<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Các phản hồi luận về: Phil Collins và Against All Odds</title>
	<atom:link href="http://dotchuoinon.com/2009/06/09/phil-collins-va-against-all-odds/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://dotchuoinon.com/2009/06/09/phil-collins-va-against-all-odds/</link>
	<description>Tư duy tích cực mỗi ngày</description>
	<lastBuildDate>Wed, 15 Feb 2012 05:05:30 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<item>
		<title>Bởi: Huynh Hue</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/06/09/phil-collins-va-against-all-odds/#comment-1176</link>
		<dc:creator><![CDATA[Huynh Hue]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Jun 2009 03:10:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=10744#comment-1176</guid>
		<description><![CDATA[Về  &quot;lời dịch&quot; cho các bài hát, chúng ta phải tán thưởng Money Blood vì  em dường như là &quot;người dịch&quot; trẻ tuổi nhất thực sự  đã đóng góp  cả 3 bài. 
Bài Against All Odds có 2 bản dịch, của Việt và Money Blood.
Việt có thể thấy Money Blood &quot;bắt nhịp&quot; bài này rõ nét hơn và khá hay ? ( dù  em nói phải hỏi ý kiến mẹ và các bạn về việc có nên dịch lời nhạc không và em mới học TA chưa nhiều)
 Bài hát về tình yêu  tha thiết, buồn thương, nhưng vẫn le lói chút hi vọng chờ đợi người yêu ra đi trở lại dù khó khăn 

 you coming back to me is against all odds (việc em quay về với anh  dẫu mong manh vì trở ngại, khó khăn ) vẫn là &quot; the chance I’ve gotta take&quot; ( cơ may anh phải nắm ) 
 
Lời dịch của Money Blood quả là &quot;mềm hơn  &quot;, thoát hơn (Ví dụ against all odds thành  &quot;cơ hội mong manh&quot;)
và thể hiện được chủ đề bài hát,  sát ý  của Phil Collins.  Vì Phil viết cho cuộc tình, cuộc hôn nhân tan vỡ của mình nên  ta đổi thành anh và em, vì nàng bỏ Phil  ra đi. 

Bài Another Day In Paradise ta có 4 bản dịch của Wasabi, VyThu, Thien và Money Blood: cả 4 bài dịch nhìn chung thể hiện được ý chính của bài hát như một thông điệp của nhạc sĩ -ca sĩ Phil gửi cho ta về lòng nhân ái đối với những mảnh đời bất hạnh, những kẻ không nhà .
Ở đây các em liên tưởng đến một cô gái như hình minh hoa, nhưng liên tưởng của anh Toàn rất hay  và cám ơn anh về chia sẻ này:  

Một bà cụ già nua mệt mỏi vì tuổi tác và gắng sức đi lại nhiều, chân phồng dộp, trời rét mướt, không chốn nương thân,  gọi với theo một người thanh niên vội vã bỏ đi,  rồi tủi phận và khóc một mình.

Chúng ta đọc lại ca từ sẽ thấy liên tưởng về hình ảnh này hoàn toàn chính xác bởi 
&quot; the lines on her face&quot; :  :những nếp nhăn trên khuôn mặt 

Bài  True Colors 
Những Sắc Màu Chân Thực

Em với đôi mắt buồn . 
Xin em chớ nản lòng. 
Vẫn biết không dễ gì can đảm
 trong một thế giới quá đông người
 mà em có thể không nhìn thấy chi. 
Và bóng tối trong em có thể làm em thấy nhỏ nhoi.
Nhưng anh  thấy được những sắc màu chân thực của  em
Đang tỏa sáng khắp nơi 
Anh thấy được những sắc màu thực của  em
Đó là  lý do anh yêu em 
Vậy xin em đừng e ngại thể hiện những sắc màu chân thực 
Đẹp như ánh cầu vồng 
Cho anh thấy nụ cười em 
Đừng buồn nhé em
Ah không thể nhớ lần trước em cười  là khi nào
Nếu thế giới này làm em đau khổ 
Và em đã đón nhận những chịu đựng
Em hãy gọi anh 
Vì em biết anh sẽ có mặt 

Cám ơn tất cả các bloggers đã tích cực hưởng ứng Nhạc Xanh, với những nhận xét chia sẻ thực đa dạng và phong phú, cũng như những lời dịch vui mà học, học mà chơi của các bạn ( như  đề nghị của anh Hoành) . 
Niềm vui ở khắp nơi, trong con mắt nhìn của ta, trong tâm hồn chúng ta khi lắng nghe các giai điệu và đọc ca từ?

