lát với tôi<br />
Bạn đã nâng đỡ tôi lên , nên tôi có thể đứng trên ngọn núi<br />
Bạn đã nâng đỡ tôi lên , để tôi đi trên biển sóng dữ dội<br />
Tôi mạnh mẽ hơn , khi tôi gần ,kế vai bạn<br />
Bạn đã nâng đỡ tôi lên , nhiều hơn tôi có thể nghĩ</p>
<p>Bạn đã nâng đỡ tôi lên , nên tôi có thể đứng trên đỉnh núi<br />
Bạn đã nâng đỡ tôi lên , để tôi đi trên biển sóng dữ dội                                            Tôi mạnh mẽ hơn , khi tôi gần , kế vai bạn<br />
Bạn đã nâng đỡ tôi lên , nhiều hơn tôi có thể nghĩ</p>
<p>Không có cuộc sống , không có cuộc sống mà không thiếu ăn<br />
Mỗi nhịp trái tim không ngừng đang thiếu sót<br />
Nhưng khi bạn đến và tôi đã cảm thấy sự vui mừng Đôi khi tôi nghĩ rằng cái nhìn lướt qu luôn tồn tại vĩnh hằng</p>
<p>Bạn đã nâng đỡ tôi lên , nên tôi có thể đứng trên ngọn núi<br />
Bạn đã nâng đỡ tôi lên , để tôi đi trên biển sóng dữ dội<br />
Tôi mạnh mẽ hơn , khi tôi gần , kế vai bạn<br />
Bạn đã nâng đỡ tôi lên , nhiều hơn tôi có thể nghĩ</p>
<p>Bạn đã nâng đỡ tôi lên , nên tôi có thể đứng trên ngọn núi<br />
Bạn đã nâng đỡ tôi lên , để tôi đi trên biển sóng dữ dội<br />
Tôi mạnh mẽ hơn , khi tôi gần , kế vai bạn<br />
Bạn đã nâng đỡ tôi lên , nhiều hơn tôi có thể nghĩ…</p>
<p>Có gì sai sót xin cô và các độc giả sửa giúp , xin cảm ơn cô&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: QMai</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/08/21/secret-garden-khu-v%c6%b0%e1%bb%9dn-bi-m%e1%ba%adt/#comment-2812</link>
		<dc:creator><![CDATA[QMai]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Aug 2009 09:09:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=18224#comment-2812</guid>
		<description><![CDATA[Lời cầu nguyện

Hãy để cánh tay mẹ bảo bọc chúng con
Xuyên qua bóng tối của màn đêm
Liệu những Thiên sứ của mẹ có giữ gìn chúng con
Cho đến khi chúng con thấy ánh sáng?

Suỵt! Hãy để tâm trạng buồn phiền xuống
Ngày đã biến mất và lùi lại sau chúng con
Và ngọn gió đang thì thầm những lời ru dịu dàng
Sẽ dỗ dành, nhắm đôi mắt mệt lử của mẹ lại

Hãy để cánh tay mẹ bảo bọc chúng con
Xuyên qua bóng tối của màn đêm
Liệu những Thiên sứ của mẹ có giữ gìn chúng con
Cho đến khi chúng con thấy ánh sáng?

