<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Các phản hồi luận về: The Carpenters  và Top of the World</title>
	<atom:link href="http://dotchuoinon.com/2009/05/15/the-carpenters-va-top-of-the-world/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://dotchuoinon.com/2009/05/15/the-carpenters-va-top-of-the-world/</link>
	<description>Tư duy tích cực mỗi ngày</description>
	<lastBuildDate>Thu, 31 May 2012 09:04:18 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<item>
		<title>Bởi: Karen</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/05/15/the-carpenters-va-top-of-the-world/#comment-1007</link>
		<dc:creator><![CDATA[Karen]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 30 May 2009 10:34:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=8246#comment-1007</guid>
		<description><![CDATA[The Carpenters là hay nhất!!!!!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The Carpenters là hay nhất!!!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: pky</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/05/15/the-carpenters-va-top-of-the-world/#comment-799</link>
		<dc:creator><![CDATA[pky]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 16 May 2009 01:25:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=8246#comment-799</guid>
		<description><![CDATA[Oh, sao em lẩn thẩn thế? Em đã từng tham quan ĐCN bằng cánh cửa này mà! 

Cám ơn anh Hoành đã hướng dẫn.

Chúc các anh chị một ngày vui,

pky.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oh, sao em lẩn thẩn thế? Em đã từng tham quan ĐCN bằng cánh cửa này mà! </p>
<p>Cám ơn anh Hoành đã hướng dẫn.</p>
<p>Chúc các anh chị một ngày vui,</p>
<p>pky.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: Huynh Hue</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/05/15/the-carpenters-va-top-of-the-world/#comment-797</link>
		<dc:creator><![CDATA[Huynh Hue]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 May 2009 18:28:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=8246#comment-797</guid>
		<description><![CDATA[Rất cám ơn các bạn đã đóng góp ý kiến cũng như lời dịch cho Nhạc xanh và Video của ĐCN.
Mình nghĩ các bạn dịch ca từ sang Tiếng Việt như một  sự đồng cảm  về cái hay, cái đẹp của âm nhạc qua lời. Ngoài ra còn để các bạn thể hiện chia sẻ  tích cực và trau dồi thêm Tiếng Anh  Các bạn có thể tự chọn cho mình một bản dịch ưa thích. Như thế không cần thiết   post bản dịch cũa mình lên? 

Các bạn post bài dịch lên đều hiểu  gần như trọn vẹn ý nghĩa của bài hát , đơn cử bản dịch của Việt Quang, Dạ Uyên, nhưng xin các bạn chú ý cách dùng đại từ vì đây là một bản tình ca nên cách dùng đại từ  và lời dịch trữ tình êm ái của Thảo Uyên có vẻ  hợp hơn ( bỏ qua đôi chỗ Uyên đi quá xa  lời Anh: bầu trời gần nhất ,  coi thường sự sáng tạo )
Mong mỗi ngày sẽ có thêm nhiều bạn tham gia tích cực với ĐCN.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Rất cám ơn các bạn đã đóng góp ý kiến cũng như lời dịch cho Nhạc xanh và Video của ĐCN.<br />
Mình nghĩ các bạn dịch ca từ sang Tiếng Việt như một  sự đồng cảm  về cái hay, cái đẹp của âm nhạc qua lời. Ngoài ra còn để các bạn thể hiện chia sẻ  tích cực và trau dồi thêm Tiếng Anh  Các bạn có thể tự chọn cho mình một bản dịch ưa thích. Như thế không cần thiết   post bản dịch cũa mình lên? </p>
<p>Các bạn post bài dịch lên đều hiểu  gần như trọn vẹn ý nghĩa của bài hát , đơn cử bản dịch của Việt Quang, Dạ Uyên, nhưng xin các bạn chú ý cách dùng đại từ vì đây là một bản tình ca nên cách dùng đại từ  và lời dịch trữ tình êm ái của Thảo Uyên có vẻ  hợp hơn ( bỏ qua đôi chỗ Uyên đi quá xa  lời Anh: bầu trời gần nhất ,  coi thường sự sáng tạo )<br />
Mong mỗi ngày sẽ có thêm nhiều bạn tham gia tích cực với ĐCN.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: tdhoanh</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/05/15/the-carpenters-va-top-of-the-world/#comment-796</link>
		<dc:creator><![CDATA[tdhoanh]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 May 2009 18:08:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=8246#comment-796</guid>
		<description><![CDATA[Hi Yến,