Tất cả đã tiếp thêm cho mình nội lực và hứng thú.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Về  &#8220;lời dịch&#8221; cho các bài hát, chúng ta phải tán thưởng Money Blood vì  em dường như là &#8220;người dịch&#8221; trẻ tuổi nhất thực sự  đã đóng góp  cả 3 bài.<br />
Bài Against All Odds có 2 bản dịch, của Việt và Money Blood.<br />
Việt có thể thấy Money Blood &#8220;bắt nhịp&#8221; bài này rõ nét hơn và khá hay ? ( dù  em nói phải hỏi ý kiến mẹ và các bạn về việc có nên dịch lời nhạc không và em mới học TA chưa nhiều)<br />
 Bài hát về tình yêu  tha thiết, buồn thương, nhưng vẫn le lói chút hi vọng chờ đợi người yêu ra đi trở lại dù khó khăn </p>
<p> you coming back to me is against all odds (việc em quay về với anh  dẫu mong manh vì trở ngại, khó khăn ) vẫn là &#8221; the chance I’ve gotta take&#8221; ( cơ may anh phải nắm ) </p>
<p>Lời dịch của Money Blood quả là &#8220;mềm hơn  &#8220;, thoát hơn (Ví dụ against all odds thành  &#8220;cơ hội mong manh&#8221;)<br />
và thể hiện được chủ đề bài hát,  sát ý  của Phil Collins.  Vì Phil viết cho cuộc tình, cuộc hôn nhân tan vỡ của mình nên  ta đổi thành anh và em, vì nàng bỏ Phil  ra đi. </p>
<p>Bài Another Day In Paradise ta có 4 bản dịch của Wasabi, VyThu, Thien và Money Blood: cả 4 bài dịch nhìn chung thể hiện được ý chính của bài hát như một thông điệp của nhạc sĩ -ca sĩ Phil gửi cho ta về lòng nhân ái đối với những mảnh đời bất hạnh, những kẻ không nhà .<br />
Ở đây các em liên tưởng đến một cô gái như hình minh hoa, nhưng liên tưởng của anh Toàn rất hay  và cám ơn anh về chia sẻ này:  </p>
<p>Một bà cụ già nua mệt mỏi vì tuổi tác và gắng sức đi lại nhiều, chân phồng dộp, trời rét mướt, không chốn nương thân,  gọi với theo một người thanh niên vội vã bỏ đi,  rồi tủi phận và khóc một mình.</p>
<p>Chúng ta đọc lại ca từ sẽ thấy liên tưởng về hình ảnh này hoàn toàn chính xác bởi<br />
&#8221; the lines on her face&#8221; :  :những nếp nhăn trên khuôn mặt </p>
<p>Bài  True Colors<br />
Những Sắc Màu Chân Thực</p>
<p>Em với đôi mắt buồn .<br />
Xin em chớ nản lòng.<br />
Vẫn biết không dễ gì can đảm<br />
 trong một thế giới quá đông người<br />
 mà em có thể không nhìn thấy chi.<br />
Và bóng tối trong em có thể làm em thấy nhỏ nhoi.<br />
Nhưng anh  thấy được những sắc màu chân thực của  em<br />
Đang tỏa sáng khắp nơi<br />
Anh thấy được những sắc màu thực của  em<br />
Đó là  lý do anh yêu em<br />
Vậy xin em đừng e ngại thể hiện những sắc màu chân thực<br />
Đẹp như ánh cầu vồng<br />
Cho anh thấy nụ cười em<br />
Đừng buồn nhé em<br />
Ah không thể nhớ lần trước em cười  là khi nào<br />
Nếu thế giới này làm em đau khổ<br />
Và em đã đón nhận những chịu đựng<br />
Em hãy gọi anh<br />
Vì em biết anh sẽ có mặt </p>
<p>Cám ơn tất cả các bloggers đã tích cực hưởng ứng Nhạc Xanh, với những nhận xét chia sẻ thực đa dạng và phong phú, cũng như những lời dịch vui mà học, học mà chơi của các bạn ( như  đề nghị của anh Hoành) .<br />
Niềm vui ở khắp nơi, trong con mắt nhìn của ta, trong tâm hồn chúng ta khi lắng nghe các giai điệu và đọc ca từ?</p>
<p>Tất cả đã tiếp thêm cho mình nội lực và hứng thú.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: Huynh Hue</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/06/09/phil-collins-va-against-all-odds/#comment-1172</link>
		<dc:creator><![CDATA[Huynh Hue]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Jun 2009 03:11:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=10744#comment-1172</guid>
		<description><![CDATA[Chào các bạn,
        Rất vui vì chuyên mục Nhạc Xanh được các bloggers  hưởng ứng bằng lời dịch hay những lời động viên của anh Hoành, anh Toàn, Thủy Giang...
      Mọi phản hồi cho Nhạc Xanh đều đáng trân trọng. Ý kiến của bạn  Phan cũng giống như của Tuấn Hưng sợ rằng khi dịch nhạc Tiếng Anh sang Tiếng Việt sẽ làm hỏng mất giai điệu ... , mình nhớ đã trả lời  theo chủ trương của Đọt Chuối Non:
       1. Chúng ta đến với ĐCN vì và cho tư duy tích cực, lạc quan yêu đời. Nhạc Xanh luôn mong muốn đem lại một chút niềm vui trong ngày cho các bạn và các em có thể  thư giãn bằng âm nhạc tích cực (có chọn lọc dù là pop hay classical music).
       2.  Về góc độ học ngoại ngữ,người ta có thể học được không ít từ việc nghe nhạc pop tiếng Anh (có kèm ca từ )để học một chút cả về  ngữ âm, ngữ pháp và từ vựng ngoài việc thưởng thức âm nhạc
        Việc dịch lời chỉ là một cách chia sẻ cảm nhận,  và  thể hiện người nghe đã tiếp nhận chủ đề bài hát /  thông điệp của nhạc sĩ - điều này thực sự tốt cho các bạn mới học Tiếng Anh như ý kiến rất xác đáng của Money Blood và Thủy Giang, và với mình đã nhắc lại nhiều lần &quot; dịch cho vui như một trò chơi ngôn ngữ nữa&quot;.
          Quả thực điều lý tưởng ai cũng mong là &quot; We can all appreciate a pop song  or a piece of writing in its source language&quot;, 
nhưng chúng ta đang kết hợp giữa thưởng thức nhạc với học TA một cách vui vẻ, nhẹ nhàng. Chắc bạn Phan sẽ hiểu cho mình?
          Thực sự  trong mùa thi này , mình  rất áy náy vì bận quá chưa nhanh chóng phản hồi cho các bạn và các em, cũng chưa kịp post bài thường xuyên. 
          Mình rất cần sự hổ trợ của các bạn trong chuyên mục này ( như đề nghị đưa phần lời dịch vào Daily English Challenge của anh Hoành)
        Trao đổi thêm về lời dịch cho các bài hát  mình sẽ tiếp tục trong ngày hôm nay . Rất cám ơn các bạn và các em.
       Thân mến chúc tất cả bloggers của ĐCN  ( và của Nhac Xanh dù chỉ nghe nhạc hay cả post lời dịch )  nhiều niềm vui]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Chào các bạn,<br />
        Rất vui vì chuyên mục Nhạc Xanh được các bloggers  hưởng ứng bằng lời dịch hay những lời động viên của anh Hoành, anh Toàn, Thủy Giang&#8230;<br />
      Mọi phản hồi cho Nhạc Xanh đều đáng trân trọng. Ý kiến của bạn  Phan cũng giống như của Tuấn Hưng sợ rằng khi dịch nhạc Tiếng Anh sang Tiếng Việt sẽ làm hỏng mất giai điệu &#8230; , mình nhớ đã trả lời  theo chủ trương của Đọt Chuối Non:<br />
       1. Chúng ta đến với ĐCN vì và cho tư duy tích cực, lạc quan yêu đời. Nhạc Xanh luôn mong muốn đem lại một chút niềm vui trong ngày cho các bạn và các em có thể  thư giãn bằng âm nhạc tích cực (có chọn lọc dù là pop hay classical music).<br />
       2.  Về góc độ học ngoại ngữ,người ta có thể học được không ít từ việc nghe nhạc pop tiếng Anh (có kèm ca từ )để học một chút cả về  ngữ âm, ngữ pháp và từ vựng ngoài việc thưởng thức âm nhạc<br />
        Việc dịch lời chỉ là một cách chia sẻ cảm nhận,  và  thể hiện người nghe đã tiếp nhận chủ đề bài hát /  thông điệp của nhạc sĩ &#8211; điều này thực sự tốt cho các bạn mới học Tiếng Anh như ý kiến rất xác đáng của Money Blood và Thủy Giang, và với mình đã nhắc lại nhiều lần &#8221; dịch cho vui như một trò chơi ngôn ngữ nữa&#8221;.<br />
          Quả thực điều lý tưởng ai cũng mong là &#8221; We can all appreciate a pop song  or a piece of writing in its source language&#8221;,<br />
nhưng chúng ta đang kết hợp giữa thưởng thức nhạc với học TA một cách vui vẻ, nhẹ nhàng. Chắc bạn Phan sẽ hiểu cho mình?<br />
          Thực sự  trong mùa thi này , mình  rất áy náy vì bận quá chưa nhanh chóng phản hồi cho các bạn và các em, cũng chưa kịp post bài thường xuyên.<br />
          Mình rất cần sự hổ trợ của các bạn trong chuyên mục này ( như đề nghị đưa phần lời dịch vào Daily English Challenge của anh Hoành)<br />
        Trao đổi thêm về lời dịch cho các bài hát  mình sẽ tiếp tục trong ngày hôm nay . Rất cám ơn các bạn và các em.<br />
       Thân mến chúc tất cả bloggers của ĐCN  ( và của Nhac Xanh dù chỉ nghe nhạc hay cả post lời dịch )  nhiều niềm vui</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: moneyblood</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/06/09/phil-collins-va-against-all-odds/#comment-1165</link>
		<dc:creator><![CDATA[moneyblood]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Jun 2009 17:29:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=10744#comment-1165</guid>
		<description><![CDATA[Một ngày nữa ở trên thiên đàng