Ngủ đi thôi, những Thiên sứ sẽ theo dõi mẹ từ trên cao
Và những giấc mơ đẹp sẽ thành sự thực
Mẹ có cảm thấy những linh hồn đang ôm lấy mình không?
Rồi giấc mơ trong những bí mật của bóng tối đâm chồi]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Lời cầu nguyện</p>
<p>Hãy để cánh tay mẹ bảo bọc chúng con<br />
Xuyên qua bóng tối của màn đêm<br />
Liệu những Thiên sứ của mẹ có giữ gìn chúng con<br />
Cho đến khi chúng con thấy ánh sáng?</p>
<p>Suỵt! Hãy để tâm trạng buồn phiền xuống<br />
Ngày đã biến mất và lùi lại sau chúng con<br />
Và ngọn gió đang thì thầm những lời ru dịu dàng<br />
Sẽ dỗ dành, nhắm đôi mắt mệt lử của mẹ lại</p>
<p>Hãy để cánh tay mẹ bảo bọc chúng con<br />
Xuyên qua bóng tối của màn đêm<br />
Liệu những Thiên sứ của mẹ có giữ gìn chúng con<br />
Cho đến khi chúng con thấy ánh sáng?</p>
<p>Ngủ đi thôi, những Thiên sứ sẽ theo dõi mẹ từ trên cao<br />
Và những giấc mơ đẹp sẽ thành sự thực<br />
Mẹ có cảm thấy những linh hồn đang ôm lấy mình không?<br />
Rồi giấc mơ trong những bí mật của bóng tối đâm chồi</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: uyen my_ phuong thao</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/08/21/secret-garden-khu-v%c6%b0%e1%bb%9dn-bi-m%e1%ba%adt/#comment-2811</link>
		<dc:creator><![CDATA[uyen my_ phuong thao]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Aug 2009 09:07:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=18224#comment-2811</guid>
		<description><![CDATA[Lời cầu nguyện 
Hãy để cánh tay của người ôm lấy chúng con
Xuyên qua màn đêm tăm tối
Thiên sứ của người sẽ giữ lấy chúng con chứ?
Cho đến khi chúng con nhìn thấy ánh sáng
Hãy yên lặng, làm dịu tâm trí muộn phiền của con
Ngày đã biến mất và để chúng con lại phía sau
Làn gió nhẹ nhàng thì thầm bài hát ru
Sự yên lặng làm đôi mắt mệt mỏi nhắm lại
Hãy để cánh tay của người ôm lấy chúng con
Xuyên qua màn đêm tối tăm
Thiên sứ của người sẽ giữ lấy chúng con chứ?
Cho đến khi chúng con nhìn thấy ánh sáng
Hãy ngủ ngon, những thiên sứ sẽ canh gác cho con
Và những giấc mơ đẹp sẽ trở thành sự thật
Con có cảm thấy linh hồn con đang giữ lấy tâm trí con không?
Khoảng thời gian mơ sẽ mở ra những  bí mật trong đêm



Bài của chúng em còn nhiều sai sót, mong cô và các anh chị góp ý]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Lời cầu nguyện<br />
Hãy để cánh tay của người ôm lấy chúng con<br />
Xuyên qua màn đêm tăm tối<br />
Thiên sứ của người sẽ giữ lấy chúng con chứ?<br />
Cho đến khi chúng con nhìn thấy ánh sáng<br />
Hãy yên lặng, làm dịu tâm trí muộn phiền của con<br />
Ngày đã biến mất và để chúng con lại phía sau<br />
Làn gió nhẹ nhàng thì thầm bài hát ru<br />
Sự yên lặng làm đôi mắt mệt mỏi nhắm lại<br />
Hãy để cánh tay của người ôm lấy chúng con<br />
Xuyên qua màn đêm tối tăm<br />
Thiên sứ của người sẽ giữ lấy chúng con chứ?<br />
Cho đến khi chúng con nhìn thấy ánh sáng<br />
Hãy ngủ ngon, những thiên sứ sẽ canh gác cho con<br />
Và những giấc mơ đẹp sẽ trở thành sự thật<br />
Con có cảm thấy linh hồn con đang giữ lấy tâm trí con không?<br />
Khoảng thời gian mơ sẽ mở ra những  bí mật trong đêm</p>
<p>Bài của chúng em còn nhiều sai sót, mong cô và các anh chị góp ý</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: N.T.Trí &#38; Tài</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/08/21/secret-garden-khu-v%c6%b0%e1%bb%9dn-bi-m%e1%ba%adt/#comment-2809</link>
		<dc:creator><![CDATA[N.T.Trí &#38; Tài]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Aug 2009 09:00:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=18224#comment-2809</guid>
		<description><![CDATA[6.         Prayer