Ở bên cột bên trái của trang ĐCN (dưới các dãy hình), có &quot;Các Loại Bài&quot;, click vào &quot;Video &amp; PPS&quot; hay &quot;Nhạc Xanh&quot; thì đều có các bản nhạc trong đó.  :-)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Yến,</p>
<p>Ở bên cột bên trái của trang ĐCN (dưới các dãy hình), có &#8220;Các Loại Bài&#8221;, click vào &#8220;Video &amp; PPS&#8221; hay &#8220;Nhạc Xanh&#8221; thì đều có các bản nhạc trong đó.  <img src='http://s0.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: pky</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/05/15/the-carpenters-va-top-of-the-world/#comment-795</link>
		<dc:creator><![CDATA[pky]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 May 2009 17:40:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=8246#comment-795</guid>
		<description><![CDATA[Huệ ơi, 

Em thấy dạo này góc âm nhạc của ĐCN tương đối nhiều rồi đó chị. Nhưng ĐCN chưa dành cho góc âm nhạc một chuyên mục riêng. Trừ trường hợp tụi em vào Search, tìm đúng bài mình cần thì mới nhanh. Nếu không, muốn nghe lại những bản nhạc đã được post, tụi em phải vào từng ngày mới mở được. Hơi mất thời giờ! Nên chăng các anh chị dành cho Góc âm nhạc một category với danh mục rõ ràng như Chuỗi bài Tư duy tích cực vậy. 

Chúc các anh chị ngày nào cũng &quot;en rose&quot; hết.

Em,
pky.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Huệ ơi, </p>
<p>Em thấy dạo này góc âm nhạc của ĐCN tương đối nhiều rồi đó chị. Nhưng ĐCN chưa dành cho góc âm nhạc một chuyên mục riêng. Trừ trường hợp tụi em vào Search, tìm đúng bài mình cần thì mới nhanh. Nếu không, muốn nghe lại những bản nhạc đã được post, tụi em phải vào từng ngày mới mở được. Hơi mất thời giờ! Nên chăng các anh chị dành cho Góc âm nhạc một category với danh mục rõ ràng như Chuỗi bài Tư duy tích cực vậy. </p>
<p>Chúc các anh chị ngày nào cũng &#8220;en rose&#8221; hết.</p>
<p>Em,<br />
pky.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: thuy giang</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/05/15/the-carpenters-va-top-of-the-world/#comment-794</link>
		<dc:creator><![CDATA[thuy giang]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 May 2009 13:15:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=8246#comment-794</guid>
		<description><![CDATA[Em yêu thích giọng hát và phong cách giản dị của họ từ lâu,nhung đến hôm nay mới được biết khá rõ về anh em nhà Capenter. Cám ơn cô đã cho em những giây phút nghe nhạc thư giãn sau một ngày làm việc mệt nhọc]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Em yêu thích giọng hát và phong cách giản dị của họ từ lâu,nhung đến hôm nay mới được biết khá rõ về anh em nhà Capenter. Cám ơn cô đã cho em những giây phút nghe nhạc thư giãn sau một ngày làm việc mệt nhọc</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: Thảo Uyên</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/05/15/the-carpenters-va-top-of-the-world/#comment-793</link>
		<dc:creator><![CDATA[Thảo Uyên]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 May 2009 13:11:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=8246#comment-793</guid>
		<description><![CDATA[Một cảm giác lạ trong em
Về điều kì diệu ở hầu hết mọi thứ em thấy
Không phải áng mây trên trời
Che ánh sáng trong mắt
Tất cả mọi thứ em muốn thế giới trở thành
Giờ đã là hiện thực, đặc biệt cho em
Em sẽ không ngạc nhiên nếu đó là mơ
Và lí do rất rõ ràng....
Anh ở đây..
Anh là món quà của bầu trời gần nhất mà em thấy
Em đang ở trên đỉnh của thế giới, coi thường sự sáng tạo
Và lời giả thích duy nhất em biết
Là tình yêu em cảm nhận được mỗi khi anh kề bên
Tình yêu của anh nâng em lên đỉnh của thế giới
Điều gì đó trong gió biết tên em
Và nói với em rằng mọi thứ không như nhau
Tán lá trên cây và làn gió thoảng bên tai
Đều có hương vị hạnh phúc dành cho em
Em chỉ ước một điều duy nhất
Khi hôm nay qua đi, em sẽ tìm thấy...
Một ngày mai như thế nữa cho anh và em
Khi anh ở bên em sẽ có mọi thứ em muốn