Cô bé gọi người đàn ông trên đường 
Thưa ngài , ngài có thể giúp tôi chứ ? 
Trời thì lạnh mà tôi không có chỗ nào để ngủ  
Ngài có biết chỗ nào thì chỉ cho tôi với ? 

Ông ta tiếp tục đi mà không nhìn lại 
Vờ như ông không hề nghe thấy 
Ông bắt đầu huýt sáo khi băng qua con đường 
Dường như có chút bối rối ngại ngùng khi ông ở đó.

Ôi hãy nghĩ lại xem , rồi sẽ có 1 ngày khác cho cả tôi và bạn trên thiên đường , hãy nghĩ về điều đó , sẽ có 1 ngày cho bạn , và cả cho tôi trên thiên đường

Cô bé gọi người đàn ông trên đường , ông ta có thể thấy được là cô đang khóc , với những chỗ phồng rộp trên lòng bàn chân , cô không thể đi được nhưng cô vẫn cố bước đi

Oh hãy nghĩ lại xem 
Rồi sẽ có 1 ngày cho cả bạn và tôi trên thiên đàn 
Nghĩ về điều đó đi , sẽ có 1 ngày ,1 ngày khác trên thiên đàn 
 Cho bạn , và cho cả tôi

Hỡi thượng đế , chẳng có gì khác hơn để mọi người làm sao ???
Hỡi thưỡng đế , ngài hãy nói cái gì đi chứ

Bạn có thể thấy được qua vẻ mặt của cô bé , bạn có thể thấy cô ấy đang ở đó , và có lẽ cô ấy phải đi từ nơi này đến nơi khác , chỉ vì cô ấy chẳng phù hợp với nơi này