     Lời cầu nguyện
Hãy để 2 cánh tay bạn ôm chúng  tôi
Vượt qua bóng tối của màn đêm
Những  thiên sứ của bạn sẽ giữ cho chúng tôi
Cho đến khi chúng tôi thấy ánh sáng

Suỵt, hãy nằm xuống khoản không trong tâm trí bạn
Ngày đã không còn nữa và quên đi chúng tôi đằng sau
Và ngọn gió, tiếng vi vu bài hát ru con dịu dàng
Sẽ làm dịu đi, vì vậy hãy đóng đôi mắt mỏi mệt của bạn

Hãy để 2 cánh tay bạn ôm chúng  tôi
Vượt qua bóng tối của màn đêm
Những  thiên sứ của bạn sẽ giữ cho chúng tôi
Cho đến khi chúng tôi thấy ánh sáng

Hãy ngủ đi, những thiến sứ sẽ xem bạn
Và những giấc mộng đẹp đẽ sẽ thật sự đến
Có thể bạn cảm thấy tâm hồn gồm tâm trí bạn
Vậy giấc mơ trong sự bí mật của đêm tối trải ra.

Bài này hẳn còn sai sót. mong cô và mọi người góp ý ! Chúng em cảm ơn !]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>6.         Prayer</p>
<p>     Lời cầu nguyện<br />
Hãy để 2 cánh tay bạn ôm chúng  tôi<br />
Vượt qua bóng tối của màn đêm<br />
Những  thiên sứ của bạn sẽ giữ cho chúng tôi<br />
Cho đến khi chúng tôi thấy ánh sáng</p>
<p>Suỵt, hãy nằm xuống khoản không trong tâm trí bạn<br />
Ngày đã không còn nữa và quên đi chúng tôi đằng sau<br />
Và ngọn gió, tiếng vi vu bài hát ru con dịu dàng<br />
Sẽ làm dịu đi, vì vậy hãy đóng đôi mắt mỏi mệt của bạn</p>
<p>Hãy để 2 cánh tay bạn ôm chúng  tôi<br />
Vượt qua bóng tối của màn đêm<br />
Những  thiên sứ của bạn sẽ giữ cho chúng tôi<br />
Cho đến khi chúng tôi thấy ánh sáng</p>
<p>Hãy ngủ đi, những thiến sứ sẽ xem bạn<br />
Và những giấc mộng đẹp đẽ sẽ thật sự đến<br />
Có thể bạn cảm thấy tâm hồn gồm tâm trí bạn<br />
Vậy giấc mơ trong sự bí mật của đêm tối trải ra.</p>
<p>Bài này hẳn còn sai sót. mong cô và mọi người góp ý ! Chúng em cảm ơn !</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: Trịnh Nguyên Khoa</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/08/21/secret-garden-khu-v%c6%b0%e1%bb%9dn-bi-m%e1%ba%adt/#comment-2807</link>
		<dc:creator><![CDATA[Trịnh Nguyên Khoa]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Aug 2009 08:27:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=18224#comment-2807</guid>
		<description><![CDATA[Thưa cô , sao mấy hôm nay cô không post bài ạ?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thưa cô , sao mấy hôm nay cô không post bài ạ?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: DTH</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/08/21/secret-garden-khu-v%c6%b0%e1%bb%9dn-bi-m%e1%ba%adt/#comment-2806</link>
		<dc:creator><![CDATA[DTH]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Aug 2009 07:29:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=18224#comment-2806</guid>
		<description><![CDATA[Nhac cua Secret Garden hay qua co oi. Em co nghe mot hai lan nhung khong biet dong nhac nay la gi. Gio em moi hieu the nao la`New Age.   :D