Đây là bài nhạc rất hay, lời ca đượm hạnh phúc. Bài dịch trên là những cảm nhận của em,có lẽ còn nhiều thiếu sót  xin mọi người cho ý kiến]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Một cảm giác lạ trong em<br />
Về điều kì diệu ở hầu hết mọi thứ em thấy<br />
Không phải áng mây trên trời<br />
Che ánh sáng trong mắt<br />
Tất cả mọi thứ em muốn thế giới trở thành<br />
Giờ đã là hiện thực, đặc biệt cho em<br />
Em sẽ không ngạc nhiên nếu đó là mơ<br />
Và lí do rất rõ ràng&#8230;.<br />
Anh ở đây..<br />
Anh là món quà của bầu trời gần nhất mà em thấy<br />
Em đang ở trên đỉnh của thế giới, coi thường sự sáng tạo<br />
Và lời giả thích duy nhất em biết<br />
Là tình yêu em cảm nhận được mỗi khi anh kề bên<br />
Tình yêu của anh nâng em lên đỉnh của thế giới<br />
Điều gì đó trong gió biết tên em<br />
Và nói với em rằng mọi thứ không như nhau<br />
Tán lá trên cây và làn gió thoảng bên tai<br />
Đều có hương vị hạnh phúc dành cho em<br />
Em chỉ ước một điều duy nhất<br />
Khi hôm nay qua đi, em sẽ tìm thấy&#8230;<br />
Một ngày mai như thế nữa cho anh và em<br />
Khi anh ở bên em sẽ có mọi thứ em muốn</p>
<p>Đây là bài nhạc rất hay, lời ca đượm hạnh phúc. Bài dịch trên là những cảm nhận của em,có lẽ còn nhiều thiếu sót  xin mọi người cho ý kiến</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: Nguyễn Thị Dạ Uyên</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/05/15/the-carpenters-va-top-of-the-world/#comment-792</link>
		<dc:creator><![CDATA[Nguyễn Thị Dạ Uyên]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 May 2009 13:08:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=8246#comment-792</guid>
		<description><![CDATA[TOP OF THE WORLD:
Cảm giác ấy đang bao trùm lấy tôi, hầu hết mọi thứ trong mắt tôi đều là những điều kì diệu, không phải là một áng mây trên bầu trời, mặt trời đang hiện hữu trong mắt tôi. Và tôi sẽ không hề ngạc nhiên nếu đó là một giấc mơ. Mọi điều tôi mong muốn về thế giới bây giờ đang trở thành hiện thực đặc biệt là cho tôi. Và lí do thì thật rõ ràng. Đó là vì có bạn ở đây. Bạn là điều gần nhất với thiên đường mà tôi từng thấy. Tôi đang ở trên đỉnh của thế giới ngắm nhìn vạn vật. và lời giải thích duy nhất mà tôi có thể tìm thấy là tình yêu mà tôi nhận thấy suốt từ khi bạn ở bên. Tình yêu của bạn đặt tôi lên đỉnh của thế giới. thứ gi đó trong gió đã nghe thấy tên tôi. Và điều đó đang nói với tôi rằng mọi thứ thì không như trước, trong những chiếc lá trên những cành cây và trong sự vuốt ve của cơn gió nhẹ. Trong tôi là một cảm giác hạnh phúc dễ chịu. Trong tâm trí tôi chỉ có một điều ước... Khi ngày này trôi qua, tôi hy vọng mình sẽ tìm thấy rằng ngày mai sẽ vẫn y như thế với bạn và tôi. Tất cả những gì tôi cần sẽ là của tôi nếu bạn ở đây.
Đây là bài dịch đầu tiên của em, trong bài này em còn rất nhiều sai sót. Em rất mong cô Huỳnh Huệ và các bạn đọc góp ý và sửa chửa!!!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>TOP OF THE WORLD:<br />
Cảm giác ấy đang bao trùm lấy tôi, hầu hết mọi thứ trong mắt tôi đều là những điều kì diệu, không phải là một áng mây trên bầu trời, mặt trời đang hiện hữu trong mắt tôi. Và tôi sẽ không hề ngạc nhiên nếu đó là một giấc mơ. Mọi điều tôi mong muốn về thế giới bây giờ đang trở thành hiện thực đặc biệt là cho tôi. Và lí do thì thật rõ ràng. Đó là vì có bạn ở đây. Bạn là điều gần nhất với thiên đường mà tôi từng thấy. Tôi đang ở trên đỉnh của thế giới ngắm nhìn vạn vật. và lời giải thích duy nhất mà tôi có thể tìm thấy là tình yêu mà tôi nhận thấy suốt từ khi bạn ở bên. Tình yêu của bạn đặt tôi lên đỉnh của thế giới. thứ gi đó trong gió đã nghe thấy tên tôi. Và điều đó đang nói với tôi rằng mọi thứ thì không như trước, trong những chiếc lá trên những cành cây và trong sự vuốt ve của cơn gió nhẹ. Trong tôi là một cảm giác hạnh phúc dễ chịu. Trong tâm trí tôi chỉ có một điều ước&#8230; Khi ngày này trôi qua, tôi hy vọng mình sẽ tìm thấy rằng ngày mai sẽ vẫn y như thế với bạn và tôi. Tất cả những gì tôi cần sẽ là của tôi nếu bạn ở đây.<br />
Đây là bài dịch đầu tiên của em, trong bài này em còn rất nhiều sai sót. Em rất mong cô Huỳnh Huệ và các bạn đọc góp ý và sửa chửa!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: chế lan hương</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/05/15/the-carpenters-va-top-of-the-world/#comment-791</link>
		<dc:creator><![CDATA[chế lan hương]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 May 2009 13:07:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=8246#comment-791</guid>
		<description><![CDATA[TOP OF THE WORLD
Cảm giác đó đang đến với tôi,
Có một điều kì diệu trong mọi thứ mà tôi thấy. 
Không một áng mây trên trời
Mặt trời đang hiện hữu trong mắt tôi 
Và tôi sẽ không ngạc nhiện nếu đó là một giấc mơ
Mọi điều tôi mong muốn về thế giới 
Bây giờ đang trở thành hiện thực, đặc biệt là đối với tôi
Và lý do thì thật quá rõ ràng
Đó là bởi vì bạn đang ở đây
Bạn đang là thứ gần nhất với thiên đường mà tôi thấy
Tôi đang ở trên đỉnh của thế giới ngắm nhìn vạn vật
Và chỉ một lời giả đáp mà tôi có thể tìm ra 
Là tình yêu mà tôi nhận thấy suốt từ khi bạn ở gần đây
Và tình yêu của bạn dành cho tôi đang ở đỉnh đầu của thế giới
Thứ gì đó trong gió nghe được tên tôi
Và điều đó bảo với tôi rằng mọi thứ không còn như trước
Trên những chiếc lá trên những cành cây và sự mơn man của gió
Có một cảm giác hạnh phúc dễ chịu trong tôi
Trong tâm trí tôi giờ đây chỉ có một điều ước
Khi ngày này trôi qua tôi hi vọng rằng tôi sẽ tìm thấy
Rằng ngày mai sẽ vẫn y như thế với bạn và tôi
Tất cả những thứ tôi cần sẽ là của tôi nếu bạn ở đây.