Ôi hãy nghĩ lại xem...
Rồi sẽ có 1 ngày cho cả bạn và tôi trên thiên đàn 
Nghĩ về điều đó đi , sẽ có 1 ngày , 1 ngày khác trên thiên đàn
Cho bạn, và cả cho tôi .]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Một ngày nữa ở trên thiên đàng</p>
<p>Cô bé gọi người đàn ông trên đường<br />
Thưa ngài , ngài có thể giúp tôi chứ ?<br />
Trời thì lạnh mà tôi không có chỗ nào để ngủ<br />
Ngài có biết chỗ nào thì chỉ cho tôi với ? </p>
<p>Ông ta tiếp tục đi mà không nhìn lại<br />
Vờ như ông không hề nghe thấy<br />
Ông bắt đầu huýt sáo khi băng qua con đường<br />
Dường như có chút bối rối ngại ngùng khi ông ở đó.</p>
<p>Ôi hãy nghĩ lại xem , rồi sẽ có 1 ngày khác cho cả tôi và bạn trên thiên đường , hãy nghĩ về điều đó , sẽ có 1 ngày cho bạn , và cả cho tôi trên thiên đường</p>
<p>Cô bé gọi người đàn ông trên đường , ông ta có thể thấy được là cô đang khóc , với những chỗ phồng rộp trên lòng bàn chân , cô không thể đi được nhưng cô vẫn cố bước đi</p>
<p>Oh hãy nghĩ lại xem<br />
Rồi sẽ có 1 ngày cho cả bạn và tôi trên thiên đàn<br />
Nghĩ về điều đó đi , sẽ có 1 ngày ,1 ngày khác trên thiên đàn<br />
 Cho bạn , và cho cả tôi</p>
<p>Hỡi thượng đế , chẳng có gì khác hơn để mọi người làm sao ???<br />
Hỡi thưỡng đế , ngài hãy nói cái gì đi chứ</p>
<p>Bạn có thể thấy được qua vẻ mặt của cô bé , bạn có thể thấy cô ấy đang ở đó , và có lẽ cô ấy phải đi từ nơi này đến nơi khác , chỉ vì cô ấy chẳng phù hợp với nơi này</p>
<p>Ôi hãy nghĩ lại xem&#8230;<br />
Rồi sẽ có 1 ngày cho cả bạn và tôi trên thiên đàn<br />
Nghĩ về điều đó đi , sẽ có 1 ngày , 1 ngày khác trên thiên đàn<br />
Cho bạn, và cả cho tôi .</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: moneyblood</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/06/09/phil-collins-va-against-all-odds/#comment-1164</link>
		<dc:creator><![CDATA[moneyblood]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Jun 2009 17:18:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=10744#comment-1164</guid>
		<description><![CDATA[Những Sắc Màu Thực Sự


Em và đôi mắt buồn bã
Đừng thiếu tự tin ,tôi nhìn ra diều dó
Thật là khó dể mà lấy can dảm
Trong 1 thế giới đầy rẫy người
Em có thể bỏ mặc qua mọi cảnh vật dó
Và bóng tối bên trong em có thể làm em thật nhỏ bé

Nhưng anh thấy được những sắc màu thực sự của em
Đang tỏa sáng rộng khắp
Anh thấy những sắc màu thực của em
Vậy đừng e ngại để chúng được phơi bày
Sắc màu thực của em
Sắc màu thật là dẹp dẽ
Như ánh cầu vồng.

Hãy cho anh thấy 1 nụ cười để rồi đừng tỏ ra bất hạnh
Anh không nhớ được khi nào em cười lần cuối cùng
Nếu thế giới này khiến em điên cuồng
Em đã đón lấy tất cả những gì em chống đỡ được
Em gọi cho tôi đây
Bởi vì em biết rằng anh sẽ ở đó.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Những Sắc Màu Thực Sự</p>
<p>Em và đôi mắt buồn bã<br />
Đừng thiếu tự tin ,tôi nhìn ra diều dó<br />
Thật là khó dể mà lấy can dảm<br />
Trong 1 thế giới đầy rẫy người<br />
Em có thể bỏ mặc qua mọi cảnh vật dó<br />
Và bóng tối bên trong em có thể làm em thật nhỏ bé</p>
<p>Nhưng anh thấy được những sắc màu thực sự của em<br />
Đang tỏa sáng rộng khắp<br />
Anh thấy những sắc màu thực của em<br />
Vậy đừng e ngại để chúng được phơi bày<br />
Sắc màu thực của em<br />
Sắc màu thật là dẹp dẽ<br />
Như ánh cầu vồng.</p>
<p>Hãy cho anh thấy 1 nụ cười để rồi đừng tỏ ra bất hạnh<br />
Anh không nhớ được khi nào em cười lần cuối cùng<br />
Nếu thế giới này khiến em điên cuồng<br />
Em đã đón lấy tất cả những gì em chống đỡ được<br />
Em gọi cho tôi đây<br />
Bởi vì em biết rằng anh sẽ ở đó.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: moneyblood</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/06/09/phil-collins-va-against-all-odds/#comment-1163</link>
		<dc:creator><![CDATA[moneyblood]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Jun 2009 17:13:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=10744#comment-1163</guid>
		<description><![CDATA[AGAINST ALL ODDS

Làm sao em lại có thể để anh bỏ đi như thế
Ra đi mà chẳng hề lưu lại một chút gì?
Khi em và anh vẫn cùng đứng đây hòa hơi thở
Có biết chăng, anh là người duy nhất hiểu tất cả về em?

Vì sao anh lại bỏ em mà đi như thế?
Và em chẳng biết làm gì khi nhìn anh đang rời xa
Những giây phút hạnh phúc và đau khổ
Cả những khi nước mắt lăn dài trên má
Cùng nhau chia sẻ, anh và em
Vâng, người duy nhất hiểu em chính là anh

Hãy nhìn em đi nào anh ơi!
Chẳng còn gì, chẳng còn gì cả...
Chẳng còn gì nơi đây, chẳng còn gì trong kí ức của em
Để em có thể nhớ về anh, hình dung được gương mặt anh
Trống rỗng
Sẽ chẳng bao giờ anh quay lại, ko bao giờ ư...
Và em phải đối mặt với sự thật đó sao?