Em rat cam on co ve bai viet gioi thieu nhac rat cong phu va  day chat tho - thuc la dung phong cach romance cua co. Nhac rat hay nua.  Em da mo mang khong chi mot thoang co a
Kinh chuc co luon vui va thuc khoe de post nhieu nhac nha co]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nhac cua Secret Garden hay qua co oi. Em co nghe mot hai lan nhung khong biet dong nhac nay la gi. Gio em moi hieu the nao la`New Age.   <img src='http://s0.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Em rat cam on co ve bai viet gioi thieu nhac rat cong phu va  day chat tho &#8211; thuc la dung phong cach romance cua co. Nhac rat hay nua.  Em da mo mang khong chi mot thoang co a<br />
Kinh chuc co luon vui va thuc khoe de post nhieu nhac nha co</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: Huynh Hue</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/08/21/secret-garden-khu-v%c6%b0%e1%bb%9dn-bi-m%e1%ba%adt/#comment-2803</link>
		<dc:creator><![CDATA[Huynh Hue]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Aug 2009 05:14:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=18224#comment-2803</guid>
		<description><![CDATA[@ Brother Toan, 
   
It&#039;s really so cool to enjoy the song by the Celtic Woman. I guess many of our fans haven&#039;t  heard  of  this best Celtic group. 

My thanks for your good recommendation. Hoping to have your frequent share in this section  to make it more interesting. 

                                 :)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@ Brother Toan, </p>
<p>It&#8217;s really so cool to enjoy the song by the Celtic Woman. I guess many of our fans haven&#8217;t  heard  of  this best Celtic group. </p>
<p>My thanks for your good recommendation. Hoping to have your frequent share in this section  to make it more interesting. </p>
<p>                                 <img src='http://s0.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: Toàn</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/08/21/secret-garden-khu-v%c6%b0%e1%bb%9dn-bi-m%e1%ba%adt/#comment-2795</link>
		<dc:creator><![CDATA[Toàn]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Aug 2009 02:59:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=18224#comment-2795</guid>
		<description><![CDATA[@ all:
&amp; when you guys have finished watching &quot;You Raise me Up&quot; by Secret Garden, &amp; by Westlife, you might want to watch it presented by the Celtic Woman.  It is so beautifully sung,
@ http://www.youtube.com/watch?v=6IbRQEsVhzA]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@ all:<br />
&amp; when you guys have finished watching &#8220;You Raise me Up&#8221; by Secret Garden, &amp; by Westlife, you might want to watch it presented by the Celtic Woman.  It is so beautifully sung,<br />
@ <a href="http://www.youtube.com/watch?v=6IbRQEsVhzA" rel="nofollow">http://www.youtube.com/watch?v=6IbRQEsVhzA</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: Hoc tro co</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/08/21/secret-garden-khu-v%c6%b0%e1%bb%9dn-bi-m%e1%ba%adt/#comment-2793</link>
		<dc:creator><![CDATA[Hoc tro co]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Aug 2009 02:28:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=18224#comment-2793</guid>
		<description><![CDATA[Hay thật  cô nhỉ ! Nhạc không lời nhưng lại tràn đầy cảm xúc nhẹ nhàng . Lần sau post típ nha cô ! ^_^ ;)) à ! eM Thích nhất là bài Secret garden đó ạ. Hay lắm ạ !]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hay thật  cô nhỉ ! Nhạc không lời nhưng lại tràn đầy cảm xúc nhẹ nhàng . Lần sau post típ nha cô ! ^_^ <img src='http://s1.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> ) à ! eM Thích nhất là bài Secret garden đó ạ. Hay lắm ạ !</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: le thu thao</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/08/21/secret-garden-khu-v%c6%b0%e1%bb%9dn-bi-m%e1%ba%adt/#comment-2792</link>
		<dc:creator><![CDATA[le thu thao]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Aug 2009 02:22:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=18224#comment-2792</guid>
		<description><![CDATA[cac bai hom nay hay nhung cam dong va buon qua(hic)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>cac bai hom nay hay nhung cam dong va buon qua(hic)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