đây là lần đầu tiên em dịch bài hát, nếu có gì thiếu sót mong cô và các bạn bỏ qua.  em sẽ rất vui khi được tham khảo các bài dịch tốt hơn.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>TOP OF THE WORLD<br />
Cảm giác đó đang đến với tôi,<br />
Có một điều kì diệu trong mọi thứ mà tôi thấy.<br />
Không một áng mây trên trời<br />
Mặt trời đang hiện hữu trong mắt tôi<br />
Và tôi sẽ không ngạc nhiện nếu đó là một giấc mơ<br />
Mọi điều tôi mong muốn về thế giới<br />
Bây giờ đang trở thành hiện thực, đặc biệt là đối với tôi<br />
Và lý do thì thật quá rõ ràng<br />
Đó là bởi vì bạn đang ở đây<br />
Bạn đang là thứ gần nhất với thiên đường mà tôi thấy<br />
Tôi đang ở trên đỉnh của thế giới ngắm nhìn vạn vật<br />
Và chỉ một lời giả đáp mà tôi có thể tìm ra<br />
Là tình yêu mà tôi nhận thấy suốt từ khi bạn ở gần đây<br />
Và tình yêu của bạn dành cho tôi đang ở đỉnh đầu của thế giới<br />
Thứ gì đó trong gió nghe được tên tôi<br />
Và điều đó bảo với tôi rằng mọi thứ không còn như trước<br />
Trên những chiếc lá trên những cành cây và sự mơn man của gió<br />
Có một cảm giác hạnh phúc dễ chịu trong tôi<br />
Trong tâm trí tôi giờ đây chỉ có một điều ước<br />
Khi ngày này trôi qua tôi hi vọng rằng tôi sẽ tìm thấy<br />
Rằng ngày mai sẽ vẫn y như thế với bạn và tôi<br />
Tất cả những thứ tôi cần sẽ là của tôi nếu bạn ở đây.</p>
<p>đây là lần đầu tiên em dịch bài hát, nếu có gì thiếu sót mong cô và các bạn bỏ qua.  em sẽ rất vui khi được tham khảo các bài dịch tốt hơn.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Bởi: Nguyễn Việt Quang</title>
		<link>http://dotchuoinon.com/2009/05/15/the-carpenters-va-top-of-the-world/#comment-790</link>
		<dc:creator><![CDATA[Nguyễn Việt Quang]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 May 2009 13:04:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dotchuoinon.com/?p=8246#comment-790</guid>
		<description><![CDATA[Cảm giác đó đang bao trùm quanh tôi