Em ước gì em có thể khiến anh quay lại
Một lần thôi, chỉ để anh thấy em đang khóc
Còn rất nhiều lí do, rất nhiều thứ cần phải nói
Anh hiểu em lắm mà... hãy nhìn em một lần đi
Em chơi vơi trong không gian trống rỗng
Nhưng đó là tất cả những gì em có thể làm
Chờ đợi anh quay lại
Hãy nhìn em đi, em vẫn đứng ở đây
Anh sẽ quay lại ư, cơ hội quá mỏng manh
Nhưng em còn biết làm gì hơn
Em vẫn đứng nơi đây
Anh có thấy em ko?
Hãy nhìn em một lần đi]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>AGAINST ALL ODDS</p>
<p>Làm sao em lại có thể để anh bỏ đi như thế<br />
Ra đi mà chẳng hề lưu lại một chút gì?<br />
Khi em và anh vẫn cùng đứng đây hòa hơi thở<br />
Có biết chăng, anh là người duy nhất hiểu tất cả về em?</p>
<p>Vì sao anh lại bỏ em mà đi như thế?<br />
Và em chẳng biết làm gì khi nhìn anh đang rời xa<br />
Những giây phút hạnh phúc và đau khổ<br />
Cả những khi nước mắt lăn dài trên má<br />
Cùng nhau chia sẻ, anh và em<br />
Vâng, người duy nhất hiểu em chính là anh</p>
<p>Hãy nhìn em đi nào anh ơi!<br />
Chẳng còn gì, chẳng còn gì cả&#8230;<br />
Chẳng còn gì nơi đây, chẳng còn gì trong kí ức của em<br />
Để em có thể nhớ về anh, hình dung được gương mặt anh<br />
Trống rỗng<br />
Sẽ chẳng bao giờ anh quay lại, ko bao giờ ư&#8230;<br />
Và em phải đối mặt với sự thật đó sao?</p>
<p>Em ước gì em có thể khiến anh quay lại<br />
Một lần thôi, chỉ để anh thấy em đang khóc<br />
Còn rất nhiều lí do, rất nhiều thứ cần phải nói<br />
Anh hiểu em lắm mà&#8230; hãy nhìn em một lần đi<br />
Em chơi vơi trong không gian trống rỗng<br />
Nhưng đó là tất cả những gì em có thể làm<br />
Chờ đợi anh quay lại<br />
Hãy nhìn em đi, em vẫn đứng ở đây<br />
Anh sẽ quay lại ư, cơ hội quá mỏng manh<br />
Nhưng em còn biết làm gì hơn<br />
Em vẫn đứng nơi đây<br />
Anh có thấy em ko?<br />
Hãy nhìn em một lần đi</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: thuy giang</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/06/09/phil-collins-va-against-all-odds/#comment-1161</link>
		<dc:creator><![CDATA[thuy giang]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Jun 2009 16:33:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=10744#comment-1161</guid>
		<description><![CDATA[Ngôn ngữ là tâm hồn của cuộc sống . Bạn muốn thể hiện tình cảm, sự yêu thương với một người nào đó thì bạn phải bày tỏ bằng ngôn ngữ của chính họ .
Vì  vậy khi nghe nhạc mà không hiểu nhạc sĩ muốn nói gì thì giống như một đứa trẻ lắc lư khi nghe tiếng nhạc . Nên theo em  cô nên dịch sang tiếng việt đi kèm mỗi bài hát .]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ngôn ngữ là tâm hồn của cuộc sống . Bạn muốn thể hiện tình cảm, sự yêu thương với một người nào đó thì bạn phải bày tỏ bằng ngôn ngữ của chính họ .<br />
Vì  vậy khi nghe nhạc mà không hiểu nhạc sĩ muốn nói gì thì giống như một đứa trẻ lắc lư khi nghe tiếng nhạc . Nên theo em  cô nên dịch sang tiếng việt đi kèm mỗi bài hát .</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: moneyblood</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/06/09/phil-collins-va-against-all-odds/#comment-1160</link>
		<dc:creator><![CDATA[moneyblood]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Jun 2009 16:25:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=10744#comment-1160</guid>
		<description><![CDATA[Em  nghĩ rằng  Đọt Chuối Non không chỉ dành riêng cho những người giỏi  ngoại ngữ mà còn dành cho những người mới làm quen với ngoại ngữ như em . Vì vậy nếu cô không dịch thi khi những người yêu âm nhạc mà không có ngoại ngữ đọc thì sẽ nhàm  chán và những người mới học như em khi dịch thì không biết mình đúng sai như thế nào .
Em đã hỏi ý kiến bạn bè của em và ngay cả mẹ em thì họ cho rằng cô nên dịch vẫn hay hơn là không dịch .]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Em  nghĩ rằng  Đọt Chuối Non không chỉ dành riêng cho những người giỏi  ngoại ngữ mà còn dành cho những người mới làm quen với ngoại ngữ như em . Vì vậy nếu cô không dịch thi khi những người yêu âm nhạc mà không có ngoại ngữ đọc thì sẽ nhàm  chán và những người mới học như em khi dịch thì không biết mình đúng sai như thế nào .<br />
Em đã hỏi ý kiến bạn bè của em và ngay cả mẹ em thì họ cho rằng cô nên dịch vẫn hay hơn là không dịch .</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: p.thien</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/06/09/phil-collins-va-against-all-odds/#comment-1159</link>
		<dc:creator><![CDATA[p.thien]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Jun 2009 15:45:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=10744#comment-1159</guid>
		<description><![CDATA[Mot ngay nua tren thien duong.

Cô ấy gọi to một người trên đường
Ông có thể giúp tôi không,thưa ông?
Trời lạnh và tôi không có nơi để ngủ
Ông có thể chỉ giúp tôi nơi nào không?

Ông ta tiếp tục đi,không ngoái lại	
Ông ta vờ như không nghe thấy cô ta
Bắt đầu huýt sáo khi băng qua đường
Dường như xấu hổ khi ở đó.