Có nhiều điều kỳ diệu trong hầu hết những gì tôi thấy

Không phải là đám mây trên bầu trời

Mặt trời chiếu rọi trong mắt tôi

Và tôi sẽ không ngạc nhiên nếu đó chỉ là một giấc mơ

Những điều tôi muốn thế giới trở thành

Giờ đây đang trở thành hiện thực đặc biệt là đối với tôi

Và lý do thì thật rõ ràng

Bởi vì bạn đang ở đây

Bạn là người gần với thiên đường nhất mà tôi từng thấy

Tôi đang ở trên đỉnh của thế giới, nhìn xuống vạn vật

Và lời giải đáp duy nhất mà tôi tìm được

Đó chính là tình yêu mà tôi nhận ra từ khi bạn ở bên

Tình yêu của bạn đưa tôi đến đỉnh của thế giới

Có cái gì trong ngọn gió đã nghe thấy tên tôi

Và nó nói với toi rằng mọi thứ đã thay đổi

Trong những chiếc lá trên cành hay sự mơn man của gió

Tôi cảm thấy thật hạnh phúc và dễ chịu

Tôi chỉ ước một điều duy nhất

Khi hôm nay trôi qua tôi hi vọng rằng tôi sẽ nhận ra

Ngày mai sẽ như vậy với hai chúng ta

Tất cả những gì tôi cần cho riêng mình là bạn ở đây

Em nghĩ rằng cô nên để người đọc tự dịch, mỗi người sẽ có cảm nhận của riêng mình về lyric của bài hát. Em mới dịch lần đầu mong cô góp ý và sửa chữa]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Cảm giác đó đang bao trùm quanh tôi</p>
<p>Có nhiều điều kỳ diệu trong hầu hết những gì tôi thấy</p>
<p>Không phải là đám mây trên bầu trời</p>
<p>Mặt trời chiếu rọi trong mắt tôi</p>
<p>Và tôi sẽ không ngạc nhiên nếu đó chỉ là một giấc mơ</p>
<p>Những điều tôi muốn thế giới trở thành</p>
<p>Giờ đây đang trở thành hiện thực đặc biệt là đối với tôi</p>
<p>Và lý do thì thật rõ ràng</p>
<p>Bởi vì bạn đang ở đây</p>
<p>Bạn là người gần với thiên đường nhất mà tôi từng thấy</p>
<p>Tôi đang ở trên đỉnh của thế giới, nhìn xuống vạn vật</p>
<p>Và lời giải đáp duy nhất mà tôi tìm được</p>
<p>Đó chính là tình yêu mà tôi nhận ra từ khi bạn ở bên</p>
<p>Tình yêu của bạn đưa tôi đến đỉnh của thế giới</p>
<p>Có cái gì trong ngọn gió đã nghe thấy tên tôi</p>
<p>Và nó nói với toi rằng mọi thứ đã thay đổi</p>
<p>Trong những chiếc lá trên cành hay sự mơn man của gió</p>
<p>Tôi cảm thấy thật hạnh phúc và dễ chịu</p>
<p>Tôi chỉ ước một điều duy nhất</p>
<p>Khi hôm nay trôi qua tôi hi vọng rằng tôi sẽ nhận ra</p>
<p>Ngày mai sẽ như vậy với hai chúng ta</p>
<p>Tất cả những gì tôi cần cho riêng mình là bạn ở đây</p>
<p>Em nghĩ rằng cô nên để người đọc tự dịch, mỗi người sẽ có cảm nhận của riêng mình về lyric của bài hát. Em mới dịch lần đầu mong cô góp ý và sửa chữa</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