Ôi!Nghĩ lại.Một ngày nữa cho 
Anh và tôi trên thiên  đường
Nghĩ kỹ.Một ngaỳ nữa cho
Anh và tôi trên thiên đường

Cô ta gọi to một người trên đường
Anh ta có thể biết cô ấy đang khóc
Cô ta bị phòng dộp ở long bàn chan
Khong the di nhung dang co gang

Oi, nghi lai
Oi Chua oi, chang le khong con dieu gi hon nguoi ta co the lam hay sao?
Oi, Chua oi, Ngai chac han phai noi duoc dieu gi do

Ngai co the noi len tu nep nhan tre mat co ay
Ngai co the thay co ta o do
Co le tung bi chuyen lien tuc tu noi nay qua noi khac
Vi co ay khong thich hop o do
Oi, nghi lai]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mot ngay nua tren thien duong.</p>
<p>Cô ấy gọi to một người trên đường<br />
Ông có thể giúp tôi không,thưa ông?<br />
Trời lạnh và tôi không có nơi để ngủ<br />
Ông có thể chỉ giúp tôi nơi nào không?</p>
<p>Ông ta tiếp tục đi,không ngoái lại<br />
Ông ta vờ như không nghe thấy cô ta<br />
Bắt đầu huýt sáo khi băng qua đường<br />
Dường như xấu hổ khi ở đó.</p>
<p>Ôi!Nghĩ lại.Một ngày nữa cho<br />
Anh và tôi trên thiên  đường<br />
Nghĩ kỹ.Một ngaỳ nữa cho<br />
Anh và tôi trên thiên đường</p>
<p>Cô ta gọi to một người trên đường<br />
Anh ta có thể biết cô ấy đang khóc<br />
Cô ta bị phòng dộp ở long bàn chan<br />
Khong the di nhung dang co gang</p>
<p>Oi, nghi lai<br />
Oi Chua oi, chang le khong con dieu gi hon nguoi ta co the lam hay sao?<br />
Oi, Chua oi, Ngai chac han phai noi duoc dieu gi do</p>
<p>Ngai co the noi len tu nep nhan tre mat co ay<br />
Ngai co the thay co ta o do<br />
Co le tung bi chuyen lien tuc tu noi nay qua noi khac<br />
Vi co ay khong thich hop o do<br />
Oi, nghi lai</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: Toàn</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/06/09/phil-collins-va-against-all-odds/#comment-1158</link>
		<dc:creator><![CDATA[Toàn]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Jun 2009 15:03:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=10744#comment-1158</guid>
		<description><![CDATA[HAY SỞN GAI ỐC.
Thanks a million, Chị Huỳnh Huệ (&amp; Chị Loan Subaru).
T.B.  Lần nào nghe &quot;Another Day In Paradise&quot;, tôi cũng tưởng tượng ra đó là một bà cụ, dáng người già nua vì tuổi tác, khuôn mặt mỏi mệt vì gắng sức lâu ngày, với một giọng nói run rẩy vì vừa muốn kêu thấu, vừa lo sợ sẽ làm phiền, đang cố với theo một gentleman khoảng 25 - 35, tráng kiện, từ đầu tới chân là luxurious casual wear, đang dạo bước, thong thả  và thơ thới.
Toàn.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>HAY SỞN GAI ỐC.<br />
Thanks a million, Chị Huỳnh Huệ (&amp; Chị Loan Subaru).<br />
T.B.  Lần nào nghe &#8220;Another Day In Paradise&#8221;, tôi cũng tưởng tượng ra đó là một bà cụ, dáng người già nua vì tuổi tác, khuôn mặt mỏi mệt vì gắng sức lâu ngày, với một giọng nói run rẩy vì vừa muốn kêu thấu, vừa lo sợ sẽ làm phiền, đang cố với theo một gentleman khoảng 25 &#8211; 35, tráng kiện, từ đầu tới chân là luxurious casual wear, đang dạo bước, thong thả  và thơ thới.<br />
Toàn.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: tdhoanh</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/06/09/phil-collins-va-against-all-odds/#comment-1157</link>
		<dc:creator><![CDATA[tdhoanh]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Jun 2009 13:42:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=10744#comment-1157</guid>
		<description><![CDATA[That&#039;s true, brother Phan.  But we&#039;re not trying to make poetry.  We&#039;re practicing English translation, while gaining a little more appreciation of the song lyrics when listening, and having fun doing that :-)

When you run across anything positive, please send it our way, brother.  Great day!  :-)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>That&#8217;s true, brother Phan.  But we&#8217;re not trying to make poetry.  We&#8217;re practicing English translation, while gaining a little more appreciation of the song lyrics when listening, and having fun doing that <img src='http://s0.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>When you run across anything positive, please send it our way, brother.  Great day!  <img src='http://s0.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: Phan</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/06/09/phil-collins-va-against-all-odds/#comment-1156</link>
		<dc:creator><![CDATA[Phan]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Jun 2009 13:33:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=10744#comment-1156</guid>
		<description><![CDATA[i think when you translate his music into Vietnamese, you lost almost all of his love/soul/poetry images. Just leave his good songs alone. The beautiful of a song is not only in the lyric but also in the theme, the sound of instrument and his voice.  

Many thanks,

Phan]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>i think when you translate his music into Vietnamese, you lost almost all of his love/soul/poetry images. Just leave his good songs alone. The beautiful of a song is not only in the lyric but also in the theme, the sound of instrument and his voice.  </p>
<p>Many thanks,</p>
<p>Phan</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: vythu</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/06/09/phil-collins-va-against-all-odds/#comment-1155</link>
		<dc:creator><![CDATA[vythu]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Jun 2009 04:30:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=10744#comment-1155</guid>
		<description><![CDATA[Một Ngày Nữa Trên Thiên Đường

Cô ấy  gọi  người đàn ông trên đường
Thưa ông, ông có thể giúp tôi được không?
Trời lạnh và tôi không biết nơi nào để ngủ,
Ông có thể cho tôi biết có nơi nào không?
Ông tiếp tục đi và không nhìn laị
Ông giả vờ như không nghe thấy
bắt đầu huýt sáo khi băng qua đường
dường như ngượng ngùng khi đứng đó.
Ồi, hãy nghĩ kỹ đi, một ngày nữa cho
hai chúng ta trên thiên đường
Ôi, hãy nghĩ kỹ đi, một ngày nữa cho
hai chúng ta trên thiên đường

Cô ấy gọi người đàn ông trên đường
Ông ta  có thể thấy là cô ấy đang khóc
Cô ấy bị phồng dộp gót chân
không đi bộ được nhưng cô ấy vẫn đang cố gắng
Ôi hãy nghĩ kĩ
Chúa ơi, chẳng  ai có thể làm được một điều gì khác sao?
Chúa ơi, chắc là Chúa có thể nói một điều gì đó

Bạn có thể thấy được từ nét mặt của cô ấy
Bạn có thể thấy cô ấy đã ở đó
Có lẽ là cô ấy đã đi khắp mọi nơi
Bởi vì cô ta không thích hợp ở đó
Ôi hãy nghĩ lại]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Một Ngày Nữa Trên Thiên Đường</p>
<p>Cô ấy  gọi  người đàn ông trên đường<br />
Thưa ông, ông có thể giúp tôi được không?<br />
Trời lạnh và tôi không biết nơi nào để ngủ,<br />
Ông có thể cho tôi biết có nơi nào không?<br />
Ông tiếp tục đi và không nhìn laị<br />
Ông giả vờ như không nghe thấy<br />
bắt đầu huýt sáo khi băng qua đường<br />
dường như ngượng ngùng khi đứng đó.<br />
Ồi, hãy nghĩ kỹ đi, một ngày nữa cho<br />
hai chúng ta trên thiên đường<br />
Ôi, hãy nghĩ kỹ đi, một ngày nữa cho<br />
hai chúng ta trên thiên đường</p>
<p>Cô ấy gọi người đàn ông trên đường<br />
Ông ta  có thể thấy là cô ấy đang khóc<br />
Cô ấy bị phồng dộp gót chân<br />
không đi bộ được nhưng cô ấy vẫn đang cố gắng<br />
Ôi hãy nghĩ kĩ<br />
Chúa ơi, chẳng  ai có thể làm được một điều gì khác sao?<br />
Chúa ơi, chắc là Chúa có thể nói một điều gì đó</p>
<p>Bạn có thể thấy được từ nét mặt của cô ấy<br />
Bạn có thể thấy cô ấy đã ở đó<br />
Có lẽ là cô ấy đã đi khắp mọi nơi<br />
Bởi vì cô ta không thích hợp ở đó<br />
Ôi hãy nghĩ lại</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: viet</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/06/09/phil-collins-va-against-all-odds/#comment-1154</link>
		<dc:creator><![CDATA[viet]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Jun 2009 04:15:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=10744#comment-1154</guid>
		<description><![CDATA[Làm thế nào tôi có thể chỉ cho phép bạn đi bộ, chỉ cần cho đi mà không để lại dấu vết 
Khi tôi đứng ở đây hãy thở cùng tôi
Bạn chỉ là người duy nhất mà thực sự hiểu tôi 

Làm thế nào bạn có thể rời khỏi tôi
Khi tất cả những tôi có thể làm là nhìn bạn ra đi
vì, chúng tôi đã chia sẻ những nụ cười và sự đau đớn và thậm chí chia sẻ những giot nước mắt
Bạn chỉ là người duy nhất mà thực sự hiểu tôi 

Vì vậy, hãy xem tôi bây giờ, oh chỉ có một không gian trống rỗng, 
Và không có gì còn lại đây để nhắc tôi, 
Chỉ cần nhớ của bạn phải đối mặt 
Ooh hãy xem tôi bây giờ, cũng chỉ có một không gian trống rỗng, 
Và bạn quay lại đến với tôi là chống lại tất cả các thứ kì quặc và đó là những gì tôi đã có để đối mặt

Tôi ước tôi có thể làm bạn đổi ý và nhìn thấy tôi khóc 
Có rất nhiều Tôi cần phải nói cho bạn, 
Do đó, rất nhiều lý do tại sao 
Bạn đang chỉ duy nhất có một người thực sự biết tôi ở tất cả các 
Vì vậy, hãy xem tôi bây giờ, cũng chỉ có một không gian trống rỗng, 
Và không có gì còn lại đây để nhắc tôi, chỉ cần bộ nhớ của bạn phải đối mặt 
Bây giờ hãy xem tôi bây chỉ có một không gian trống rỗng, 
Nhưng để chờ cho bạn, tất cả là tôi có thể làm được và đó là những gì tôi &#039;ve got to face 
Đi một tốt nhìn tôi bây giờ, bởi vì tôi sẽ vẫn được đứng ở đây 
Và bạn quay lại đến với tôi là chống lại tất cả các kì quặc
Đó là cơ hội mà tôi phải nắm lấy]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Làm thế nào tôi có thể chỉ cho phép bạn đi bộ, chỉ cần cho đi mà không để lại dấu vết<br />
Khi tôi đứng ở đây hãy thở cùng tôi<br />
Bạn chỉ là người duy nhất mà thực sự hiểu tôi </p>
<p>Làm thế nào bạn có thể rời khỏi tôi<br />
Khi tất cả những tôi có thể làm là nhìn bạn ra đi<br />
vì, chúng tôi đã chia sẻ những nụ cười và sự đau đớn và thậm chí chia sẻ những giot nước mắt<br />
Bạn chỉ là người duy nhất mà thực sự hiểu tôi </p>
<p>Vì vậy, hãy xem tôi bây giờ, oh chỉ có một không gian trống rỗng,<br />
Và không có gì còn lại đây để nhắc tôi,<br />
Chỉ cần nhớ của bạn phải đối mặt<br />
Ooh hãy xem tôi bây giờ, cũng chỉ có một không gian trống rỗng,<br />
Và bạn quay lại đến với tôi là chống lại tất cả các thứ kì quặc và đó là những gì tôi đã có để đối mặt</p>
<p>Tôi ước tôi có thể làm bạn đổi ý và nhìn thấy tôi khóc<br />
Có rất nhiều Tôi cần phải nói cho bạn,<br />
Do đó, rất nhiều lý do tại sao<br />
Bạn đang chỉ duy nhất có một người thực sự biết tôi ở tất cả các<br />
Vì vậy, hãy xem tôi bây giờ, cũng chỉ có một không gian trống rỗng,<br />
Và không có gì còn lại đây để nhắc tôi, chỉ cần bộ nhớ của bạn phải đối mặt<br />
Bây giờ hãy xem tôi bây chỉ có một không gian trống rỗng,<br />
Nhưng để chờ cho bạn, tất cả là tôi có thể làm được và đó là những gì tôi &#8216;ve got to face<br />
Đi một tốt nhìn tôi bây giờ, bởi vì tôi sẽ vẫn được đứng ở đây<br />
Và bạn quay lại đến với tôi là chống lại tất cả các kì quặc<br />
Đó là cơ hội mà tôi phải nắm lấy</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: Wasabi</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/06/09/phil-collins-va-against-all-odds/#comment-1153</link>
		<dc:creator><![CDATA[Wasabi]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Jun 2009 04:15:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=10744#comment-1153</guid>
		<description><![CDATA[Cô ấy gọi to người đàn ông trên đường
Ông có thể giúp tôi không
Trời lạnh và tôi không có chỗ nào ngủ
Ông có thể chỉ tôi chỗ ngủ được không?

Ông ấy tiếp tục đi, không nhìn lại.
Ông ta giả vờ không nghe cô ấy
Bắt đầu huýt sáo khi bước qua đường
Dường như bối rối khi ở đó

Ôi nghĩ lại thì đây là một ngày nữa để
Em và anh trên thiên đường
Ôi nghĩ lại, thì chỉ là một ngày nữa để em
Em và anh trên thiên đường

Cô ấy gọi to người đàn ông trên đường
Anh ta có thể thấy cô ấy đang khóc
Cô ấy có những vết phồng rộp trong lòng bàn chân
Không biết đi nhưng vẫn cứ cố

Ôi nghĩ lại

Chúa ôi, chẳng lẽ không ai có thể làm gì được sao?
Chúa ôi, chắc chắn Chúa có thể nói gì chứ

Bạn có thể thấy từng đường nét trên mặt cô ấy
Bạn có thể thấy cô ấy ở đó
Chắc rằng sẽ được đưa đến từ mọi nơi
Bởi vì cô ấy hợp với nơi ấy

Ôi nghĩ lại…]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Cô ấy gọi to người đàn ông trên đường<br />
Ông có thể giúp tôi không<br />
Trời lạnh và tôi không có chỗ nào ngủ<br />
Ông có thể chỉ tôi chỗ ngủ được không?</p>
<p>Ông ấy tiếp tục đi, không nhìn lại.<br />
Ông ta giả vờ không nghe cô ấy<br />
Bắt đầu huýt sáo khi bước qua đường<br />
Dường như bối rối khi ở đó</p>
<p>Ôi nghĩ lại thì đây là một ngày nữa để<br />
Em và anh trên thiên đường<br />
Ôi nghĩ lại, thì chỉ là một ngày nữa để em<br />
Em và anh trên thiên đường</p>
<p>Cô ấy gọi to người đàn ông trên đường<br />
Anh ta có thể thấy cô ấy đang khóc<br />
Cô ấy có những vết phồng rộp trong lòng bàn chân<br />
Không biết đi nhưng vẫn cứ cố</p>
<p>Ôi nghĩ lại</p>
<p>Chúa ôi, chẳng lẽ không ai có thể làm gì được sao?<br />
Chúa ôi, chắc chắn Chúa có thể nói gì chứ</p>
<p>Bạn có thể thấy từng đường nét trên mặt cô ấy<br />
Bạn có thể thấy cô ấy ở đó<br />
Chắc rằng sẽ được đưa đến từ mọi nơi<br />
Bởi vì cô ấy hợp với nơi ấy</p>
<p>Ôi nghĩ lại…</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: tdhoanh</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/06/09/phil-collins-va-against-all-odds/#comment-1150</link>
		<dc:creator><![CDATA[tdhoanh]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Jun 2009 23:16:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=10744#comment-1150</guid>
		<description><![CDATA[Cám ơn chị Huệ đã trở lại với Nhạc Xanh.  Hơn cả tuần nay cả Huệ lẫn Loan đều bận, cho nên post cho ngày mới không có Nhạc Xanh, y như nghiện cà phê mà không có ly cà phê đầu ngày.

Ba bản nhạc của Phil Collins hôm nay rất là inspirational.  :-)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Cám ơn chị Huệ đã trở lại với Nhạc Xanh.  Hơn cả tuần nay cả Huệ lẫn Loan đều bận, cho nên post cho ngày mới không có Nhạc Xanh, y như nghiện cà phê mà không có ly cà phê đầu ngày.</p>
<p>Ba bản nhạc của Phil Collins hôm nay rất là inspirational.  <img src='http://s0.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

